




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1.A Question of RightsUnfortunately , a crime was about to be committed but at that moment Lesley was unaware of the impending(即將發(fā)生的,迫近的) event , which would affect her life so drastically(極端地,徹底地) for the next years .一項(xiàng)權(quán)力問題一項(xiàng)犯罪就要得逞了。而不幸的是,就在那時(shí),萊斯利對(duì)即將發(fā)生的事毫無察覺。這件事將徹底改變她此后兩年的生活。For the moment at least
2、, her holiday at the cottage had been ideal. She had spent many idle hours relaxing on the deck , reading ,eating a sandwich when she was hungry and in the evening watching the sky turn from brilliant orange to peach and finally to pale purple , eventually the light becoming dim . It was about this
3、time that the mist would begin to rise from the cool water hiding in the dense forest that hugged(環(huán)繞,擁抱) the shoreline(海岸線). Late evening dew(露水) glistened(閃耀,反光) on every bush and soon the loons' (潛鳥) call would resound (回響) across the water . She decided to take on last dip in the lake. As the
4、 cool night air touched her arms. She gave a little shiver and decided it was time to move inside.至少在那個(gè)時(shí)候,她在小別墅的假期還是很愜意的。她在平臺(tái)上度過了很多閑適輕松的時(shí)光,讀書、餓了吃塊三明治;晚上,看著天空由鮮橙色變?yōu)樘壹t色,然后變?yōu)榈仙?,最后光線終于黯淡下來。就在這時(shí),薄霧開始從隱藏在環(huán)繞岸邊的密林里的冷水中升起;再晚些,灌木上的露珠開始閃爍,不久,潛水鳥的叫聲就會(huì)在水面上回蕩起來。她決定在湖里最后再泡一會(huì)兒。當(dāng)她的手臂觸到夜晚涼爽的空氣時(shí),不禁有些發(fā)抖,于是她決定該是回到屋里去的時(shí)
5、候了。This was to be her last evening alone as Jeff, her former mate, would be returning Zac to her early in the morning. As the case in many marriages these days, problems had arisen between Lesley and Jeff, but they did not extend to Zac. He was a good kid, just entering kindergarten. The couple had
6、come to a mutual agreement , as dictated by the legal custody(監(jiān)管,保管) agreement .It stated that each parent would share Zac's care every second weekend and this had been her weekend to be alone.這是她在家中獨(dú)處的最后一個(gè)晚上,因?yàn)樗那胺蚪芊驎?huì)在早上把扎克送回來。與當(dāng)時(shí)許多婚姻情況一樣,萊斯利和杰夫之間出現(xiàn)了許多問題,但并未影響到扎克。他是個(gè)好孩子,剛剛上幼兒園。他們達(dá)成了一個(gè)依法監(jiān)護(hù)的協(xié)議,協(xié)議
7、規(guī)定雙親每兩個(gè)周末輪換照顧孩子,這是她獨(dú)處的周末。2.Jeff was an architect, with a high-profile reputation, who worked in downtown Toronto, a partner in a private corporation which mostly did consultant work for the university. Lesleys company had been hired to advertise the new science complex in order to raise corporate mo
8、ney for the proposed building. She liked her work and she harbored a secret ambition to manage her division of the company some day.杰夫是個(gè)建筑師,名聲很大,在多倫多市區(qū)工作,是一家私人公司的合伙人,該公司主要為大學(xué)做咨詢工作。萊斯利的公司已經(jīng)接下了為新的科學(xué)綜合大樓做廣告的工作,以便為計(jì)劃中的大樓籌集合作基金。她喜歡她的工作,并且心懷抱負(fù):有一天她要管理這個(gè)部門。After a whirlwind courtship and a fairytale weddin
9、g the couple had settled down to an urban lifestyle. However, after three years and one child the dreamlike marriage came smashing down. One disadvantage of being young and ambitious was that both of them needed to devote untold hours to their busy schedules. As a result of these late hours, Lesley
10、became suspicious of Jeffs after hours activities. She accused him of making her part of a love triangle. The whole miserable scene was to set the proceedings for an ugly divorce in motion.在一段旋風(fēng)般的熱戀和一個(gè)童話式的婚禮之后,夫妻倆定居下來,過起了都市生活。然而,在過了三年并有了孩子之后,這段夢(mèng)幻般的婚姻開始破裂了。年輕而又雄心勃勃的不利之處,就是兩個(gè)人都要把數(shù)不清的時(shí)間花在忙不完的事業(yè)上。由于經(jīng)常工作
11、到很晚,萊斯利開始懷疑杰夫工作之余的活動(dòng),她指責(zé)他讓她成了三角愛情的一部分。事情發(fā)展到最痛苦的場面就是提出不愉快的離婚訴訟。Daydreaming about those earlier days would not help tonight. So with a shrug of her shoulders she tackled the advertising assignment she needed to complete. Tomorrow would be a busy day with Zac arriving home. 那些對(duì)最初美好時(shí)光的回憶,對(duì)今夜也無濟(jì)于事。于
12、是,她聳了聳肩,著手處理她必須完成的廣告業(yè)務(wù)。明天扎克到家后將會(huì)非常忙碌。3.The next day, as the morning wore on, Lesley became more and more agitated(煩躁), and her mood became apprehensive(憂慮的,不安的), when Jeff did not appear. When noon hour arrived and he still had not appeared, she started making some phone calls. None of their mutual
13、friends had either seen or talked with Jeff that day. Until today, Jeff had always been very punctual about returning the boy at the appointed time. Lesley felt a knot forming in her stomach as a crazy thought persisted at the back of her mind. She was absolutely sure something was wrong.第二天,隨著上午的時(shí)間
14、慢慢逝去,萊斯利越來越感到不安。杰夫沒有出現(xiàn),她變得焦躁起來。到了中午,他還沒出現(xiàn),于是她開始打電話。他們共同的朋友都說那天沒看見他,也沒和他通過電話。以前,杰夫總是非常準(zhǔn)時(shí)地將孩子送回來。一種不祥的想法在下意識(shí)地困擾著她,萊斯利感到恐懼。她絕對(duì)肯定是出事了。Jeff sat with his head bowed. He was undecided what to do. The domestic arrangement with his former wife was proving to be awkward. He was frustrated at being able to see
15、 his son only on weekends and felt he was always making concessions to accommodate(適應(yīng),遷就) Lesleys work schedule. Every meeting was turning into a competition for the boys affection. His one desire was to take Zac away for good. The enormous decision to undertake this plan appeared to be presenting i
16、tself. Today he would depart for a conference in California. This appeared to be a marvelous opportunity to take the boy and leave the country for good. He bet that he could pack sufficient baggage into his vehicle and then disappears across the border, gaining entry the U.S.A. He gave little though
17、t to whatsoever of the fact this act could lead to his conviction if he was tracked down by the cops.杰夫低頭坐著,他不知該做些什么。和前妻商定的對(duì)家庭的安排看來是蠢笨的,只能在周末看看兒子令他沮喪極了。為了萊斯利的工作安排,他覺得一直在遷就。每次相見都變成一場爭奪“孩子到底愛誰”的競爭。他有一個(gè)心愿就是把扎克永遠(yuǎn)帶走,現(xiàn)在就應(yīng)做出實(shí)施這個(gè)計(jì)劃的重大決定了。今天,他要前往加利福尼亞參加一個(gè)會(huì)議,這顯然是一個(gè)帶走孩子,永遠(yuǎn)離開這個(gè)國家的絕好機(jī)會(huì)。他確信他能夠把足夠多的行李裝上車,然后跨過邊境,進(jìn)入
18、美國后就消失掉。如果被警察抓住,這種行為是可以構(gòu)成犯罪的,可他不再多想了。Meanwhile, for Lesley the nightmare continued to unfold(展現(xiàn),顯露) as the reality of the situation deepened. After 48 hours, the spokesman for the district police department assured her they would investigate Zacs disappearance. Her faith that justice would be realiz
19、ed was faint. The shock of the past two days events made her realize that possibly her son would become one more statistic in the missing children file. The police completed a preliminary survey after asking hundreds of detailed(詳細(xì)的) questions. Hot lines proved fruitless(無結(jié)果的).與此同時(shí),對(duì)于萊斯利,隨著事件真相的不斷深入
20、,噩夢(mèng)也在繼續(xù)顯現(xiàn)。48小時(shí)后,地區(qū)警察部門發(fā)言人向她保證,他們將對(duì)扎克的失蹤展開調(diào)查。她對(duì)正義會(huì)得到伸張的信心減弱了。最近兩天發(fā)生的事使她認(rèn)識(shí)到,他的兒子很可能成為失蹤兒童名單中增加的又一個(gè)新數(shù)字。在詢問了許許多多的細(xì)節(jié)問題之后,警察完成了初步調(diào)查。熱線電話絲毫沒有結(jié)果。4.Meanwhile, over the next year there were countless visits and interviews at the police station and her home. The police appeared to be making no progress in trac
21、king Zacs whereabouts(行蹤). As the days passed, Lesleys frustration(挫敗) mounted and she felt a sense of alarm. Eventually, she decided to take the initiative in continuing the search and she began to use well-established child find agencies. At times, boosted by hopes, she appeared to be on the right
22、 trail with a sense of disgust, but her hopes were dashed at the final moment. These obstacles hope. After Zacs picture was circulated nationwide, telephone calls followed from strangers reporting sightings(被看見的人或事物) of a Zac look alike. Month by month her plan evolved into a campaign equal to a ful
23、l-scale battle plan. She paid an exceedingly high fee for specialized help, such as the services of an attorney. Lesley became determined to target every major city where Jeff normally contracted business. As the months slopped by, Lesleys exhaustion became noticeable in her eyes. Her cheeks became
24、hollow pits. Most days she felt as though she did not have an ounce of energy left because proof of Zacs existence seemed impossible to find.在接下來的一年多時(shí)間里,她在警察局和家中接受了無數(shù)次的訪問和會(huì)見。在尋找禮物的下落上,警察似乎并沒有取得什么進(jìn)展。時(shí)間一天天地過去,萊斯利感到日益失望,她有一種恐慌的感覺。終于,她決定要爭取主動(dòng),繼續(xù)找尋,她開始求助于專門的兒童尋找機(jī)構(gòu)。有時(shí),盡管感到有些厭煩,由于希望的驅(qū)使,她還是加入到搜尋線索的行列,但她的希望都
25、在最后時(shí)刻破滅了。這些挫折只會(huì)令她更堅(jiān)定不放棄尋找或不喪失希望的決心。扎克的照片在全國傳閱,不斷有陌生人打來電話,報(bào)告說看見了像扎克模樣了人。一月又一月,她參與活動(dòng)的計(jì)劃安排相當(dāng)于一場大規(guī)模的戰(zhàn)役部署。她出高薪請(qǐng)專家?guī)兔?,例如聘?qǐng)代理人為她服務(wù)。萊斯利開始決定在杰夫平日聯(lián)系生意的每一個(gè)主要城市去尋找目標(biāo)。幾個(gè)月過去了,從萊斯利的眼里,可以明顯感覺到她的確精疲力竭了。她的臉頰深深地凹了下去。大多數(shù)日子里,她覺得好像一點(diǎn)兒精力也沒有了,因?yàn)樽C明扎克還在的證據(jù)看來是不可能找到了。Another year passed and her hopes dimmed. Unexpectedly, late
26、in August a promising lead brought her to Los Angeles.又一年過去了,她的希望變得更加渺茫。但出乎意料,八月底,一個(gè)很有希望的線索把她帶到了洛杉磯。5.The interior of the bar was dark. Her quest to locate Jeff and Zac had taken two years. She had paid private investigators in American currency to help her locate her ex-husband. In her handbag she
27、carried the necessary proof that would identify her to the authorities if she was successful in being able to bring Zac home again, to Canada. She had been impatient for this moment to arrive for so long and yet now she just wanted to secure her son with a minimum of fuss. Now, right on cue, a tall
28、stranger slipped into the bar and sat down. One glimpse told her it was Jeff. He looked weary(疲勞的) and older but definitely familiar. A chill ran up her spine(脊椎,脊柱). Close to success, she refused to concede defeat. It was the time to remedy the enormous sadness. This time she wanted a guarantee of
29、success. She stared straight ahead with a vacant look, trying to grasp the important moment. Vivid scenes, from the pass two years search, flashed(思想等的閃現(xiàn)) through her mind.酒吧里面很暗。追尋杰夫和扎克和下落已經(jīng)花了她現(xiàn)年時(shí)間。她付費(fèi)給在美國的私家偵察機(jī)構(gòu),幫她查找前夫的下落。在她的手提包里,有可以向當(dāng)局證明的必要材料,一旦成功,她就可以將扎克帶回家,回到加拿大。她焦急地等待著這一刻的到來已經(jīng)很久了,而現(xiàn)在她只想找回她的兒子,
30、發(fā)行量不要出什么亂子。就在這個(gè)時(shí)候,一個(gè)高個(gè)的陌生人溜進(jìn)酒吧坐下來。她一眼就認(rèn)出那是杰夫。他看起來很疲憊,顯得更蒼老了,但還是相當(dāng)熟悉。一陣寒氣掠過她的背脊。馬上就要成功了!她拒絕承認(rèn)失敗,這正是治療巨大傷痛的時(shí)刻。這次,她要確保成功。她帶著迷茫的神情凝視著前方,努力要抓住這重要的時(shí)刻。過去兩年的搜尋情景,一幕幕清晰地在她的腦海中閃現(xiàn)。The following day, happily for Lesley, the headline of the local paper read, “Father turns over child, Mother slams system.”翌日,使萊斯利
31、感到高興的是當(dāng)?shù)貓?bào)紙的頭條新聞:“父親將孩子送回,母親猛烈抨擊體制”。Lesley and Zacs subsequent life could now resume some form of normalcy(正常狀態(tài)), however, the stress and strain of the past two years would always remain as a part of this renewed relationship in the memory.至于萊斯利和扎克后來的生活,現(xiàn)在可能恢復(fù)到某種正常狀態(tài)了。然而,過去兩年的壓力和緊張將成為這種重新恢復(fù)起來的關(guān)系中的一部分
32、,永遠(yuǎn)留在記憶里。6. In port, the sailing ship, Hannah, under the command of Captain Mitchell lay at anchor. The adventure of crossing the Atlantic Ocean bound for Philadelphia would take two to three months. Passengers were assured there would be the best provisions and plenty of barrels of fresh water. Sto
33、rms could be fierce and living conditions below deck would be primitive. John joined the long queue and eventually after a lengthy wait, reached the revenue table. He affixed(簽署名字) his signature to the contract promising to pay five pounds per person for berths(臥鋪) aboard ship. The clerk returned th
34、e receipt to John indicating that the sum of money had been paid.在港口,那艘帆船“漢納”號(hào),在米切爾船長的指揮下,正拋錨停泊??缭酱笪餮笄巴M(fèi)城的冒險(xiǎn)要花兩到三個(gè)月。乘客們被許諾有最好的食品供應(yīng)和充足的淡水。暴風(fēng)雨可能很猛烈,甲板下面的生活條件將是很單調(diào)的。約翰加入到了那長長的隊(duì)列里,等了很久以后,終于來到付款臺(tái)前。他在合同上簽了字,按要求為乘坐那艘船的每個(gè)人付5英鎊。辦事員為約翰開了收據(jù),表示錢已付清。Once under sail the three hundred passengers found themselves c
35、rowded into miserable conditions. The smell of so many people crowded together was offensive. The breadth of the vessel was narrow and the headroom(凈空,頭上空間) below deck minimal.可是一上船,三百名乘客發(fā)現(xiàn)船上非常擁擠,條件很惡劣。這么多人擠在一起,氣味簡直讓人受不了。船艙狹窄又很低矮。As the tiny craft sailed out of Lough Foyle, and entered the Atlantic
36、Ocean, it started to roll ominously(不吉利的) and those aboard wondered if they would survive the long voyage ahead or be swallowed up by the enormous waves. Seasickness(暈船) was everywhere and people had no appetite. The food, instead of being of high quality as promised, was too often rotten and the wa
37、ter was brackish(有咸味的).小船駛離洛夫福伊進(jìn)入大西洋的時(shí)候,就開始不祥地?fù)u晃起來,船上的人擔(dān)心他們是否能夠安全完成航程還是會(huì)被巨浪吞噬。到處都是暈船的,人們沒有食欲。伙食沒有承諾的那么好,還常常是腐爛的,水也有咸味。7.Eventually, the winds lessened and the Captain was able to set his sights towards America and become ably steering the ship on an even course(航線). Eight weeks later, plus on day, t
38、he Hannah made landfall(著陸) and the Love family disembarked(離船上岸) in America and became American newest immigrants. Gazing at the mainland after so many days of sailing was indeed a glorious sight. The difficult days aboard ship seemed worthwhile. Porters hurried along the docks pushing baggage. Lit
39、tle girls with ribbons in their hair scanned the ships decks hoping to get a first glimpse of their father arriving. It seemed to Lily that it took forever to register and to pass through immigration.終于風(fēng)浪減弱了,船長能夠看準(zhǔn)美國的方向,成功地駕船工行駛在平靜的航線上。八個(gè)星期零一天之后,“漢納”號(hào)靠岸,洛夫一家在美國登陸,成為美國最早的移民。經(jīng)過這么多天的航行,凝視著這片大地,的確令人心曠神怡
40、??磥碓诖线^的那些艱苦的日子還是值得的。碼頭上的搬運(yùn)工在忙著搬運(yùn)行李。頭發(fā)上帶著絲帶的小姑娘們環(huán)視著甲板,希望第一眼看到他們到來的父親。對(duì)于莉莉來說,登記和辦理移民手續(xù)好像沒完沒了。John said that he would go ahead to scout out some land in the far west of the state. He would push on to the frontier with a bunch of other Irish chaps. Lily and the children could follow more slowly, harnes
41、sing the horse and cart to convey their scanty(貧乏的,少的) possessions. The stuff in the cart would include a kettle, dishes, blankets, a chair, a bucket and an axe.約翰說他要先出發(fā),在這個(gè)州遙遠(yuǎn)的西部找一些土地。他和一幫愛爾蘭小伙子一起趕往邊疆。莉莉和孩子們可以在后面慢慢地跟,坐馬車把他們僅有的一點(diǎn)家產(chǎn)運(yùn)來。車上的那些東西包括一個(gè)壺、一個(gè)盤子、毯子、一把椅子、一個(gè)提桶和一把斧頭。There was a perception by the government at
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 租地挖礦合同效力協(xié)議
- 短視頻剪輯合同協(xié)議
- 租房合同附屬協(xié)議范本
- 租賃廠房開廠合同協(xié)議
- 礦山復(fù)墾施工合同協(xié)議
- 離婚協(xié)議模板團(tuán)購合同協(xié)議
- 禮儀禮服租賃合同協(xié)議
- 人員類別 合同8篇
- 施工專業(yè)分包合同書7篇
- 合同范本之銷售合同歸檔管理模板
- 團(tuán)播簽經(jīng)紀(jì)合同和合作協(xié)議
- 車輛采購合同模板.(2025版)
- 浙江省杭州市蕭山區(qū)2025年中考一模數(shù)學(xué)模擬試題(含答案)
- 浙江省麗水市發(fā)展共同體2024-2025學(xué)年高二下學(xué)期4月期中聯(lián)考地理試卷(PDF版含答案)
- 職業(yè)技術(shù)學(xué)院2024級(jí)跨境電子商務(wù)專業(yè)人才培養(yǎng)方案
- 沈陽市東北大學(xué)非教師崗位招聘考試真題2024
- 超市轉(zhuǎn)包合同協(xié)議
- 廚師合同協(xié)議書
- GB 5009.5-2025食品安全國家標(biāo)準(zhǔn)食品中蛋白質(zhì)的測定
- 2025年北京市海淀區(qū)高三一模地理試卷(含答案)
- 六一端午安全教育
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論