第五章 句子成分轉(zhuǎn)換的譯法_第1頁(yè)
第五章 句子成分轉(zhuǎn)換的譯法_第2頁(yè)
第五章 句子成分轉(zhuǎn)換的譯法_第3頁(yè)
第五章 句子成分轉(zhuǎn)換的譯法_第4頁(yè)
第五章 句子成分轉(zhuǎn)換的譯法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第五章第五章句子成分轉(zhuǎn)換的譯法句子成分轉(zhuǎn)換的譯法v所謂句子成分轉(zhuǎn)換的譯法,是把句子的某一成分(如主語(yǔ))譯成另一成分(如賓語(yǔ)等)。v在多數(shù)情況下,詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯必然導(dǎo)致句子成分的轉(zhuǎn)譯,例如:當(dāng)英語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的名詞或副詞時(shí),該動(dòng)詞的謂語(yǔ)部分也就相應(yīng)地轉(zhuǎn)移為漢語(yǔ)的主語(yǔ)、賓語(yǔ)或狀語(yǔ)等。v成分轉(zhuǎn)換的目的是使譯文通順,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。例:vIt is because the bounding properties of one pair of electrons in the double bond are not fully saturated. 直譯:這是由于雙鍵上的一對(duì)電子的鍵合性質(zhì)是沒(méi)有充分飽和的性

2、質(zhì)。 更好:這是由于雙鍵上的一對(duì)電子不具有充分飽和的鍵合性質(zhì)。v分句主語(yǔ):the bounding properties 轉(zhuǎn)譯為賓語(yǔ);v分句定語(yǔ):one pair of electrons 轉(zhuǎn)譯為主語(yǔ);v分句狀語(yǔ):in the double bond 轉(zhuǎn)譯為定語(yǔ);v分句表語(yǔ):are saturated 轉(zhuǎn)譯為定語(yǔ)。5.1 主語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯 5.1.1 轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的賓語(yǔ)1. 被動(dòng)句譯為漢語(yǔ)的主動(dòng)句時(shí),可將原文的主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為賓語(yǔ)vWater can be shown as containing admixtures. 可以證明水含有雜質(zhì)。(主語(yǔ)賓語(yǔ))2. There be 句型的轉(zhuǎn)譯vOrganic co

3、mpounds are not soluble in water because there is no tendency to separate their molecules into ions. 有機(jī)化合物不溶于水,因?yàn)樗疀](méi)有將它們的分子分離成離子的傾向。 (主語(yǔ)賓語(yǔ))5.1.2 轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的謂語(yǔ)1. 當(dāng)主語(yǔ)為動(dòng)作性名詞,如care, need, attention, inspection, thought, attempt, improvement等,漢譯時(shí)可將其轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的謂語(yǔ)。vThe following definitions apply to the terms used in

4、 this specification. 本說(shuō)明所用的一些術(shù)語(yǔ)定義如下。vEvaporation emphasis is placed on concentrating a solution rather than forming and building crystals. 蒸發(fā)著重于將溶液濃縮,而不是生成和析出晶體。2. 轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的判斷合成謂語(yǔ) 在英語(yǔ)中,當(dāng)用名詞作表語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)和表語(yǔ)所表達(dá)的內(nèi)容往往是一致的。漢譯時(shí),主語(yǔ)可轉(zhuǎn)換為判斷合成謂語(yǔ),即用判斷詞“是”和它后面的名詞等結(jié)合起來(lái),對(duì)主語(yǔ)進(jìn)行判斷,共同作謂語(yǔ)。vMatter is anything having weight and o

5、ccupying space. 凡具有重量和占有空間的東西都是物質(zhì)。5.1.3 其它vMethane is less than half as heavy as water. 甲烷的重量不到水的一半。(主語(yǔ)定語(yǔ))vAn atom of oxygen weights 16 times as much as an atom of hydrogen. 一個(gè)氧原子的質(zhì)量是一個(gè)氫原子質(zhì)量的16倍。(主語(yǔ)定語(yǔ))vWhen a copper plate is put into the sulfuric acid electrolyte, very few of its atoms dissolve. 當(dāng)將銅

6、板片置于硫酸電解液中時(shí),幾乎沒(méi)有銅原子溶解。(主語(yǔ)狀語(yǔ))5.2 謂語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯 vThus,an acid and a base react in a proton transfer reaction因此,酸與堿的反應(yīng)是一個(gè)質(zhì)子轉(zhuǎn)移的反應(yīng)。 (謂語(yǔ)主語(yǔ))vThe past few decades have been characterized by prodigious expansion of the organic-chemical industry. 過(guò)去數(shù)十年的特征是有機(jī)化學(xué)工業(yè)得到了驚人的發(fā)展。 (謂語(yǔ)主語(yǔ))vThe melting point of alkanes are rather

7、 irregular at first, but tend to rise somewhat steadily as the molecules become larger. 烷烴的熔點(diǎn)起初很不規(guī)則,但隨著分子的增大,則有些穩(wěn)步上升的趨勢(shì)。(謂語(yǔ)賓語(yǔ)) 5.3 賓語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯 vTNT has high explosive power. TNT的爆炸力很大。(賓語(yǔ)主語(yǔ))vIt is assumed that there is little if any leakage through the condensers. 可以設(shè)想,電容器即使漏電,也是很少的。 (賓語(yǔ)主語(yǔ))vLight makes vi

8、sion possible. 有了光,才能看見(jiàn)東西。(賓語(yǔ)謂語(yǔ))5.4 表語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯 vMatter is anything that occupies space. 凡占有空間的都是物質(zhì)。(表語(yǔ)主語(yǔ))vIn this sense structure analysis is common to most organic research. 從這個(gè)意義上講,結(jié)構(gòu)分析普遍應(yīng)用于大多數(shù)的有機(jī)研究。(表語(yǔ)主語(yǔ))vThe formula for kinetic energy is applicable to any object that is moving. 動(dòng)能公式適用于任何運(yùn)動(dòng)的物體。 (賓語(yǔ)主語(yǔ))

9、5.5 定語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯 vThere are two groups of metals: pure metals and their alloys. 金屬有兩大類(lèi):純金屬及其合金。 (定語(yǔ)主語(yǔ))vMany factors enter into equipment reliability. 涉及設(shè)備可靠性的因素很多。(定語(yǔ)謂語(yǔ))vAutomatic machine having many advantages can only do the jobs they have been “told” to do. 自動(dòng)化機(jī)器雖然有很多優(yōu)點(diǎn),但它們只能干人們“吩咐”它們要干的事。 (定語(yǔ)狀語(yǔ)從句)vBenz

10、ene can undergo the typical substitution reactions of halogenation, nitration, sulphonation and Friedel-Crafts reaction. 苯可以進(jìn)行典型的取代反應(yīng),如鹵化、硝化、磺化和傅氏反應(yīng)。(定語(yǔ)同位語(yǔ))5.6 狀語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯 vWhen oxides of nitrogen are absorbed in water to give nitric acid, a chemical reaction occurs. 當(dāng)水吸收氮氧化物形成硝酸時(shí),就發(fā)生了化學(xué)反應(yīng)。 (狀語(yǔ)主語(yǔ))vWhen a spring is tightly stretched, it is ready to do work. 拉緊的彈簧隨時(shí)可以做功。 (狀語(yǔ)從句主語(yǔ))vTNT is simple and relatively safe to manufacture. 制造TNT簡(jiǎn)單而且比較安全。(狀語(yǔ)謂語(yǔ))vIn the simplest chemical cell the ele

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論