版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、教案2學(xué)時(shí)一、授課題目第二章變異研究第一節(jié)文學(xué)變異與文化過濾二、教學(xué)目的和要求本課時(shí)要求學(xué)生初步了解文學(xué)變異研究的內(nèi)容;文化過濾的定義與內(nèi)容、理 論根底、作用機(jī)制;理解文學(xué)誤讀的深層文化原因。三、教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn)文化過濾與文學(xué)誤讀。四、教學(xué)過程包含教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、輔助手段、板書、學(xué)時(shí)分配等一本節(jié)概述文化過濾是跨文明語境下貫穿于文學(xué)交流和對(duì)話過程中的制約機(jī)制,也是決定對(duì)話和交流之表現(xiàn)和結(jié)果的前提條件,而變異性如此是文化過濾的顯性表現(xiàn)和 具體表現(xiàn)。在文學(xué)變異學(xué)X疇內(nèi)納入文化過濾這一 X疇,并把它們的關(guān)系確立為: 文化“模子'的不同造成承受屏幕的限隔,透過屏幕的承受必然是一種文化過濾, 而
2、過濾就意味著承受的過程必然要留下什么或揚(yáng)棄什么,它既不是簡(jiǎn)單的原文學(xué) 文本主體的被動(dòng)承受,也不是本我文化主體的簡(jiǎn)單歸化承受。本節(jié)明確主X,文化過濾必然導(dǎo)致文學(xué)變異。二本節(jié)大綱 語言層面變異研究;®民族國(guó)家形象的文學(xué)變異研究;勺文學(xué)文本變異研究;文化變異研究2.文化過濾 文化過濾的定義與內(nèi)容文化過濾是指文學(xué)交流中承受者的不同的文化背景和文化傳統(tǒng)對(duì)交流信息 的選擇、改造、移植和滲透的作用,也是一種文化對(duì)另一種文化發(fā)生影響時(shí),承 受方的創(chuàng)造性的承受形成的對(duì)影響的反作用。主要包括以下內(nèi)容:a.承受者的文化構(gòu)成,包括地域時(shí)空、社會(huì)歷史語境以與民族心理等;b.承受過程中的主體性與選擇性,包括承受
3、者對(duì)交流信息的選擇、變形、偽裝、滲 透、叛逆和創(chuàng)新等;c.承受者對(duì)影響的反作用;d.文化相對(duì)主義理論強(qiáng)調(diào)多種生 活方式具有自身獨(dú)立價(jià)值的和諧共處理念。 文化過濾的理論根底a.承受美學(xué),如姚斯等人,對(duì)讀者在閱讀過程中的能動(dòng)作用的肯定?!拔幕W永碚?。c.伽達(dá)默爾、海德格爾等人對(duì)“歷史有限性、“個(gè)人偏見的新闡釋學(xué)認(rèn)識(shí)理論。 “文化過濾'的作用機(jī)制a.現(xiàn)實(shí)語境、傳統(tǒng)文化因素對(duì)文學(xué)影響的文化過濾?!拔幕^濾。“文化過濾。 文化過濾表現(xiàn)在文化交流過程的始終,那么誤讀也必然伴隨在對(duì)外來文學(xué) 作品的閱讀過程中。 美國(guó)文藝?yán)碚摷夜_德布魯姆的“誤讀理論與他的影響的焦慮1975。造成誤讀有多重因素,如讀
4、者的主體性因素、自身的文化傳統(tǒng)、個(gè)人的思 維方式。 誤讀是雙向的,而非單方面的,即不僅是輸出文化方的錯(cuò)位,也是承受方 的文化錯(cuò)位。誤讀源于理解的歷史時(shí)空錯(cuò)位 。文學(xué)誤讀是文學(xué)創(chuàng)新的重要因子之一。三案例分析案例一文學(xué)誤譯與龐德誤譯淺析誤譯,即對(duì)原著錯(cuò)誤的翻譯。它不僅在文字上,也在思想意義上背離了原文。 誤譯在翻譯上是不可取的,但縱觀翻譯史,誤譯又是不可防止的,客觀存在的。 既是客觀存在,就有其合理性。龐德的有些誤譯就是這樣。美國(guó)二十世紀(jì)初意象派詩人龐德,不僅以他的詩章聞名于世,更以他的譯詩享譽(yù)詩壇。 他的譯詩神州集被譽(yù)為二十世紀(jì)美國(guó)最優(yōu)的詩。龐德的譯詩確實(shí)不敢恭維。 請(qǐng)看,李白的長(zhǎng)干行中“郎騎竹
5、馬來",龐德譯成“You cameby on bamboostilts,playing horse",把“竹馬"誤譯為“高蹺";他又把其中的“五月不可觸"譯為"And you have been go ne five mon ths",誤把春意闌珊,令人感傷思春的五月季節(jié),說成是“你己離開五個(gè)月。他有時(shí)還把好端端的一句詩分割 得七零八亂,如他把李白“驚沙亂海日",譯成“Surprised, Desert turmoilSea sun"( “驚奇,沙漠的混亂、大海的太陽)。有時(shí)龐德干脆即興創(chuàng)作,如把 X徹的
6、“望彼美之女兮安得?感余心之未寧!",譯為“ And she the rejoicer of the heart beneath them (leaves): A wet leaf that clings to the threshold. "(給我歡樂的她在落葉下:一片濕葉沾在門檻上。)龐德譯詩中如此多的錯(cuò)誤,究其原因,大概有二:客觀和主觀的??陀^上講,首先是他的選材并非原 詩,而是從美國(guó)的東方學(xué)者費(fèi)諾羅莎的日文筆記轉(zhuǎn)譯,費(fèi)諾羅莎的筆記是否正確無誤是否忠實(shí)原著,存在很大疑問;另外,龐德當(dāng)時(shí)不懂中文,不懂中文句法, 更不了解中國(guó)文化,把一句拆開,把“竹馬譯成“高蹺就屬此類。
7、 從主觀上 講,龐德激動(dòng)地譯中國(guó)詩是有其目的的。當(dāng)時(shí),這位躊躇滿志的年輕詩人,早就 厭倦了十九世紀(jì)末維多利亞感傷的詩風(fēng),他想給新時(shí)代增添新的色彩;用堅(jiān)實(shí)、鮮明的意象,來取代長(zhǎng)吁短嘆的抒情。因?yàn)樵谥袊?guó)古詩中,意象俯拾即是,這與 他的意象派主X一拍即合,他可以借來作為其意象派主 X的依據(jù)。于是,他用意 象的眼光來看待一切,甚至原詩中沒有意象,他有時(shí)也創(chuàng)造一個(gè)意象。如他把X徹直抒心意的“望彼美之女兮安得,感余心之未寧用“沾在門上的一片濕葉 這一活生生的意象來代替。在此,他才不在乎是否忠于原詩,他追求的是自己的 詩歌理想。亦正是這種詩歌理想促使他對(duì)中國(guó)古詩作了有意識(shí)地過濾或誤讀處 理。案例二 語言與民
8、族性語言不僅塑造人的思維方式,而且思維一旦落入語言之中,也就必然要承受 語言的限定與制約。語言是歷史性民族之本質(zhì)的賦形,也就決定或制約民族文化精神之呈現(xiàn)方式。如王維701-761終南別業(yè)中的“行到水窮處,坐看云 起時(shí)兩句詩,不僅將在自然界中旅行的人詩人與自然界完美地融合在一起, 而且也顯示了自然界之律動(dòng)與止息, 死亡與再生,時(shí)間與空間,行為與沉思等具 有陰陽結(jié)構(gòu)的關(guān)系模式:“行一一坐與“運(yùn)動(dòng)一一休息,“到一一看與“行 為一一沉思,“水一一云與宇宙間物質(zhì)轉(zhuǎn)換與萌動(dòng),而“窮一一起如此象 征著死與再生,“處時(shí)涵蓋時(shí)間與空間的統(tǒng)一與和諧等等。詩歌的語詞符號(hào)與天地人形成了某種膠合與契通,向讀者展示了時(shí)空
9、與人的完整結(jié)構(gòu)構(gòu)架。但是經(jīng)過在翻譯過程中兩種語言的轉(zhuǎn)換,我們所讀到的英語譯文卻構(gòu)成了對(duì) 該詩進(jìn)展了局部顛覆:譯文 1: Walk to the place where the water has its source; and, seated, await the birth of the clouds.譯文 2: Sauntering along till the end of the brook, I take a rest and watch the clouds appear.兩種英語譯文都只是觸與了詩句的線性以與歷史運(yùn)作層面, 即行為一目的之 間的運(yùn)動(dòng),這種移植到英語后原文立體性內(nèi)容
10、的消失,正是語言淡出其賴以生長(zhǎng) 的民族性、歷史性與經(jīng)驗(yàn)性的必然結(jié)果,因?yàn)橛⒆g句法層面的邏輯性、 線性結(jié)構(gòu) 性導(dǎo)致了原詩語義蘊(yùn)涵豐富性的失落??梢?,原文在“化約'翻譯之過程中死去,就原文原語之經(jīng)驗(yàn)性、 事件性、歷史性以與原文原語與對(duì)它有“特殊或固有期待之本土讀者群而 言,譯文的過濾或變異是絕對(duì)的。一方面是語內(nèi)譯者,in tra-li ngual translator or intra-lingualreader丨深感自己母語厚重的民族性積累,而經(jīng)過翻譯之“化約'或“過濾的譯文,卻猶如“葡萄之被水,嚼之無味;另一 方面是語外譯者extra-lingualtranslator or
11、extra-lingualreader對(duì)“姚佚啟態(tài)莊子語之原語內(nèi)涵,卻不能不“師其成心地予以理解,同時(shí)又要 將源自其“成心所解以其標(biāo)準(zhǔn)化的母語予以“達(dá)之??梢?,翻譯過程本身就 是“化簡(jiǎn)或“簡(jiǎn)約之過程,也是原語、原文喪失其事件性、歷史性和經(jīng)驗(yàn)性 的過程。案例三文化遷移的方式不同的民族有著不同的文化,這些文化之間既有各自的個(gè)性又有普遍的共 性。應(yīng)該說其共性為一種文化與另一種文化的交流提供了可行性,然而,其具有 的個(gè)性或特性卻構(gòu)成了文化交流的障礙, 進(jìn)而引起文化的遷移或變異。文化遷移 可分為以下三種:1 文化信息的增值交際的一方或雙方獲得的文化信息超出了說話者所賦予的文化意值,即受話者除了賦予說話人
12、所要傳達(dá)的意值以外還附加了說話人并未傳達(dá)的意義或受話 人把說話人所要傳達(dá)的某項(xiàng)較弱的意義人為地強(qiáng)化了,例如,“你吃了嗎?在漢文化中是一種應(yīng)酬語,但對(duì)英美人說“ Have you eaten your meal?"其文化 的意值就增多了,因?yàn)橛⒚廊丝傉J(rèn)為是對(duì)方欲邀請(qǐng)自己吃飯。2 文化信息的減損交際的一方或雙方獲得的文化信息量少于說話者所賦予的文化意值,即不是全部信息的意值或弱化了原有信息的強(qiáng)度, 就出現(xiàn)了文化信息的減損。例如,中 國(guó)人邀請(qǐng)一位美國(guó)朋友去吃飯:“我們一起去吃飯,好嗎?很明顯這句話包含著中國(guó)人付款請(qǐng)客的信息,但這位美國(guó)人減損了這句話的意值,堅(jiān)持支付自己那 一半費(fèi)用。3 文化
13、信息的誤讀交際的一方或雙方錯(cuò)認(rèn)了說話者所賦予的文化意值就產(chǎn)生了文化信息的誤 解。中國(guó)人一見面時(shí)總喜歡問:“到哪里去?,“出門?。恐惖脑?,這對(duì)中 國(guó)人來說是非常禮貌的事情。但英美人卻認(rèn)為這些都是私人間題,不能隨便打聽。 再如中國(guó)人的謙虛客氣、推辭謙讓常常引起英美人的誤解。當(dāng)中國(guó)人得到贊揚(yáng)時(shí) 常說:“不不,我還差得很遠(yuǎn)或“哪里,哪里,這使得英美人很尷尬。案例四漢英文化中的遷移現(xiàn)象一般認(rèn)為,文化大致分為兩類。一類在英語中大寫可稱之為正式文化, 包括 文學(xué)藝術(shù)、哲學(xué)等社會(huì)科學(xué)以與各種自然科學(xué)的成果, 集中反映了人類的精神文 明和物質(zhì)文明。另一類在英語中小寫,可稱之為普通文化,即人類生活中一系列 不同
14、的特征,如風(fēng)俗習(xí)慣、禮儀、禁忌、婚喪、慶典、節(jié)日等,因此,探討普通文化的遷移對(duì)于防止跨文化交際中產(chǎn)生的文化誤區(qū)起著十分重要的作用。如應(yīng)酬語又稱應(yīng)酬語,是人們建立社會(huì)接觸的一個(gè)重要渠道, 在很大程度上受到人們 文化傳統(tǒng)的影響。漢英兩種語言在表達(dá)上就有如下差異:(1)問候語。中國(guó)人一般不主動(dòng)與陌生人打招呼,不然的話常被誤認(rèn)為認(rèn) 錯(cuò)了人。熟人之間的打招呼除了 “你好、“你早以外,更多的是說“吃飯了嗎?、“干什么去? 、“到哪里去?等等。然而英美人不管認(rèn)識(shí)不認(rèn)識(shí),習(xí)慣上一見面就招呼對(duì)方:“Hi! 如果中國(guó)人按照漢文化的方式招呼英美人,英 美人總感到驚訝?!澳愠粤藛??"跟“ Have you
15、eaten yet?"之間存在著不同的 文化意值?!澳愠粤藛??"是一種寒喧活,但“ Have you eaten yet?"是邀請(qǐng)或 希望約會(huì),因此當(dāng)中國(guó)人對(duì)英美人打招呼時(shí)說“ Have you eaten yet?"就發(fā)生 了文化遷移。稱謂語。各種文化都有自己特有的稱謂系統(tǒng)和使用規(guī)如此。人們相見時(shí) 用某某稱呼對(duì)方在許多文化中都常常見到。但對(duì)單獨(dú)使用“名或“姓的稱謂模式漢英文化卻存在著差異。在漢英文化交際中,中國(guó)人稱呼英美人或英美人稱 呼中國(guó)人,往往都受本族文化的影響,因而造成稱謂語方面的文化遷移。(3)告別語。不同的文化有著不同的告別模式和言語規(guī)約。如
16、果把一種文化中的告別模式移栽到另一方文化上面就會(huì)造成交際障礙。如中國(guó)人看望病人告辭時(shí)常說?!白⒁庑菹ⅲ?,“多喝點(diǎn)開水! ,“多穿點(diǎn)衣服! 等以示關(guān)懷與 安慰,但英美文化較常用祝愿對(duì)方早日康復(fù)為告辭語,如“Hopeyour cold getsbetter soon!"如果中國(guó)人對(duì)英國(guó)病人說“ Drink plenty of water and put on more clothes !"就會(huì)引起病人的反感和不悅。案例五翻譯即是一種選擇或過濾讀者、譯者身處一定的環(huán)境,被要求選擇最適合的一種表達(dá)方式來表達(dá)他們 的思想。他們最終的目標(biāo)是在語言中如何傳達(dá)源自其對(duì)于原語的理解,必然受
17、到目標(biāo)語的限制。如將漢語的“天翻譯成為英語首寫 H為大寫的“ Heaven",就 會(huì)直接導(dǎo)致歪曲的理解。漢英詞典對(duì)于“天"的標(biāo)準(zhǔn)翻譯有:1物質(zhì)的天體、太空、天空;2天氣;3一日;4天國(guó)、天命、上帝、擬人化的大自然;5丈夫;6必不可少的。盡管有某些重疊,這些釋義與漢語詞典所提供的 解釋成為相對(duì)鮮明的對(duì)照:1天空;2氣;3天的運(yùn)動(dòng)與氣象;4太陽;5神;6自然界、自然的;7君;8父親;9必不可少的;10一 段時(shí)間;11一日;12陽;13一個(gè)人的命運(yùn);14一個(gè)人的自然傾向和 天性、身;15巨大、偉大。英某某對(duì)“天的規(guī)定最大的不同是,漢語詞典 中明顯地缺少“天國(guó)、“天命、“上帝、“擬
18、人化的大自然的釋義。事 實(shí)上,西方傳統(tǒng)中需要訴諸于超越的神的二元論,與中國(guó)文化根本毫不相干。將漢語之“天"譯成“ Heaved,或?qū)ⅰ?Heaved譯成“天",不僅會(huì)改變漢英兩 種語言中“天這一詞的語境生成鏈條, 而且會(huì)將西方文化中賦予“ Heaven"這 一詞的超越的神的觀念傳達(dá)給中國(guó)人。當(dāng)然,反之,在漢語語境下來理解“ Heaven",也會(huì)讓英語中的“ heave n" 詞過濾掉其固有的原語文化本蘊(yùn)。四本節(jié)小結(jié)文化過濾概念的提出以與引入比擬文學(xué)研究之中, 對(duì)于傳統(tǒng)比擬文學(xué)研究中 的由A到B的單向影響研究,是一次根本性的矯正?!拔幕^濾,就是
19、在文化 傳播過程中影響與承受雙方的相互作用,從而把“外在"的“他者"轉(zhuǎn)化成“為 我存在的具體表現(xiàn),是承受者主體性、選擇性和創(chuàng)造性的重要表現(xiàn),也是文學(xué) 在經(jīng)過“傳播這個(gè)中介時(shí),必然產(chǎn)生變異、走樣、變形、耗損、誤讀和誤譯的 原因所在,因此影響與承受的過程也就是文化過濾的過程。五板書設(shè)計(jì)第二章變異研究第一節(jié)文學(xué)變異與文化過濾、文學(xué)變異研究的內(nèi)容° 語言層面民族國(guó)家形象文化、文化過濾定義與內(nèi)容:選擇、改造、移植、滲透、創(chuàng)造性的承受彳理論根底:承受美學(xué)、“文化模子理論、新闡釋學(xué)J乍用機(jī)制:現(xiàn)實(shí)語境、傳統(tǒng)文化;語言差異;文化心理結(jié)構(gòu)>文化過濾與文學(xué)誤讀-文化過濾、誤讀的
20、必然哈羅德布魯姆影響的焦慮誤讀的因素:讀者、文化傳統(tǒng)、思維方式誤讀是雙向的誤讀源于理解的歷史時(shí)空錯(cuò)位誤讀:文學(xué)創(chuàng)新的因子五、作業(yè)(一)文化過濾的定義是什么?它的理論根底是什么?參考答案:文化過濾指文學(xué)交流中承受者的不同的文化背景和文化傳統(tǒng)對(duì)交流信息的 選擇、改造、移植、滲透的作用。也是一種文化對(duì)另一種文化發(fā)生影響時(shí),承受 方的創(chuàng)造性承受而形成對(duì)影響的反作用。 文化過濾肯定了文化在傳播過程中發(fā)生 變異、變形、轉(zhuǎn)化的合理性,以與承受者對(duì)文化的誤讀的不可防止性。這一認(rèn)識(shí) 論上的轉(zhuǎn)變是與20世紀(jì)上半葉的學(xué)術(shù)話語和學(xué)術(shù)生態(tài)聯(lián)系在一起的。如承受美 學(xué)的興起,確立讀者在文學(xué)交流活動(dòng)中的主體地位。又如,海德格
21、爾、伽達(dá)默爾 等人的“哲學(xué)解釋學(xué),主X “在理解中所發(fā)生的過去只是過去和現(xiàn)在的一種調(diào) 解和轉(zhuǎn)化,它們都超越了認(rèn)識(shí)者的有意識(shí)控制。 這些理論不僅給文學(xué)理論研究 帶來了新的氣象,而且也刷新了傳統(tǒng)的比擬文學(xué)影響研究, 更為文化過濾的合理 性提供了理論根基。二文學(xué)變異學(xué)研究的內(nèi)容是什么?它與文化過濾之間的關(guān)系如何?參考答案:文學(xué)變異學(xué)作為一種研究X式進(jìn)入人們的研究視野之中,其主要內(nèi)容有:1語言層面變異學(xué),即文學(xué)文本在語言的翻譯過程中的交互影響以與彼此賦 予對(duì)方以“新質(zhì)。2關(guān)于民族國(guó)家形象的文學(xué)變異研究。任何一種形象, 都是個(gè)人或集體通過話語或書面的途徑而被制作的,有時(shí)通過口頭傳說,有時(shí)通過新聞媒體,有
22、時(shí)通過文學(xué)作品。它所展現(xiàn)出的異國(guó)空間,有可能是理想化的, 展現(xiàn)的是一個(gè)烏托邦;也可能是“妖魔化的,描繪的是一個(gè)活地獄。實(shí)際上這 是形象制作者自身的種種社會(huì)的、文化的、意識(shí)形態(tài)的X式。3文學(xué)文本變異學(xué)研究重視可比性結(jié)構(gòu)的整體和綜合研究,源于比擬文學(xué)對(duì)承受概念新的理 解。如果過去的影響研究只研究 A如何影響B(tài),很少研究B對(duì)于A如何承受,那 么文學(xué)變異學(xué)下的承受研究如此更重視對(duì)承受的歷史語境、現(xiàn)實(shí)語境、文化語境的研究。這樣一來,文學(xué)就和社會(huì)連在一起,文學(xué)就與社會(huì)心理、民族審美特質(zhì)和文學(xué)性連在了一起,從而使承受研究走出傳統(tǒng)的二元結(jié)構(gòu)研究的窠臼,使文學(xué) 研究在跨文明的語境下真正實(shí)現(xiàn)其具體性、變異性和為我
23、性。4文化變異學(xué)研究。在跨異質(zhì)文明的語境下來探討文學(xué)關(guān)系, 其研究的視點(diǎn)不僅僅表現(xiàn)于跨越 語言界限的變異上,人們所看到的外國(guó)人、物、印象與整體文化在“制作者作 品中的形象,以與承受者視野介入后對(duì)被承受對(duì)象的調(diào)適、修正乃至變異,我們更應(yīng)該重視這些變異底里的深層原因和促使發(fā)生變異性的內(nèi)在規(guī)律。那么,文學(xué)變異學(xué)研究與文化過濾之間的關(guān)系概括起來就是:文化“模子的不同造成承受的屏幕,透過屏幕的承受必然是一種文化過濾,而過濾就意味著承受的 過程必然要留下什么或揚(yáng)棄什么,它既不是簡(jiǎn)單的原文學(xué)文本主體的被動(dòng)承受, 也不是本我文化主體的簡(jiǎn)單歸順承受??傊?,文化過濾是跨文明語境下貫穿于文 學(xué)交流和對(duì)話過程中的制約
24、機(jī)制,也是決定對(duì)話和交流之表現(xiàn)和結(jié)果的前提條 件,而變異性如此是文化過濾的顯性表現(xiàn)和具體表現(xiàn)。六、主要參考資料顧彬關(guān)于“異的研究我這次主要是想從“異的概念入手,循著歷史順序,具體地介紹一下德國(guó) 文學(xué)中有關(guān)中國(guó)的描寫,并對(duì)儒家學(xué)說中的“自我問題進(jìn)展探討。我先詳細(xì)介 紹“異的概念?!爱?quot;這個(gè)概念在德文里是 Fremde,可以是陰性die,也可以是中性das。 中文如此有“異、“外國(guó)、“國(guó)外和“陌生等多種譯法;英文中沒有這 個(gè)詞。我認(rèn)為,F(xiàn)remd最好譯成中文“異的,如“異地、“異情等?!爱惪梢杂脕肀硎舅涣私獾囊磺校c“異相對(duì)的乃是自己?!爱愐脖硎居米约旱膬r(jià)值標(biāo)準(zhǔn)去衡量自己所不了解的人、
25、事、地點(diǎn)等。例如,你們到德國(guó)去留學(xué)或者我到中國(guó)來,不能說對(duì)德國(guó)或中國(guó)陌生。因?yàn)橼偕?并不是指一件東西,一個(gè)國(guó)家。我們只能說面對(duì)一個(gè)國(guó)家或事物不熟悉, 有一種 陌生感。陌生感代表著一種態(tài)度。從古希臘到本世紀(jì)80年代,西方哲學(xué)關(guān)于“異"的概念存在著兩種看法,一 種是通過“異來表現(xiàn)時(shí)間距離;另一種是通過“異來表現(xiàn)空間距離。18世紀(jì)的德國(guó)唯心主義者非常重視古希臘,但他們無法回到古希臘。他們 研究古希臘猶如在書寫一個(gè)烏托邦,因?yàn)樗麄兒凸畔ED之間存在著無法逾越的時(shí) 間距離。西方人到海外旅游始于13世紀(jì)。最知名的是曾經(jīng)到過中國(guó)的馬可波羅 (Marco Polo)。通過旅游,他們克制了空間距離。我
26、認(rèn)為,我們要研究西方人如 何反映異國(guó),必須首先弄清時(shí)間和空間這兩個(gè)根本問題。在時(shí)間面前,一切都僅僅是一種烏托邦。我們實(shí)在無法描繪出當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況。 但是,我們可以克制空 間距離,如通過旅游。特別是在當(dāng)代,交通工具的興旺更有利于解決空間距離這 個(gè)問題。西方人為什么自古以來一直關(guān)注著異國(guó)呢 ?大概不外乎下述兩種原因。1西方人想尋找一種與自己社會(huì)不同的異域。從15世紀(jì)開始,西方哲學(xué)家便漸漸地對(duì)歐洲表現(xiàn)出不滿。特別是到 19、20世紀(jì),具體地說是第一次世界 大戰(zhàn)之后,他們開始對(duì)抗歐洲文化。他們說他們對(duì)歐洲已深感厭倦。2自15世紀(jì)以來,西方人一直在尋找一種原始社會(huì)。 他們想通過對(duì)原始 社會(huì)的研究,來批評(píng)
27、自己的社會(huì)和文化,如1968年西歐發(fā)生大規(guī)模學(xué)生運(yùn)動(dòng)時(shí), 學(xué)生們非常重視中國(guó),他們認(rèn)為只有中國(guó)才有真正的人道, 并視中國(guó)為一種理想 的典X。他們當(dāng)時(shí)都很想到中國(guó)來。西方對(duì)異國(guó)的反映有兩種根本態(tài)度,一種是害怕Furcht),種是渴望 (Sehnsucht)。20世紀(jì)60年代德國(guó)總理曾經(jīng)感嘆道:“中國(guó)!中國(guó)! 他的意 思是說:看,中國(guó)是多可怕!但那時(shí)的學(xué)生們卻不這樣認(rèn)為。他們都渴望到中國(guó) 來,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為,他們的一切理想、欲求在中國(guó)都可以實(shí)現(xiàn)和滿足。下面我將 按時(shí)間順序來具體談?wù)勥@兩種態(tài)度。在古代,特別是在古希臘,人們想了解異國(guó),主要是因?yàn)樗麄儼旬悋?guó)看作幻 想中的海市蜃樓。到了中世紀(jì),出現(xiàn)了史詩這
28、樣一種新的文學(xué)樣式。 史詩用一種固定不變的傳 說描寫一個(gè)民族,其目的是歌頌自己民族的統(tǒng)治者,責(zé)罵其他民族的統(tǒng)治者。我前面曾說過,西方人是從13世紀(jì)開始到亞洲(包括中國(guó))旅游的。大家最 熟悉的是馬可波羅。旅游者回國(guó)后便報(bào)道他們?cè)谥袊?guó)的所見所聞。在這些報(bào)道中有著兩種觀念,一種是把中國(guó)人看作異教徒;另一種如此是旅游者本人輕視幻 想,重視知識(shí),特別是重視經(jīng)驗(yàn)知識(shí)。他們之所以如此,是因?yàn)樗麄儼阎R(shí)看成 權(quán)力。為什么說知識(shí)就是權(quán)力呢?我想舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子來作解釋。如果德國(guó)某 一位皇帝想要征服中國(guó),那么,他首先必須研究中國(guó)的地理,從而確定從何處入 侵比擬方便,成功的可能性要大些。他假如不了解中國(guó)地理,就將無
29、法達(dá)到征服 并剝削中國(guó)的目的。因此,他首先必須占有有關(guān)知識(shí),占有了這些知識(shí)后才能實(shí) 施他的計(jì)劃。18世紀(jì)出現(xiàn)了像盧梭這樣的社會(huì)思想家。他們對(duì)歐洲相當(dāng)不滿,認(rèn)為當(dāng)時(shí) 的歐洲社會(huì)不能充分實(shí)現(xiàn)人道。于是,他們便開始探索歐洲之外的世界。如通過 閱讀到亞洲(包括中國(guó))旅游的人的報(bào)道,以與神話之類的東西來了解異國(guó)。自然, 他們那時(shí)還不能完全區(qū)別報(bào)道內(nèi)容的真?zhèn)巍?他們把異國(guó)民族看成是“高尚的野蠻 人?!案呱械囊靶U人是說這些人雖然沒有什么文化,但心地善良,品行高尚。盧梭認(rèn)為恰恰是歐洲的文化把西方人變成了非人道的人。我們知道,對(duì)于西方人來說,人生最大的苦惱便是原罪 (sin)。但“高尚的 野蠻人沒有這種苦惱,因
30、為他們沒有某某觀念。西方人苦于無法擺脫原罪,便 向往異國(guó),甚至帶有羨慕。從18世紀(jì)開始,南太平洋地區(qū)成為西方人幻想的對(duì) 象。特別是歐洲的知識(shí)分子都想到那里去生活。于是,他們開始寫烏托邦小說, 其中最著名的是康帕內(nèi)拉的太陽城(1623)。不過,這部作品所描寫的并不是 南太平洋,而是南美。啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期,歐洲知識(shí)分子喜歡借助異國(guó)來批判自己的民族和社會(huì)。他們利用書札體這樣一種新的文學(xué)樣式來表達(dá)他們的思想,代表作有法國(guó)作家孟德斯鳩的波斯人信札(1721)。這部作品講的是一個(gè)伊朗人來到法國(guó)后,在給家人 的書信中批評(píng)法國(guó)的故事。孟德斯鳩利用這種方式來表達(dá)他對(duì)法國(guó)的批判,影響似乎更大些。這種形式一直保存到今天
31、。20世紀(jì)七八十年代,一位名叫羅森道夫(H. ROsendofer)的人在慕尼黑寫了一本寄往中國(guó)古代的信,用宋朝的中 國(guó)來諷刺20世紀(jì)70年代的德國(guó)。我本人并不喜歡這本書,但它很受大眾歡迎, 十分暢銷。應(yīng)該注意到,歐洲知識(shí)分子對(duì)新典X的追求是基于歐洲觀念之上的。 他們根 本不考慮這些觀念是否適用于其他國(guó)家。如在寄往中國(guó)古代的信一書中,作 者就未考慮中國(guó)宋朝的實(shí)際情況,用歐洲人當(dāng)時(shí)的服飾來描寫中國(guó)人的穿戴。其實(shí)這就是我前面談到過的“態(tài)度"問題。盡管如此,歐洲18、19世紀(jì)的一些進(jìn)步思想家還是竭力想克制東西方文化 上的距離。比如歌德,他曾寫過一本詩集,叫東西合集。他認(rèn)為東方 (包括 中國(guó)
32、)是一個(gè)詩人的世界。歌德這樣認(rèn)為似乎過于理想化了。此外,他還認(rèn)為, 一個(gè)人假如能放開自我去了解其他民族,他就會(huì)發(fā)現(xiàn)他原本的自我不一定是真正 的自我。自我概念出現(xiàn)于18世紀(jì)德國(guó)哲學(xué)中,分為真假兩種。歌德認(rèn)為,一個(gè)人可 以通過異國(guó)文化把原本自我開展成為一個(gè)新的自我,而舊的自我如此應(yīng)當(dāng)死亡, 這樣將有 助于西方人重新做人。但歌德、萊辛他們并不能代表18、19世紀(jì)歐洲 的所有知識(shí)分子。接下來我想講一講烏托邦作用的完畢與其后果。烏托邦雖然一直影響到當(dāng)代,但在第二次世界大戰(zhàn)之后,它就已發(fā)生了變化。 歐洲知識(shí)分子越來越清楚地認(rèn)識(shí)到?!爱悋?guó)主義不是一條可行之路。這種感覺 到20世紀(jì)70年代更為強(qiáng)烈。格拉斯(G
33、ulnter Grass)和克呂格(KrUger)的作品 所描寫的故事都發(fā)生在。但他們的目的卻是想讓中國(guó)人和德國(guó)人之間無法溝通理解。因?yàn)樗麄兊拿鑼懯沟弥袊?guó)無法再給德國(guó)人以幻想的可能和力量。西方人應(yīng)當(dāng)努力克制自身的問題,即西方人靈魂里與上帝、死亡有關(guān)的那種疾病。歐洲本 是一個(gè)文化興旺的地方,但第一次世界大戰(zhàn)以后,歐洲知識(shí)分子,特別是德國(guó)知 識(shí)分子卻開始懷疑自己和自已所處的文化。 他們感到已經(jīng)不能適應(yīng)自己所處的文 化氣氛,并發(fā)現(xiàn),第一次世界大戰(zhàn)實(shí)際上已經(jīng)標(biāo)志著歐洲文化的死亡。此外,他們還看到“上帝死了之后的世界是虛空的,自我的靈魂沒有著落。于是,他 們開始批判現(xiàn)代化,認(rèn)為現(xiàn)代化是錯(cuò)誤的。西方人靈魂
34、上的疾病與原罪觀念有關(guān), 需要一位救世主來醫(yī)治,才能使自我 的肉體和精神得到拯救。即便西方人不信奉耶穌基督,不信奉上帝,他們還是認(rèn) 為需要這樣的拯救,因?yàn)樗麄儫o法擺脫原罪。于是,那些不信奉上帝的人便開始 尋找一個(gè)沒有原罪的世界,對(duì)德國(guó)人來說,這個(gè)世界就是南太平洋地區(qū)。我在此想向大家介紹一位德國(guó)詩人,他叫高特弗里特,本(Gottfried Benn), 是20世紀(jì)50年代德國(guó)最負(fù)盛名的詩人之一。他早期是表現(xiàn)主義者,一度曾追隨 納粹,但很快便脫身并隱居起來。1921 年,本發(fā)表了詩集柏勞(Palau)。Palau 是南太平洋中的一個(gè)小島。本并沒有到過那里,因此,可以說這部詩集是本在柏 林的書桌上創(chuàng)
35、作出來的。在西方人的心目中,南太平洋代表著一元化。而所謂的現(xiàn)代化卻要求多元化。 在南太平洋不存在什么時(shí)空,只有神話、非理性等等。歐洲知識(shí)分子忍受不了現(xiàn) 代化,20世紀(jì)的極權(quán)主義者都要求一元化,因此他們便向往南太平洋。本不主X個(gè)人主義,而是強(qiáng)調(diào)群體意識(shí),要求自我應(yīng)參加到群體中去,最終消滅自我。 本的這些主X與納粹不謀而合,更與南太平洋的一切正相切合。因此,本在1933 年曾兩次大罵德國(guó)流 亡作家,特別是曼氏兄弟(ThomasMann和Heinrich Mann)。 他認(rèn)為,誰不主X自我應(yīng)沉醉于群體、國(guó)家、人種中,誰就有精神病。本在笫二次世界大戰(zhàn)后曾遭到攻擊。在這點(diǎn)上,他與龐德極為相似。龐德曾 為
36、意大利法西斯唱過贊歌。但本的最終結(jié)局比龐德要好。他在20世紀(jì)50年代創(chuàng) 作的詩歌與納粹無關(guān),很值得一讀。歐洲知識(shí)分子在幾百前便開始尋找“異,最極端的時(shí)代是19世紀(jì)。在我看來,作為“異的 背景實(shí)際上是一種某某背景。西方人一直在尋找真理和上 帝。從尼采開始,他們便不斷懷疑上帝的存在,但他們無法從對(duì)上帝的尋找中抽 身出來。他們必須繼續(xù)尋找下去。于是,他們便用對(duì)“異的尋找來代替對(duì)上帝 的尋找。探求“異'應(yīng)被理解為追求上帝的世俗化樣式。歐洲知識(shí)分子對(duì)“異的探索與他們對(duì)女人的探索也是嚴(yán)密相關(guān)的。從席勒(Friedrich von Schiller)開始,探索“異"和探索中國(guó)女人已有著密切
37、的聯(lián)系, 如席勒的作品杜蘭朵中國(guó)公主。在 19世紀(jì)通俗文學(xué)中這兩種探索之間的 關(guān)系更為密切。對(duì)“異和對(duì)女人的探索原是兩種不同的文藝創(chuàng)作動(dòng)機(jī),從席勒起被融合到了一起。但理瓦格納(Richard Wagner)在他的兩部著名歌劇漂泊 的荷蘭人和塔恩霍伊澤中又把它們給區(qū)分了開來。到了 20世紀(jì),“異國(guó)主義的影響總的來說越來越小,作家在作品中僅能 對(duì)女人進(jìn)展探索,因?yàn)槲鞣綗o法再去占領(lǐng)殖民地,所以,有人感慨說,世界上最 終剩下的殖民地恐怕只有女人了。其實(shí),中國(guó)文學(xué)中同樣也存在著“異的概念,如唐傳奇、西游記等, 此外,還有20世紀(jì)80年代文學(xué),特別是1985、1986年王蒙、馬原、揚(yáng)煉、馬 建等人的作品。
38、這些作家都到過某某,并在那里發(fā)現(xiàn)了 “異。于是,他們?cè)谧?品中便對(duì)此大加渲染。我們應(yīng)該注意的是,“異國(guó)主義傾向內(nèi)部也存在著諸多矛盾。這些矛盾是由歐洲知識(shí)分子復(fù)雜的心態(tài)造成的。再者,“異國(guó)主義傾向也是多樣化的,其中最重要的一種便是人們?cè)谂c異地相遇時(shí)所表現(xiàn)出來的恐懼和渴望。對(duì)此,我曾以20世紀(jì)60年代德國(guó)一位總理和當(dāng)時(shí)的學(xué)生對(duì)待中國(guó)的態(tài)度為例作了簡(jiǎn)單的說 明。重視或輕視也是“異的傾向。如歌德讀了中國(guó)小說和詩歌后表示出重視, 而19世紀(jì)末德國(guó)的一些作家對(duì)中國(guó)和中國(guó)人都顯示出輕視。19世紀(jì)末在德國(guó)有許多關(guān)于中國(guó)的小說,我稱之為“中國(guó)殖民文學(xué)或“某某文學(xué)。上述這兩種傾向開始于希臘。歐洲人到亞洲旅游起初是
39、輕視幻想,重視現(xiàn)實(shí), 但這并不意味著他們從13世紀(jì)以來關(guān)于中國(guó)的報(bào)道都與中國(guó)的現(xiàn)實(shí)相一致。其 中無疑是存在著幻想和現(xiàn)實(shí)這樣一對(duì)矛盾。這也就是說,他們?cè)谝詫?shí)錄為主的報(bào)道中還是參加了幻想成份。從I 7世紀(jì)開始,“異國(guó)主義已經(jīng)變成了烏托邦 的一個(gè)重要成份。到了 20世紀(jì)中葉,作家們知道的真實(shí)情況越來越多,“異國(guó) 情調(diào)在文學(xué)中的作用就變得越來越小。進(jìn)入 90年代,“異國(guó)情調(diào)只存留在 通俗文學(xué)作品中,但它們的作者一般沒有到過中國(guó)。顧彬:關(guān)于“異的研究,大學(xué)出版 1997年版,第1-8頁。中國(guó)文化的“異時(shí)性展示湯亭亭的三部小說對(duì)中國(guó)文化和典籍的廣博涉獵, 以與常常超出表示必要的 繽紛雜呈,既顯示了一名華裔
40、作家異乎尋常的中國(guó)知識(shí),同時(shí)也反映了作者在中國(guó)文化的承受和認(rèn)同上的混雜。這一節(jié)我將從湯亭亭文本里的中國(guó)文化“異時(shí) 性展示與其政治話語的“中國(guó)認(rèn)知圖式分析美國(guó)意識(shí)形態(tài)對(duì)于作者的文化承 受與認(rèn)同的影響。湯亭亭對(duì)中國(guó)文化符碼的表述在其三部小說中是有所區(qū)別的。在她的第一本小說女勇士里,作者的使用帶有明顯的混亂和無序;中國(guó)佬如此顯示了作者有機(jī)選取素材的自覺意識(shí)(如通過閱讀中國(guó)典籍翻譯并將它們?cè)⒁庑缘鼐幙?在文本的表示之中,到了猴王孫悟空,中國(guó)古典文學(xué)的故事和人物在文本里 根本呈現(xiàn)一種系統(tǒng)化運(yùn)用,構(gòu)成了整部小說文化烏托邦意象的表述功能。因此, 分析作者對(duì)中國(guó)文化的“異時(shí)性展示,女勇士無疑是個(gè)更為適宜的文本
41、。在女勇士里,作者筆下的那些龐雜的“中國(guó)傳統(tǒng)文化常常成為游離于 文本主題表示之外的符號(hào)堆砌,造成讀者的視覺混亂,影響了文本的總體表述效 果。在某種程度上,這也正是招致該書發(fā)表之后引起美國(guó)華、 亞裔文學(xué)圈內(nèi)強(qiáng)烈 爭(zhēng)議的主要原因。女勇士所羅列的中國(guó)文化符碼之多令人嘆為觀止:從歷史傳說、儒道佛教、神仙鬼怪、易經(jīng)八卦、招魂祭祖、氣功武術(shù)、裹足絞臉、聽書看戲,至尼活 猴腦、飲烏龜湯等古老而稀奇古怪的風(fēng)俗民情比比皆是。女勇士對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化符碼的無節(jié)制的使用反響了作者本人對(duì)中國(guó)文化片面的了解和認(rèn)識(shí)。湯一介認(rèn)為,一種有生命力的文化是由兩個(gè)相互相成的因素構(gòu)成的統(tǒng)一體:就文化說,“傳統(tǒng)文化與“文化傳統(tǒng)是兩個(gè)不同的概念,“傳統(tǒng)文化是指已成的文化,是過去文化的積存,它是凝固的,是有規(guī)定性的;而“文 化傳統(tǒng)是指已成文化在現(xiàn)實(shí)生活中的流向,是一種活動(dòng),是在不斷變化之中, 往往呈現(xiàn)為無規(guī)定性。女勇士中描繪的許多陳舊的傳統(tǒng)習(xí)俗在今天的中國(guó)早已銷聲匿跡。它們有些雖然在形式上
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2023年-2024年公司項(xiàng)目部負(fù)責(zé)人安全教育培訓(xùn)試題附答案【黃金題型】
- 立秋文化在新媒體的傳播
- 《材料工程原理緒論》課件
- 《監(jiān)督培訓(xùn)材料》課件
- 激光打標(biāo)機(jī)打標(biāo)軟件與PLC通信穩(wěn)定性的研究
- 部編版七年級(jí)歷史下冊(cè)期末復(fù)習(xí)專題課件2024版
- 云安全隱私保護(hù)機(jī)制-洞察分析
- 營(yíng)養(yǎng)產(chǎn)業(yè)可持續(xù)發(fā)展-洞察分析
- 外觀模式可維護(hù)性-洞察分析
- 稀有金屬國(guó)際市場(chǎng)動(dòng)態(tài)-洞察分析
- 【8地星球期末】安徽省合肥市包河區(qū)智育聯(lián)盟校2023-2024學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期末地理試題(含解析)
- 2024-2025學(xué)年冀人版科學(xué)四年級(jí)上冊(cè)期末測(cè)試卷(含答案)
- 【8物(科)期末】合肥市廬陽區(qū)2023-2024學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期末質(zhì)量檢測(cè)物理試卷
- 國(guó)家安全知識(shí)教育
- 2024-2030年中國(guó)停車場(chǎng)建設(shè)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)投資策略研究報(bào)告
- 藍(lán)軍戰(zhàn)略課件
- 物業(yè)管理重難點(diǎn)分析及解決措施
- 北京郵電大學(xué)《數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 湖北省黃岡市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末考試化學(xué)試題(含答案)
- 中國(guó)HDMI高清線行業(yè)市場(chǎng)動(dòng)態(tài)分析及未來趨勢(shì)研判報(bào)告
- 物流公司安全生產(chǎn)監(jiān)督檢查管理制度
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論