




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分譯(或叫拆譯)(日漢翻譯技巧P86)即把一個較長的句子拆開來譯,或者根據(jù)譯文的表達習慣,把原文切割開來又與原文同義的表達方法進行翻譯的方法。在什么情況下,需要拆譯?原文(日漢翻譯技巧P86)練混水量最大影響與骨材水分管理、留意點教示。訳文 其中,對混凝土攪拌水量影響最大的是粒料的水分管理,請您就這個問題(增譯)給我們講授一下它的注意點?!边@一連用修飾語過長,如不拆開,漢語無法表達清楚。1)原文中有過長的連體修飾語和連用修飾語。原文半月東京見舞來 夫彼女見。訳文 時隔半月,丈夫從東京來看望她。在丈夫看來,她好像是一下子變成了那副模樣?!胺颉鼻坝幸粋€較長的連體修飾語。從整個句子的意義來看,“夫”
2、一詞,在譯文中應作句中的動作主體,按照漢語的表達習慣,除時間、地點、等句節(jié)外,動作主體之前,一般不加過多的修飾語?!驹摹?、主君、従者死習慣禁止、従者埴輪()作、土埋?!驹U文】 就是說,曾有一個習慣,主君死后,隨從也得要死。可能是后來禁止了這個習慣,允許做些陶俑陪葬在土里,以替代隨從。句中省略了大主語,有三個并列的謂語表示先后關系,句中結構的粗線條似乎分明的,只是第一個謂語“禁止”的賓語比較復雜。它含有兩層意思,第一層是敘述了禁止了一個習慣,第二層是具體介紹了這一習慣的內(nèi)容。翻譯時,這樣的句子如按原文直譯,是無法表達清楚的。因此,有必要將這一賓語拆開,先一層一層敘述清楚,然后再和動詞“禁止”組
3、成動賓結構。原文魚摂餌際感覚用、釣餌研究共釣漁業(yè)重要問題。分析 主要成分是”重要問題”,而“”的前面是一個意思完整、內(nèi)容相對獨立的句子,根據(jù)漢語的特點,一般情況下多用短句表達。故將原文拆開。訳文 魚在覓食時,用的是什么感覺呢?研究這一點和研究釣餌一樣,對于釣魚業(yè)來說,同樣是一個很重要的問題。這樣表達,譯文意義更為明確,層次更為清楚。2)原文中有的句節(jié)之間邏輯關系不密切,或者說有的句節(jié) 相對獨立【原文】、名物料理、目玉自分開?!痉治觥?從表面形式上看,是一個句子,但實際上是兩層意思,且前后兩層意思界限分明。因此,將原文拆成兩句表達,更為自然?!驹U文】 打那以后,這種薄土豆片便作為西餐色拉土豆片,
4、成為一道名菜??死芬源耍檎信疲┱袛堫櫩?,還開辦了一家屬于自己的西餐館。原文私鳥丈夫決心、両手抱家持帰。彼私親切極端誤解、治療終、股間、秋夜更空渡雁聲聞。分析省略號后面的原文是一個句子,但內(nèi)容有兩層,而且前后兩層的意義又相對獨立,故需要運用拆譯手法。訳文我用雙手抱著這只鳥,把它帶回了家里,并決心一定幫它恢復健康 (倒譯) 可是,它完全誤解了我的好意。在我給它治療的過程中,它一直不斷地從我的腿中間,發(fā)出大雁在秋天深夜中飛過天空時的那種叫聲。原文 彼間町抜海沿木立深細道歩。黒月光煙。分析 這是一個描寫景色的句子,原文描寫細膩,形象生動,如果不采取拆譯手法,按原文直譯即敘述不清楚,又無法再現(xiàn)原文修
5、辭優(yōu)雅、描寫細膩的風貌。現(xiàn)將原文拆開,按原作者所描寫的內(nèi)容,一項一項表達。訳文 他們不知不覺離開了城鎮(zhèn)街道,漫步在沿海的小道上。小道通往星飯店,道旁樹木茂密。月光像被罩上了一層黑紗似的,朦朦朧朧。 3)修辭、語感或上下文的需要原文九州弓浦市()三十年前、會婦人訪、娘多枝取次、香住荘介()人座敷通。分析 上例中涉及到三個人的動作行為,卻只用了一個句子表達,翻譯時,按照漢語的表達習慣及上下文的需要,應運用拆譯手法,才能表達清楚。訳文 女兒多枝進來傳話(倒譯),說有一位三十年前在九州弓浦市見過面的女客來訪。香住莊介決定,讓客人暫且先住進客廳。以上各種例子所述,拆譯也是日譯漢時必不可少的方法和手段,我
6、們必須根據(jù)原文的具體情況,靈活運用。合譯(日漢互譯教程P55) 什么叫合譯(并句) 把原文兩個或兩個以上的句子的譯成一個句子;或將不同句子中邏輯關系密切的某些句節(jié)合并起來表達,使之符合漢語的習慣。這種合并句子或句節(jié)的翻譯手法就叫并譯。我們把一句之內(nèi)的分、合譯稱為“逗號分譯”、“逗號合譯”;與之相對應的、一分為二和合二為一的句子層次上的分、合譯則稱作“句號分譯”、“句號合譯”以下幾種情況采取合并(陶振孝P134)(1)說明關系 表示說明關系的“”、“”、“”之類的相對比較短的句子,翻譯為漢語時可以合并為一個句子。彼言、本當。譯文:他說的或許是真的。洪水後殘、石土臺。譯文:洪水過后剩下的只有石頭臺
7、基。()因果關系 表示因果關系的“”、“”、“”、“”的類型里相對比較短的句子可以合并為一個句子。働、妻。譯文:就是因為沒有工作才被妻子看不起。相手偉先生、必要。譯文:沒有必要對知名人士就卑躬屈膝。()條件關系 表示條件關系的“”、“”、“”、“”、“”、“”等,相對比較短的句子可以合并為一個句子。新買、何古捨。譯文:不能說因為買了新的馬上就把舊的扔掉吧?飲、気分悪。譯文:喝那么多當然不舒服了。()前后順序 日語中表示時間的前后順序的兩個分句,翻譯時可合并成為一個句子。試験前、學生緊張。譯文:學生在考試之前非常緊張。首相出発前、記者會見行予定。譯文:首相預定在出發(fā)之前會見記者。()兩個分句 日
8、語中表示程度的兩個分句,翻譯時可合并成為一個句子。恐、聲。譯文:嚇得都出不了聲了。地域大都市近郊、宅地開発進。譯文:這一地區(qū)的住宅開發(fā)沒有大城市近郊進展得那么快。()將內(nèi)容緊湊的短句或句節(jié)并譯原文 散絵具皿真中花瓶立。牛足這寄行女赤坊描。分析 原文是兩個完整的句子,但前后兩句意義緊緊相連,按照漢語的表達習慣,現(xiàn)將第一句和第二句并譯,同時將第二句進行拆譯。訳文 亂七八糟的調(diào)色盤正中立著一個花瓶,花瓶上畫著這樣一幅畫:一個女嬰朝一頭牛的腳跟前爬去。原文 夏過、秋、日。木枯激吹去夜更。私寢間著上羽織、日午後洗濯乾足袋()乾、火鉢()炭火足袋。分析 有三個完整的句子,第一、二兩句描寫的是一個時間,第三
9、句是動作主體在這一時間的動作,前后三句內(nèi)容緊湊,語氣連貫,故運用并譯手法為好。訳文 不久,夏去秋來,有一天,那是一個刮過一陣大風之后的深夜,我在睡衣上披著棉袍,用火盆里的炭火烤著那天下午洗過的還沒有干透的布襪。原文 私、夕食膳離、家出。足海岸向。浜暮、海面幾漁火焚。分析 因為內(nèi)容比較緊湊,所以將第一、第二句并譯。訳文 我離開飯桌,走出家門,信步朝海岸走去。這時,海邊已籠罩著暮色,海面上有幾處漁船上的燈火在閃爍。(7)利用漢語中的連詞或其他相應詞語,將邏輯關系密切的句子或句節(jié)并譯原文 人物最初、私前現(xiàn)、名前現(xiàn)。顔、出身地身分経歴。分析 此例雖是兩個句子,但內(nèi)容上前后兩句之間聯(lián)系非常緊密,第二個句
10、子實際上是第一個句子的進一步說明,運用漢語中的連詞“既”與副詞“又”呼應,將前后句子并譯,使譯文一起呵成,更加流暢。訳文 這個人因為最初我知道他時,僅僅只是一個名字,既不熟悉他的面孔,又不知道他的出生地、身份、經(jīng)歷和思想。原文山椒魚。學生見學思車水族館赴。分析 從內(nèi)容上看,前句是目的,后句是為了實現(xiàn)這一目的的行為動作,按照漢語的表達習慣,運用副詞“就”,將前后兩句連接,使譯文語氣更加連貫。訳文 我想讓學生去看看ni魚是什么樣的動物,就驅車趕往水族館。拆并混合譯將原文有的句子拆開,并將拆開后的某些句節(jié)和另外的句子或句節(jié)合并。原文店番俯。彼宿屋番頭同様?shù)陙砟信B客夫婦物差計癖、明放女彼根性冷叩鞭持。分析第一句很簡單,第二句卻比較復雜,而第一句和第二句中的一部分都是敘述店鋪看守的行為動作,內(nèi)容聯(lián)系非常緊密,按照漢語的表達習慣可將第一句和第二句的一部分內(nèi)容直接并譯,第二句中余下的部分是“女”的行為動作,其內(nèi)容相對獨立,故可拆開分出為另一句。訳文店鋪看守低下了頭,他也和旅店老板一樣,總喜歡將成雙成對到店里來的男女,用夫婦的尺度去對他們進行各種猜測。可是,這位直率的女性,卻給他的這種秉性以當頭一棒。原文藤二、緒買、子供仲間入獨楽、自分緒他人、大分短気。、気。分析這段有兩個句子,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 賬款沖銷協(xié)議合同協(xié)議
- 財務公司協(xié)議書模板
- 計算機合同協(xié)議
- 貸款債務轉讓合同協(xié)議
- 設備分期購銷合同協(xié)議
- 訂購空白酒瓶合同協(xié)議
- 解除職工合同協(xié)議書模板
- c 語言考試題及答案
- 2025年跨境電商運營專員考試卷及答案
- 2020年全國生物學聯(lián)賽加試試題
- 2025年江蘇南通市通州區(qū)西亭鎮(zhèn)招聘14人歷年高頻重點模擬試卷提升(共500題附帶答案詳解)
- 2025年上海中國鐵路上海局集團招聘筆試參考題庫含答案解析
- 《企業(yè)員工流失問題探究的國內(nèi)外文獻綜述》4900字
- 仙居縣永安溪綠道設計研究
- 腫瘤患者營養(yǎng)治療科普
- 高教版2023年中職教科書《語文》(基礎模塊)下冊教案全冊
- 2025新譯林版英語七年級下單詞默寫單
- 2024年中國心力衰竭診斷和治療指南2024版
- 超齡員工用工免責協(xié)議書
- 《IP化產(chǎn)品消費者感知因素對購買意愿的影響研究》
- 《黑神話:悟空》背后的中國文化自信
評論
0/150
提交評論