規(guī)范英語翻譯第7部分:金融_第1頁
規(guī)范英語翻譯第7部分:金融_第2頁
規(guī)范英語翻譯第7部分:金融_第3頁
規(guī)范英語翻譯第7部分:金融_第4頁
規(guī)范英語翻譯第7部分:金融_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、.DB31/T XXX2021PAGE :.;PAGE I 上海市質量技術監(jiān)視局 發(fā)布2021-10-01實施2021-發(fā)布公共場所英文譯寫規(guī)范第7部分:上海市質量技術監(jiān)視局 發(fā)布2021-10-01實施2021-發(fā)布公共場所英文譯寫規(guī)范第7部分:金融公示稿,20210728DB31/T XXX2021DB上海市地方規(guī)范ICS備案號:PAGE PAGE 10前 言為規(guī)范本市公共場所的英文譯寫,提升上海的城市文明籠統(tǒng),進一步推進上海的國際化進程,根據(jù)以及國家和上海其它相關法律法規(guī)、規(guī)范規(guī)范的有關規(guī)定,制定本規(guī)范。DB 31/T XXX分為以下部分:第1部分:通那么;第2部分:實體稱號;第3部分:

2、交通;第4部分:旅游;第5部分:文化體育;第6部分:教育;第7部分:金融;第8部分:醫(yī)療衛(wèi)生;第9部分:郵政電信;第10部分:商業(yè)效力業(yè)。本規(guī)范由上海市言語文字任務委員會提出并歸口。本規(guī)范起草單位:上海市公共場所中文稱號英譯專家委員會。本部分為DB 31/T XXX的第7部分。本部分附錄A為資料性附錄,附錄B為規(guī)范性附錄。本部分起草人:潘文國、姚錦清、許余龍、黃源深、王曉群、凌曉鳳、張日培、林元彪、姚紅梅。本規(guī)范于2021年8月初次發(fā)布。公共場所英文譯寫規(guī)范第7部分:金融1 范圍本部分規(guī)定了金融行業(yè)英文譯寫的方法、原那么和要求。本部分適用于金融機構稱號等實體稱號信息,金融類設備及功能信息、警示

3、和提示信息的英文譯寫。2 規(guī)范性援用文件以下文件中的條款經過本部分的援用而成為本部分的條款。凡是注日期的援用文件,其隨后一切的修正單不包括訂正的內容或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達成協(xié)議的各方研討能否可運用這些文件的最新版本。凡是不注日期的援用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T 16159 漢語拼音正詞法根本規(guī)那么3 定義以下術語和定義適用于本部分。3.1金融機構指從事貨幣存取和信貸、貨幣流通、證券和期貨買賣、保險業(yè)務等活動的機構與實體。4 譯寫方法和要求4.1 實體稱號4.1.1本部分實體稱號指銀行、證券、期貨、保險機構的稱號。4.1.2實體稱號構成成分的分析方法,以及不

4、同成分的譯寫方法,按照本規(guī)范的相關規(guī)定及其附錄執(zhí)行。4.1.3本部分實體稱號屬性名、通名的詳細譯法4.1.3.1銀行4.1.3.1.1銀行譯作Bank。4.1.3.1.2分行譯作Branch。各銀行的在滬分行均譯作Shanghai Branch,并置于上位譯名所屬總行譯名之后,如:中國人民銀行上海市分行The Peoples Bank of China, Shanghai Branch。4.1.3.1.3支行譯作Sub-Branch。各銀行的支行譯作Sub-Branch,普通置于上位譯名所屬總行、分行譯名之后,如:中國銀行上海市分行普陀支行Bank of China, Shanghai Bra

5、nch, Putuo Sub-Branch。也可省去分行譯名,簡作:中國銀行普陀支行Bank of China, Putuo Sub-Branch。4.1.3.1.3支行以下分支機構的詳細譯法4.1.3.1.3.1營業(yè)部譯作Banking Center或Banking Department。4.1.3.1.3.2分理處譯作Office。4.1.3.1.3.3儲蓄所譯作Savings Office或Savings Agency。4.1.3.1.3.4譯寫順序普通省去上位分行、支行譯名,置于總行譯名之前,用“,隔開,如:中國農業(yè)銀行上海市分行嘉定支行紀王分理處Jiwang Office, Agri

6、cultural Bank of China。4.1.3.2買賣所4.1.3.2.1買賣所譯作Exchange。4.1.3.2.2證券買賣所譯作Stock Exchange,如:上海證券買賣所Shanghai Stock Exchange。4.1.3.2.3期貨買賣所譯作Futures Exchange,如:上海期貨買賣所Shanghai Futures Exchange。4.1.3.3證券公司證券公司股份、有限責任公司譯作Securities Limited CompanyLimited Company可縮寫為Co., Ltd.,下同,如:華泰證券有限責任公司Huatai Securitie

7、s Co., Ltd.。4.1.3.4保險公司股份、有限責任公司譯作Insurance Limited Company,如:民生人壽保險股份Minsheng Life Insurance Co., Ltd.。4.1.3.4.1人壽保險譯作Life Insurance4.1.3.4.2財富保險譯作Property Insurance4.1.3.4.3再保險譯作Reinsurance4.1.4本部分附錄A中不符合上述規(guī)定的譯例,均為現(xiàn)用成熟譯名,可以沿用4.2設備及功能信息4.2.可根據(jù)國際慣例運用縮寫方式。世界主要幣種譯寫方法:4.2.1.1人民幣RMB;在外匯買賣場所,也可用CNY。4.2.1

8、.2美圓USD。4.2.1.3歐元EUR。4.2.1.4日元YEN。4.2.1.5港幣HKD。4.2.1.6澳元AUD。4.2.1.7加拿大元CAD。4.2.1.8 英鎊 GBP。4.2.2金融業(yè)務種類指示設備4.2.2.1存取款:存款Deposit;取款Withdrawal。 4.2.2.2貸款Loan。4.2.2.3外匯Foreign Currency。貨幣兌換Currency Exchange。4.2.2.4理財Financing (Management)。4.2.2.5基金Fund。4.2.3 效力和功能設備4.2.3.1用英文直接譯寫,如:個人質押貸款Personal Pledge

9、Loan。4.2.3.2應使功能指示明確,堅持譯文簡約,如:存折插入口Please Insert Your Passbook。4.2.3.3運用縮寫方式應符合國際慣例,如:取款機ATM,存款機CRS。4.2.4金融類設備及功能信息的詳細譯法見本部分附錄B。附錄B以外的,其英文譯寫該當服從本規(guī)范通那么4.3警示和提示信息4.3.1用英文直接譯寫,如:錢款請當面點清Please Count Your Cash Before Leaving。4.3.2應使警示提示的指令明晰,堅持譯文簡約,如:進門請刷卡Swipe Card to Enter。4.2.3金融類體警示和提示信息的詳細譯法見附錄B。附錄B

10、以外的,其英文譯寫該當服從本規(guī)范通那么4.4本部分漢語拼音用法應符合GB/T 16159的要求。4.5本部分英文詞語選用和拼寫方法、單復數(shù)用法按照本規(guī)范通那么5.4和5.5的規(guī)定執(zhí)行。4.6本部分英文大小寫、標點符號、空格、換行、字體的用法,按照本規(guī)范通那么“6書寫要求的規(guī)定執(zhí)行。 附錄A資料性附錄金融機構實體稱號中英文對照例如序號中文稱號參考譯名銀行1中國人民銀行The Peoples Bank of China2中國建立銀行China Construction Bank3中國工商銀行Industrial and Commercial Bank of ChinaICBC4中國農業(yè)銀行Agri

11、cultural Bank of China5交通銀行Bank of Communications6中國光大銀行China Everbright Bank7招商銀行China Merchants Bank8民生銀行China Minsheng Banking Corp., Ltd.9興業(yè)銀行Industrial Bank Co., Ltd.10中信銀行China CITIC Bank11華夏銀行Hua Xia Bank12北京銀行Bank of Beijing13上海銀行Bank of Shanghai14上海銀行股份Bank of Shanghai Co., Ltd.1516上海浦東開展銀行

12、Shanghai Pudong Development BankSPD Bank17上海鄉(xiāng)村商業(yè)銀行Shanghai Rural Commercial Bank18廣東開展銀行Guangdong Development Bank19深圳開展銀行Shenzhen Development Bank20寧波銀行Bank of Ningbo21杭州銀行Bank of Hangzhou22浙商銀行China Zheshang Bank23深圳平安銀行Shenzhen Ping An Bank證券機構24上海財政證券Shanghai Finance Securities Co., Ltd.25上海證券有限

13、責任公司Shanghai Securities Co., Ltd.26上海證券買賣所Shanghai Stock Exchange27東北證券有限責任公司 Northeast Securities Co., Ltd.28東方證券有限責任公司Orient Securities Co., Ltd.29光大證券有限責任公司Everbright Securities Co., Ltd.30國泰君安證券股份Guotai Junan Securities Co., Ltd.31國信證券有限責任公司Guosen Securities Co., Ltd.32華安證券有限責任公司Huaan Securities

14、 Co., Ltd.33華泰證券有限責任公司 Huatai Securities Co., Ltd.35華鑫證券有限責任公司Huaxin Securities Co., Ltd.36結合證券有限責任公司 United Securities Co., Ltd.37南方證券China Southern Securities Co., Ltd.38平安證券公司Ping An Securities Co., Ltd.39申銀萬國證券股份Shenyin and Wanguo Securities Co., Ltd.40西北證券有限責任公司 Northwest Securities Co., Ltd.41

15、西南證券有限責任公司Southwest Securities Co., Ltd.42中信證券股份CITIC Securities Co., Ltd.43中銀國際證券有限責任公司BOC International (China) Limited44上海期貨買賣所Shanghai Futures Exchange保險機構45東方人壽保險股份Eastern Life Insurance Co., Ltd.46華安財富保險股份Sinosafe General Insurance Co., Ltd.47華泰財富保險股份Huatai Insurance Company of China, Limited4

16、8民生人壽保險股份Minsheng Life Insurance Co., Ltd.49生命人壽保險股份Sino Life Insurance Co., Ltd.50太平財富保險Taiping General Insurance Co., Ltd51太平洋安泰人壽保險 Pacific Antai Life Insurance Co., Ltd.52泰康人壽保險股份Taikang Life Insurance Co., Ltd.53新華人壽保險股份New China Life Insurance Co., Ltd.54信誠人壽保險CITIC Prudential Life Insurance C

17、o., Ltd.55中國人壽保險(集團)公司China Life Insurance (Group) Company56中國人民財富保險股份PICC Property and Casualty Co., Ltd.57中國平安保險集團股份 Ping An Insurance (Group) Company of China, Ltd.58中國人民保險集團公司Peoples Insurance Company of China59中國太平洋保險 (集團) 股份China Pacific Insurance (Group) Co., Ltd.60中國再保險集團股份China Reinsurance

18、(Group) Corporation附錄B規(guī)范性附錄金融類設備及功能信息、警示和提示信息譯法闡明:按條目中文音序陳列。條目中文“內的內容是對中文內涵的補充闡明。條目中文“內的內容是對該信息運用場所的闡明。序號中文英文A1ATM清機ATM MaintenanceB2保管箱業(yè)務辦理Safe Deposit Box Service3本柜代收公用事業(yè)費Utility Bill Payment4本柜兌換零鈔和殘破幣Small Change and Damaged Bills5本機除可進展外幣兌換外,還可進展人民幣銀行卡的存、取功能This machine processes transactions

19、for foreign currency exchange, and for RMB deposit/withdrawal with bank cards.6本機拒收的鈔券不一定是假幣,能夠是鈔券質量問題或為本機不能兌換的鈔券Rejected bills are not necessarily counterfeit; they may be damaged or non-exchangeable.7本機每卡每日累計取現(xiàn)最大金額不得超越10000元人民幣。Maximum Daily Withdrawal of RMB 10,000 for Each Card8本機現(xiàn)暫受理美圓、日圓、英鎊、歐元

20、、港幣等五種幣種的兌換Five foreign currencies are accepted for exchange: USD, Yen, GBP, EUR, and HKD.9本機每筆最大存款張數(shù)為30張 Maximum Deposit of 30 Bills per TransactionC10出門請按紐Press to Exit11出納Teller12磁卡入口Card Slot13存款機存取款一體機CRS (Cash Recycling System)14存款口 Cash In15存折插入口Please Insert Your PassbookD16銀行Telephone Banki

21、ng17電匯Wire Transfer18兌換殘幣專柜 Damaged Bills Exchange19多媒體查詢機Multimedia Information KioskG20告示:設備例行維護敬請體諒We apologize for the inconvenience caused by maintenance.21個人業(yè)務Personal Banking22個人質押貸款Personal Pledge Loan 23公司集團/團體業(yè)務Corporate (Group) BankingJ24繳費業(yè)務Bill Payment Service25叫號機 Queuing Machine26金融卡

22、Financial Cards27金融通道自助效力Financial Self-Service28進門請按鈕Press to Enter29進門請刷卡Swipe Card to EnterK30客戶效力熱線 Customer Service Hotline31客戶效力主任Customer Service Director32客戶效力主任助理Customer Service Assistant DirectorM33每筆買賣只能兌換單一幣種的外幣,不得混幣兌換,單筆買賣最大可兌換15張外幣鈔票Use the same foreign currency for each transaction.

23、Up to 15 bills each time.34每次只單張接受延續(xù)鈔票,硬幣不可以兌換;每筆外幣兌換買賣最大出鈔人民幣張數(shù)為50張Insert bills one by one; coins are not accepted. A maximum of 50 RMB bills will be processed per transaction.P35憑條口 ReceiptQ36企業(yè)開銷戶Business Accounts Opening and Closing37企業(yè)業(yè)務Business Banking38錢款請當面點清 Please count your cash before le

24、aving.39請稍候Please Wait40取款機自動柜員機ATM (Automatic Teller Machine)41取款口 Cash OutR42人民幣結算RMB Settlement43如需協(xié)助 ,請與任務人員聯(lián)絡Please Contact Staff for Assistance44如遇吃卡、不吐鈔或吐鈔不正確時,請按ATM機上的要求,及時到就近的受理銀行營業(yè)網點或發(fā)卡行卡部聯(lián)絡處理,填寫,或直接撥打有關咨詢。您會得到稱心的回答和及時處置,您的資金也不會遭到任何損失。If cards or bills are retained or an incorrect transact

25、ion occurs, please call the Enquiry Hotline or go to the nearest branch or the Card Department of the Issuing Bank as indicated on the ATM. Your request will receive prompt attention and your account will remain accurate.S45手語效力公用窗口 Sign Language ServiceT46填單臺Please Fill In Your Forms Here47條碼掃描口Barcode Scanner或Barcode ReaderV48VI

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論