英語翻譯之詞類轉(zhuǎn)譯法PPT課件_第1頁
英語翻譯之詞類轉(zhuǎn)譯法PPT課件_第2頁
英語翻譯之詞類轉(zhuǎn)譯法PPT課件_第3頁
英語翻譯之詞類轉(zhuǎn)譯法PPT課件_第4頁
英語翻譯之詞類轉(zhuǎn)譯法PPT課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 漢語一個詞類能充當?shù)木渥映煞州^多, 一般無須改變詞類;英語一個詞類能充當?shù)木渥映煞州^少,充當不同成分時常常要改變詞類。 因此,在翻譯實踐中,要做到既忠實于原文又符合譯文的語言規(guī)范,就不能機械地按原文詞類“對號入座” 逐字硬譯,而需要進行適當?shù)脑~類轉(zhuǎn)換。 第1頁/共40頁爆笑的中國式英語1、 how are you ? how old are you? 怎么是你,怎么老是你2、 know is know noknow is noknow 知之為知之,不知為不知.3you dont bird me,I dont bird you 你不鳥我,我也不鳥你 4、you have seed ,I wil

2、l give you some color to see see, brothers !together up !你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們,一起上! 5、you me you me 彼此彼此6、 You Give Me Stop! 你給我站??! 7、we two who and who? 咱倆誰跟誰阿 8 dragon born dragon,chicken born chicken,mouse son can make hole!龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞!9、WATCH SISTER 表妹 10、heart flower angry open 心花怒放11、go past

3、no mistake past 走過路過,不要錯過 12、 If you want money,I have no; if you want life,I have one! 要錢沒有,要命一條第2頁/共40頁詞類轉(zhuǎn)譯法(Conversion of Parts of Speech): 就是指在翻譯過程中,根據(jù)譯文語言的習慣進行詞類轉(zhuǎn)換,即把原文中屬于某種詞類的詞在譯文中轉(zhuǎn)換另一種詞類,從而使譯文通順自然。 第3頁/共40頁 漢英詞類句法功能對照表第4頁/共40頁 例: 1)這是一個很清楚的問題。 2)這個問題一定要搞得清清楚楚 3)問題很清楚。 1) This is a clear quest

4、ion. 2) The problem is quite clear. 3) The problem must be made clear.第5頁/共40頁Is your father a smoker (吸煙者)? 你父親抽煙嗎?She is a real beauty. 她非常漂亮。We are enemies(敵人) of all wars. 我們反對一切戰(zhàn)爭。He is the murderer(兇手) of his boss. 他謀殺了他的老板。The earth is shaped(形狀的) like a big ball. 地球的形狀像個大球。 第6頁/共40頁英譯漢過程中詞類轉(zhuǎn)

5、換翻譯中的詞類如何轉(zhuǎn)譯,要根據(jù)原文詞義、譯入語的表達習慣等而定, 通常有4 種情況: 1) 轉(zhuǎn)譯成動詞2) 轉(zhuǎn)譯成名詞 3) 轉(zhuǎn)譯成形容詞4) 其他詞類轉(zhuǎn)譯 第7頁/共40頁 轉(zhuǎn)譯成動詞英語和漢語比較起來,漢語中動詞用得多,而名詞用得少,漢語可以幾個動詞或動詞性結(jié)構(gòu)連用,而英語句子中往往只有一個謂語動詞。 如 : H e a d m i r e s( 欽 佩 ) t h e Presidents stated decision to fight for the job. 他對總統(tǒng)聲明為保住其職位而決心 奮斗 表示欽佩。第8頁/共40頁英譯漢過程中詞類轉(zhuǎn)換1) 轉(zhuǎn)譯成動詞: a)名詞轉(zhuǎn)譯成動詞;

6、 b)介詞轉(zhuǎn)譯成動詞; c)形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞; d) 副詞轉(zhuǎn)譯成動詞.第9頁/共40頁a) 名詞 轉(zhuǎn)譯成動詞英語中大量由動詞派生的名詞和具有動作意義的名詞常可轉(zhuǎn)譯成動詞:1) 動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。 2) 含有動作意思的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。 3) 英語中有些加后綴的名詞,不是指 其身份和職業(yè),而是含有較強的動 作意味,通常轉(zhuǎn)譯成動詞。4)作為習語主體的名詞常轉(zhuǎn)譯成動詞。 第10頁/共40頁名詞 轉(zhuǎn)譯成動詞動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞:如:The mastery(精通、熟練) of language i s n o t e a s y a n d r e q u i r e s painstakin

7、g effort.原順序:語言的精通不是很容易的,需要刻苦努力。改為:語言這東西不是隨便可以學好的,非下苦功不可。第11頁/共40頁名詞 轉(zhuǎn)譯成動詞再如: Xu Beihongs paintings of horses are exceptionally good.原順序:徐悲鴻的馬的畫像特別好。改為:徐悲鴻畫馬畫得特別好。 試譯:Insulin is used in the treatment (治療)of diabetes. The government called for the establishment of more technical schools.第12頁/共40頁名詞 轉(zhuǎn)

8、譯成動詞 再如: Xu Beihongs paintings of horses are exceptionally good. 原順序:徐悲鴻的馬的畫像特別好。 改為:徐悲鴻畫馬畫得特別好。 試譯: Insulin is used in the treatment of diabetes. 胰島素用于治療糖尿病。 The government called for the establishment of more technical schools. 政府號召建立更多的技術(shù)學校。第13頁/共40頁名詞 轉(zhuǎn)譯成動詞 2、英含有動作意思的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。 如:The thought of fa

9、t meat makes me sick. 一想到肥肉我就惡心。 A view of the village can be obtained from the tower. 從塔上可以看見這個村莊。 Tom looked his good-bye at the garden. 湯姆看了看園子,跟它告別。第14頁/共40頁例例: Some of my classmates are good singers. 我同學中一些人唱歌我同學中一些人唱歌唱唱得好。得好。 Cf. She is a well-known singer. 她是一位著名的她是一位著名的歌唱家歌唱家。I am afraid I c

10、ant teach you swimming. I suppose my younger brother is a better teacher than I am. 恐怕我不能教你游恐怕我不能教你游 泳,我想我弟弟會比我泳,我想我弟弟會比我教教得好。得好。第15頁/共40頁試譯:1)Imnotamindreader.2)Parentsarealwaysourperfectandminutelovers.3)LinZexuwasthemostsuccessfulopiumbanner.4)Beingasuccessfulorganizerofthisfootballmatch,hestilla

11、ppearsmodest.第16頁/共40頁試譯:1)Imnotamindreader.我不能讀懂別人的心思。2)Parentsarealwaysourperfectandminutelovers.父母永遠會無微不至地愛著我們。3)LinZexuwasthemostsuccessfulopium(鴉片)banner.(橫幅、旗幟)林則徐禁煙最為成功。4)Beingasuccessfulorganizer(組織者)ofthisfootballmatch,hestillappearsmodest.雖然成功舉辦了第17頁/共40頁第18頁/共40頁b、介詞轉(zhuǎn)譯成動詞英語中含有動作意味的介詞漢譯時可以

12、譯成動詞。例: The Red Army men struggled ahead, across the snow mountains and through the marshes. 紅軍戰(zhàn)士爬雪山,過草地,艱難地前進著。 The people are with him. 人民擁護他。 He came to my home for help. 他來到我家,請求幫助。 What are you after? 你追求什么?第19頁/共40頁C、形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞英語中表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞(如:afraid , thankful, certain, able, concerned,

13、 doubtful , grateful等),在系動詞后做表語時,常轉(zhuǎn)譯成動詞。 例: They are not sure they can save his life. 他們不敢肯定能否挽救他的生命。 Is he able to do it? 他能夠做那件事嗎? I have to be cautious. 我必須小心謹慎才是。 She was always confident. 她總是信心十足。 第20頁/共40頁d、 副詞轉(zhuǎn)譯成動詞例: Is he up yet? 他起床了沒有?As he ran out, he forgot to have his shoes on. 他跑出去時,忘了

14、穿鞋子。Please open the window to let fresh air in. 請打開窗子,讓新鮮空氣進來。When he went back, the radio was still on, for he had forgotten to turn it off when he left. 他回來時,收音機仍然開著,因為他離開 時忘記關(guān)了。第21頁/共40頁轉(zhuǎn)譯成名詞 1)名詞派生的動詞或由名詞轉(zhuǎn)用的動詞轉(zhuǎn)譯成名詞;2) 英語被動句式,可譯成“受到/遭到-+名詞”或“予以/加以-+名詞”結(jié)構(gòu);3) 形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞。第22頁/共40頁轉(zhuǎn)譯成名詞 1)英語中很多名詞派生的動詞或

15、由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往不易找到合適的動詞,這時可以轉(zhuǎn)譯成名詞。 例:Formality has always characterized(具有特征的) their relationship. 他們之間的關(guān)系,有一個特點,那就是 以禮相待。 To them, he personified(為的化身) the absolute power. 在他們看來,他就是絕對權(quán)威的化身。第23頁/共40頁轉(zhuǎn)譯成名詞 1、英語中很多名詞派生的動詞或由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往不易找到合適的動詞,這時可以轉(zhuǎn)譯成名詞。 例:The earth is shaped like a big ball. 地球的形

16、狀像個大球。 His speech impressed(使印象深刻) the audience deeply. 他的演講給聽眾的印象很深刻。 Socialist revolution aims (瞄準)at liberating the productive forces. 社會主義革命的目的是為了解放生產(chǎn)力。 第24頁/共40頁轉(zhuǎn)譯成名詞 2、英語被動句式,可譯成“受到/遭到-+名詞”或“予以/加以-+名詞”結(jié)構(gòu);例:The invasion of another independent country must be stopped. 侵犯另一個獨立國家的行為必須予以制止。 He was

17、criticized by his leader for failing to report the accident. 他由于未對事故進行匯報而受到領(lǐng)導的批評。 He was punished(處罰) by the school for cheating(欺騙的) in the exam. 他因考試作弊而受到學校的處分。第25頁/共40頁轉(zhuǎn)譯成名詞 3、 形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞:英語中有些形容詞加上定冠詞表示一類人,漢譯為名詞。例: Do not look down upon the poor. 不要看不起窮人。 The weak should be protected. 弱者應受到保護。第26頁

18、/共40頁轉(zhuǎn)譯成形容詞1、形容詞派生的名詞常轉(zhuǎn)譯成形容詞: I have difficulty in speaking Putonghua.講普通話我很困難。Her questions suggested her innocence.(天真、單純)她提出的問題表明她是無知的。 2、有些名詞加不定冠詞作表語時,往往轉(zhuǎn)譯成形容詞:The concert is a great success(成功).音樂會是很成功的。 Independent thinking is an absolute necessity(必需) in study. 獨立思考對學習是絕對必需的。第27頁/共40頁1、形容詞與副詞

19、的互轉(zhuǎn): a、英語名詞譯成漢語動詞時,修飾該名詞的形容詞要轉(zhuǎn)譯成漢語副詞。例: They gave the enemy a heavy(沉重的) blow. 他們狠狠地打擊了敵人。Her hard work led to her successful promotion. 她工作努力,因而成功地獲得了提升。 He was a regular(有規(guī)律的) visitor. 他經(jīng)常來。 She is an ardent(熱心的) lover of classical music. 她酷愛古典音樂。第28頁/共40頁b、英語動詞譯成漢語名詞時,修飾該動詞的副詞要轉(zhuǎn)譯成漢語的形容詞。例: The fi

20、lm impressed him deeply. 這部電影給他留下了深刻的印象。Boys think differently(地 )from girls. 男孩子有著與女孩子不同的想法。This communication system is chiefly (主要地)characterized by its simplicity of operation and the ease with which it can be maintained. 這種通訊設(shè)備的主要特點是操作簡單,維修容易。第29頁/共40頁C、由于英、漢兩種語言表達方式各異,還有一些英語形容詞要譯成漢語副詞。例:Have y

21、ou dialed the right number? 你撥對了號碼了嗎?Supporters were in a clear minority. 支持者顯然屬于少數(shù)。This is sheer nonsense. 這完全是胡說.第30頁/共40頁2、名詞與副詞的互轉(zhuǎn): a、名詞轉(zhuǎn)譯成副詞:例: The instinct (本能)of a successful actor is to play any character lifelike. 一個成功的演員應該本能地把每一個角色演活。The substance(實質(zhì)) of his speech was to make us obedient.

22、 他的講話的實質(zhì)上是要求我們服從他。I have the great honor to introduce to you Mr. Black. 我很榮幸地給大家介紹布萊克先生。第31頁/共40頁2、名詞與副詞的互轉(zhuǎn): a、副詞轉(zhuǎn)譯成名詞:例: One should be psychologically (心理上的)as well as physically(身體上) sound. 一個人必須有健康的體魄和健康的心理。 Nowadays many people in the society are materially rich but spiritually poor.當今社會中,有許多人物質(zhì)

23、富有卻精神空虛。第32頁/共40頁1. I have the great honor to inform you of your being enrolled by Nankai University. 2. My suggestion is that he quit smoking at once. 3. Chinas successful explosion of its first atom bomb caused tremendous repercussion throughout the world. 4. I am an amateur actor. He is a better

24、player than I.練練吧!第33頁/共40頁 5. He had been the ruler of that region for as long as twenty years.6.I am no drinker, nor smoker.7. He is a good listener and everybody likes to talk with him.8. A well-dressed teacher, who looked and talked like a southerner, came into the classroom. 第34頁/共40頁9. In his

25、speech he laid special stress on improving the quality of the products. 10. Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty.11. We are convinced that with the joint efforts of our two countries, the friendly relations and cooperation between us will develop further. 12. I am

26、so grateful to my father for his continuous encouragement during my childhood. 第35頁/共40頁 1. I have the great honor to inform you of your being enrolled by Jiaying University. 我十分榮幸地通知你,你被嘉大錄取了。 2. My suggestion is that he should quit smoking at once. 我建議他立刻戒煙。 3. Chinas successful explosion of its first atom bomb caused tremendous repercussion throughout the world. 中國成功地爆炸了第一顆原子彈,在全世界引起了巨大的反響。 4I am an amateur actor. He is a better player tha

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論