索道合同(中英文)_第1頁
索道合同(中英文)_第2頁
索道合同(中英文)_第3頁
索道合同(中英文)_第4頁
索道合同(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、.:.;靈山 索道合同Contract for LINGSHAN Project編號:-: -合同簽字日期: 年 月Date: Sep, 買方:四川省攀西靈山旅游投資開發(fā)Buyer: Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co., Ltd.地址Address:: Fax:賣方: POMAGALSKI公司Seller: POMAGALSKI地址Address: , rue Aristide Berges- CentrAlp- Voreppe- France:+ Fax:+ 波馬嘉仕其北京索道有限責(zé)任公司Poma (Be

2、ijing) Ropeway Co., Ltd.地址Address: Fax: 合同目錄Contents of the Contract第一項定義Clause Definitions第二項 合同范圍Clause Scope of Contract第三項原產(chǎn)地Clause Country of Origin第四項規(guī)范Clause Standards第五項 運用合同文件和資料Clause Use of Contract Documents and Information第六項知識產(chǎn)權(quán)Clause Intelligence Property第七項 設(shè)計及設(shè)計聯(lián)絡(luò)Clause Design and D

3、esign Liaison第八項 合同價錢Clause TheContract Price第九項消費商國別和制造廠商Clause Country of Origin and Manufacturers第十項 保險及在途風(fēng)險Clause Insurance and Risks on the Way of Transportation第十一項包裝Clause Packing第十二項裝運標(biāo)志Clause Marking for Shipment第十三項裝運條件Clause Terms of Delivery第十四項裝運通知Clause Shipping Advice第十五項 伴隨效力Clause I

4、ncidental Services第十六項備件和設(shè)計內(nèi)吊廂Clause Spare Parts and Gondolas in Design第十七項檢驗和測試Clause Inspections and Test第十八項 質(zhì)量保證及履約保證Clause Warranty and Performance Guarantee第十九項 付款條件及付款單據(jù)Clause Terms of Payment and Documents第二十項 技術(shù)描畫及文件Clause Technical Description & Documents第二十一項 安裝、調(diào)試、性能測試及驗收Clause Installat

5、ion, Commissioning, Performance Test and Acceptance第二十二項 索賠Clause Claims第二十三項 變卦要求Clause Change Requests第二十四項 合同修正Clause Contract Amendments第二十五項 轉(zhuǎn)讓Clause Assignment第二十六項 違約責(zé)任Clause Responsibilities of Breach第二十七項 誤期賠償費Clause Liquidated Damages第二十八項 違約終止合同Clause Termination for Default第二十九項 不可抗力Clau

6、se Force Majeure第三十項 因破產(chǎn)而終止合同Clause Termination for Insolvency第三十一項 因買方的便利而終止合同Clause Termination for Convenience第三十二項 爭端的處理Clause Resolution of Disputes第三十三項 合同言語Clause Contract Language第三十四項 通知Clause Notices第三十五項 稅費Clause Taxes and Duties第三十六項 銀行手續(xù)費Clause Banking Charges第三十七項 適用法律Clause Applicable

7、 Laws第三十八項合同生效及其它Clause Effectiveness of the Contract and Miscellaneous第三十九項 附注Clause Remarks定義.本合同以下術(shù)語應(yīng)解釋為:“合同系指買賣雙方簽署的合同中載明的買賣雙方達(dá)成的協(xié)議,包括一切的附件、附錄和上述文件所提到的構(gòu)成合同的一切文件,但各方在協(xié)議中明確指明不作為各方本質(zhì)性權(quán)益義務(wù)商定,而僅作為履行相關(guān)程序而訂立的格式文件除外?!昂贤瑑r系指根據(jù)本合同規(guī)定賣方在正確地完全履行合同義務(wù)后買方應(yīng)支付給賣方的價錢。“貨物系指賣方根據(jù)本合同規(guī)定須向買方提供的一切設(shè)備、機(jī)械和/或其它資料?!鞍殡S文件指按照中華人民

8、共和國法律要求的本合同設(shè)備出廠時該當(dāng)一并提供的文件和資料,包括平安技術(shù)規(guī)范要求的設(shè)計文件、產(chǎn)質(zhì)量量合格證明、安裝及運用維修闡明、辦理監(jiān)視檢驗證明文件所需的其他文件?!鞍殡S效力系指根據(jù)本合同規(guī)定賣方承當(dāng)與供貨有關(guān)的輔助效力,如運輸、保險以及其它的伴隨效力,例如設(shè)計、安裝技術(shù)指點、調(diào)試、提供技術(shù)支持、培訓(xùn)和合同中規(guī)定賣方應(yīng)承當(dāng)?shù)钠渌x務(wù)。“合同條款系指本合同條款?!百I方系指在合同條款中指明的購買貨物和效力的單位,指四川省攀西靈山旅游投資開發(fā) ?!百u方系指在合同條款中指明的提供本合同項下貨物和效力的公司或?qū)嶓w,POMAGALSKI公司以下簡稱“波馬法國、波馬嘉仕其北京索道有限責(zé)任公司以下簡稱“波馬北

9、京?!百I方進(jìn)口代理系指為買賣雙方此次設(shè)備進(jìn)口提供買方進(jìn)口代理效力的公司,指“工程現(xiàn)場系指本合同項下貨物安裝、運轉(zhuǎn)的現(xiàn)場,指中國四川冕寧縣靈山景區(qū)索道的施工現(xiàn)場 。“交貨現(xiàn)場指中國四川冕寧縣靈山景區(qū)索道下站 。“天指日歷天數(shù)。“驗收證書指由中國國家客運架空索道平安監(jiān)視檢驗中心簽署的證明,以表示按照合同條款及附件所規(guī)定的合同設(shè)備安裝完成且性能測試順利完成,合同設(shè)備同意投入運用的相關(guān)證明文件。 DEFINITIONSIn that contract, the following terms shall be interpreted as indicated:“The Contract means t

10、he agreement entered into between The Buyer and Seller, as recorded in the Contract signed by the parties, including all attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein, with the exception of those format documents as specified in the agreement not for substant

11、ial rights and obligation binding of the parties whereas for implementing relevant procedures only.“The Contract Price means the price payable to The Seller by The Buyer under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations.“The Goods means all of the equipment, machi

12、nery, and/or other materials, which The Seller is required to supply to The Buyer under the Contract.“The Incidental Documents means those documents and materials that shall be provided when the contractual equipment leaves the factory in accordance with the laws of Peoples Republic of China, includ

13、ing the design document as required by the safety technical code, product quality qualification certificate, installation usage and maintenance instruction, and other document needed for supervision inspection documentary evidence.“The Incidental Services means those services ancillary to the supply

14、 of the Goods, such as transportation and insurance, and any other incidental services, such as design, installation supervision, commissioning, provision of technical assistance, training, and other such obligation of The Seller covered under the Contract. TCC means the Terms and Conditions of that

15、 Contract.The Buyer means the organisation purchasing the Goods and Services under that Contract, Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co., Ltd.The Seller means the firm or entity supplying the Goods and Services under that Contract, POMAGALSKI, (hereinafter referred to as POMA

16、France) and Poma (Beijing) Ropeway Co., Ltd. (hereinafter referred to as POMA Beijing).The Import Agency of the Buyer means the company providing import agency service for the buyer for the imported equipment, that isThe Project Site means the location where the Goods are to be installed and operate

17、d, that is the ropeway project site in Lingshan Scenic Area, Mianning County, Sichuan Province, P.R.C. “The Delivery Site means the bottom station of the ropeway in Lingshan Scenic Area, Mianning County, Sichuan Province, P.R.C. Day means calendar day.“ACCEPTANCE CERTIFICATE means a certificate sign

18、ed by the The State Safety Supervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China stating that the performance test of CONTRACT EQUIPMENT has been completed successfully as specified in the corresponding Appendix and in the Corresponding Articles of the CONTRACT. and the Contract E

19、quipment is permitted into application.合同范圍. 買方贊同從賣方購買,賣方贊同向買方提供合同設(shè)備:單線循環(huán)脫掛抱索器八人吊廂式索道一套含配件和伴隨文件,以及使合同設(shè)備在現(xiàn)場能按照本合同及其附件的規(guī)定順利運轉(zhuǎn)設(shè)備安裝中安裝方責(zé)任導(dǎo)致的問題除外的包括不限于該合同設(shè)備的設(shè)計、技術(shù)效力及技術(shù)培訓(xùn)、售后效力、質(zhì)量保證等附屬效力,本合同中一致稱為合同設(shè)備。.在初步設(shè)計的線路圖見附件 請?zhí)顚懜郊幪査潭ǖ纳舷抡军c不變的情況下,最終線路圖在不添加吊箱數(shù)量和改動索道中心線的情況下,賣方將對合同設(shè)備及備件清單的完好性及準(zhǔn)確性擔(dān)任,不因附件、附件、附件、附件以下稱為“建議清

20、單缺項漏項而免除責(zé)任,或要求添加合同包干價款。在買方根據(jù)賣方提供的闡明和手冊包括日志恰當(dāng)?shù)匕惭b、操作和維護(hù)了合同設(shè)備、配件的情況下,如發(fā)現(xiàn)某些部件缺失買方緣由導(dǎo)致的喪失除外,賣方將無償?shù)?、及時地向買方提供缺失部件。假設(shè)最終交貨范圍低于或少于建議清單的該當(dāng)相應(yīng)降低合同價款。 假設(shè)最終線路圖需求添加吊箱數(shù)量和索道中心線改動的,按照“建議清單中分項報價確定。. 合同設(shè)備保質(zhì)期內(nèi),因質(zhì)量問題不能正常運用的設(shè)備和配件賣方有義務(wù)免費并及時的向買方提供,并按照要求提供售后效力。 .根據(jù)買方要求,賣方有義務(wù)向買方提供合同設(shè)備保質(zhì)期屆滿后的設(shè)備、備件和售后效力,雙方屆時將另簽協(xié)議,但賣方保證給予中華人民共和國國

21、內(nèi)客戶最優(yōu)惠條件。.備件和設(shè)計內(nèi)吊箱增補(bǔ)的賣方承諾:.增補(bǔ)的備件和吊箱,賣方該當(dāng)按照合同質(zhì)保要求為其承當(dāng)質(zhì)保義務(wù);.在備件和吊箱停頓消費的情況下,賣方應(yīng)事先將要停頓消費的方案通知買方,使買方有足夠的時間采購所需的備件和吊箱;.在備件和吊箱停頓消費后,假設(shè)買方要求,賣方應(yīng)免費向買方提供備件的藍(lán)圖、圖紙、規(guī)格和材質(zhì);.賣方該當(dāng)對買方指定的安裝公司進(jìn)展詳細(xì)的技術(shù)交底,并指派技術(shù)人員在工程現(xiàn)場對設(shè)備安裝進(jìn)展技術(shù)指點。. SCOPE OF CONTRACT. The Buyer agrees to buy from The Seller and The Seller agrees to supply t

22、o The Buyer the contractual equipment: One Monocable Circulating Detachable Grips for Seats Suspension Cable Ropeway (including accessories and Incidental Documents), and the Incidental Service to make the contractual equipment run successfully (with exception of the problems caused by the installat

23、ion party during the equipment installation) at site in accordance with that Contract and its Appendix, including but not limited to design, technical service and technical training, after-sales services, quality warranty etc. All are referred to as contractual equipment in the Contract. Under condi

24、tions that the top and bottom stations specified in the Profile (see Appendix) in the preliminary design remain unchanged and that the number of gondolas remain un-added and the centreline of the ropeway unchanged in the final Profile, The Seller shall be responsible for the completeness and correct

25、ness of the contractual equipment and spare parts list. The Seller shall not be exempted from any liabilities due to the lack of items/missing of the Appendix , Appendix , Appendix and Appendix (hereinafter referred to as “suggestion list, or shall The Seller require to increase the turn-key contrac

26、t price. The Seller shall provide If it is found that certain parts listed in the corresponding Appendix are missing (with the exception of the loss caused by the Buyers reason), the Seller shall supply the aforesaid parts to the Buyer free of charge in time, provided that the Buyer has installed, o

27、perated and maintained the contract equipment and the relevant parts properly and in accordance with the Sellers instructions and manuals (including logs) for operation and maintenance. The contract price shall be decreased correspondingly if the final delivery scope is lower or less than the sugges

28、tion list.If the final profile needs to add gondolas or change the ropeway centreline, it will be determined in accordance with the itemized price in the suggestion list. . The Seller shall, within the warranty period of the contract equipment, provide for free and in time to The Buyer the component

29、s and accessories which cannot be used normally due to quality defects, and provide after-sales service in accordance with requirements. In accordance with the requirements of The Buyer, The Seller shall be under obligations to provide equipment, spare parts and after-sales service after the expiry

30、of the warranty period of the contractual equipment. Both parties will sign another agreement then. The Seller shall promise to offer most favourable conditions for the clients in the Peoples Republic of China. . The Sellers commitment on the increase of spare parts and gondolas in the design:. The

31、Seller shall undertake warranty obligations for the increased spare parts and gondolas in accordance with the warranty requirements in the Contract. The seller shall give advance notification to the Buyer of the pending termination, sufficient time shall be given to permit the Buyer to procure neede

32、d spare parts and gondolas,in the event of termination of production of the spare parts and gondolas;. The Seller shall furnish at no cost to the Buyer, the blueprints, drawings, specifications, type of materials of the spare parts, if requested, following the termination of the spare parts and gond

33、olas. The Seller shall conduct detailed technical disclosure with the installation company designated by the Buyer and dispatch technical personnel at site to do the technical supervision of the equipment installation. 原產(chǎn)地. 本合同項下所提供的貨物及效力均應(yīng)于中華人民共和國或與中華人民共和國有正常貿(mào)易往來的國家和地域以下簡稱“合格來源國。.本條款所述的“原產(chǎn)地是指貨物消費或提

34、供有關(guān)效力的來源地。所述的“貨物是指制造、加工或本質(zhì)上裝配了主要部件而構(gòu)成的貨物。商業(yè)上公認(rèn)的產(chǎn)品是指在根本特征、性能或功能上與部件有著本質(zhì)性區(qū)別的產(chǎn)品。.貨物和效力的原產(chǎn)地有別于賣方的國籍。 COUNTRY OF ORIGIN. All Goods and Services supplied under the Contract shall have their origin in the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as “the PRC) or in the countries/areas, which have

35、regular trade relations with the PRC (hereinafter called “eligible source countries/areas). For purposes of that Clause, “origin means the place where the Goods were produced, or from which the Services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and majo

36、r assembly of components. A commercially recognised product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its components.The origin of Goods and Services is distinct from the nationality of The Seller. 規(guī)范.本合同下交付的貨物應(yīng)符合中華人民共和國有關(guān)客運索道相關(guān)要求和規(guī)范。假設(shè)中華人民共和國內(nèi)沒有適

37、用規(guī)范的,那么應(yīng)符合貨物來源國適用的官方規(guī)范。這些規(guī)范必需是有關(guān)機(jī)構(gòu)發(fā)布的最新版本的規(guī)范。.除非合同中另有規(guī)定,計量單位均采用中華人民共和國法定計量單位。STANDARDS .The Goods supplied under that Contract shall conform to the requirements and standards relating to passenger ropeway of the P.R.C. , and, when no applicable standard is mentioned in P.R.C., to the authoritative s

38、tandards appropriate to the Goods country of origin. Such standards shall be the latest issued by the concerned institution.All measurements shall be the measuring unit officially published by PRC, unless otherwise specified in the Technical Specifications.運用合同文件和資料. 沒有其他方事先書面贊同,合同任何一方不得將由另一方提供的有關(guān)合同

39、或任何合同條文、規(guī)格、方案、圖紙、模型、樣品或資料提供應(yīng)與履行本合同無關(guān)的任何其他人。即使向與履行本合同有關(guān)的人員提供,也應(yīng)留意嚴(yán)密并限于履行合同必需的范圍。. 沒有其他方事先書面贊同,除了履行本合同之外,合同任何一方不應(yīng)運用合同條款第.條所列舉的任何文件和資料。. 合同各方應(yīng)維護(hù)對方對一切違反本合同第五條規(guī)定運用技術(shù)文件和資料的索賠并在向其提交此類索賠后三十天內(nèi)賠償相當(dāng)于不當(dāng)運用文件和/或資料當(dāng)時市值五倍的金額。USE OF CONTRACT DOCUMENTS AND INFORMATION.Any party shall not, without prior written consen

40、t of the other parties, disclose the Contract, or any provision thereof, or any specification, plan, drawing, pattern, sample, or information furnished by or on behalf of the party in connection therewith, to any person other than a person employed by them in the performance of the Contract. Disclos

41、ure to any such employed person shall be made in confidence and shall extend only so far as may be necessary for purposes of such performance. Any party shall not, without prior written consent of the other parties, make use of any document or information enumerated in Contract Clause . except for p

42、urposes of performing the Contract. All parties shall indemnify the other parties against all claims of infringement arising from the use of documents or information in violation to Clause of the Contract and shall pay a compensation within thirty () days after such claims handed over to the other p

43、arties in the amount of equal to five () times the market value of the goods related to the documents and/or information misused. 知識產(chǎn)權(quán)賣方應(yīng)保證,買方在中華人民共和國境內(nèi)運用該貨物或貨物的任何一部分時,免受第三方提出的進(jìn)犯其專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)、知識產(chǎn)權(quán)及非專利技術(shù)等的起訴。INTELLECTUAL PROPERTYThe Seller shall indemnify the Buyer against all third claims of infringement

44、 of patent, trademark, intelligence property or non-patent rights etc. arising from use of the Goods or any part thereof in the PRC. 設(shè)計及設(shè)計聯(lián)絡(luò). 買方該當(dāng)按照中華人民共和國有關(guān)客運索道設(shè)計要求提供附件第三條第款商定的設(shè)計實現(xiàn)。.進(jìn)度要求:.買方向賣方交付索道線路丈量資料之日起日內(nèi),賣方該當(dāng)向買方交付進(jìn)一步設(shè)計的線路圖,經(jīng)雙方會審并簽字確認(rèn)后,作為雙方認(rèn)定的最終線路圖。.最終線路圖確認(rèn)且買方向其提供地勘資料后日內(nèi),賣方該當(dāng)向買方提交合格的支架根底設(shè)計圖紙、站內(nèi)

45、根底設(shè)計圖紙、站房設(shè)備配置圖紙,以及該等圖紙相應(yīng)的施工圖紙。.在最終線路圖確認(rèn)且買方向其提供地勘資料之日起日內(nèi),賣方該當(dāng)向國家客運架空索道平安監(jiān)視檢驗中心提供本工程設(shè)計審查所需求的一切資料,完成并經(jīng)過設(shè)計審查并承當(dāng)相應(yīng)費用。.賣方明確并承諾因其對本工程支架、站內(nèi)根底設(shè)計圖紙含施工圖紙的設(shè)計不具備中華人民共和國法律要求的相應(yīng)資質(zhì),為此賣方擔(dān)任將相應(yīng)設(shè)計內(nèi)容分包給具有相應(yīng)資質(zhì)的設(shè)計單位完成并承當(dāng)相應(yīng)費用,但賣方該當(dāng)對分包單位的設(shè)計提供指點并對其設(shè)計責(zé)任承當(dāng)連帶責(zé)任。. 設(shè)計成果確實認(rèn)和移交:.賣方完本錢工程的設(shè)計后,應(yīng)交由買方進(jìn)展書面確認(rèn)且接到買方的消費通知后方可用于本工程的設(shè)備消費。.設(shè)計成果包

46、括:.賣方應(yīng)將設(shè)計成果一式 套,以書面和電子文檔的方式向買方移交。.最終圖紙確認(rèn)以后的設(shè)計變卦.買方有權(quán)提出進(jìn)展設(shè)計修正和增補(bǔ)的意見,而賣方應(yīng)仔細(xì)對待,并盡量贊同意見。.因地質(zhì)情況不符合地勘資料而導(dǎo)致設(shè)計圖紙必需變卦以及非因賣方緣由導(dǎo)致的吊箱數(shù)量添加和索道中心線變卦除外,本工程任何設(shè)計變卦導(dǎo)致的費用添加責(zé)任均該當(dāng)由賣方承當(dāng)。 DESIGN AND DESIGN LIAISON. The Buyer shall provide, in accordance with the relevant design requirements of passenger ropeway of P.R.C.,

47、design realization stipulated in Article . of Appendix . Progress Requirements. The Seller shall provide the Buyer with the profile further designed, within days after the Buyer provide the Seller with the ropeway profile measuring document. that further-designed profile shall be accepted by both pa

48、rties as the final profile after joint review and signature by both parties.The Seller shall provide the Buyer with the qualified tower foundation design drawing, in-station foundation design drawing, station equipment layout drawing and the construction drawing of the aforesaid drawings, within day

49、s after the final profile is confirmed and the Buyer provides the geological survey document. The Seller shall provide to The State Safety Supervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China all the documents necessary for design review of that project, within days after the fin

50、al profile is confirmed and the Buyer provides the geological survey document, finish and pass the design review and bear relevant expenses,. The Seller shall state clearly and promise that the Seller shall be responsible for subcontracting the design of tower, in-station foundation design drawing (

51、including construction drawing) to the design company owning the relevant qualification and bear relevant expenses if the Seller does not have the relevant qualification required by the laws of P.R.C. for the design of tower, in-station foundation design drawing (including construction drawing). The

52、 Seller shall provide design supervision to the subcontracting company and bear joint liabilities for the design. The confirmation and handover of the design result. After the Seller finishes the design of that project, the Seller shall submit the design to the Buyer for written approval. Only after

53、 the production notice by the Buyer is received, can the design be used for the equipment production of that project. The design includes:. The Seller shall handover to the Buyer in written and e-version the design, ()sets each. . Design alteration after the final drawing has been confirmed. The Buy

54、er has the right to raise comments on design alteration and supplementation, whereas the Seller has to treat seriously and try to agree with the comments. The Seller shall bear all the increased expenses caused by the design alteration of that project, with the exception of the necessary design alte

55、ration due to geological conditions inconformity with the geological survey documents and of increased number of gondolas and change of ropeway centreline caused by non-seller reasons. 合同價錢:THE CONTRACT PRICE:.: 波馬法國部分:Portion of POMA France:.合同價進(jìn)口部分包干總價為:歐元,CIF重慶港,由以下部分組成: The turnkey price for the

56、 imported part of the contractual equipment is EURO (CIF Tianjin Port), composed of the following parts:.進(jìn)口設(shè)備范圍和規(guī)范不該當(dāng)?shù)陀诟郊纳潭?。The scope and standards of the imported equipment shall not be lower than those stipulated in the Appendix.: 波馬北京部分: Portion of POMA BJ:.合同價國內(nèi)部分包干總價為:大寫: ,小寫:元人民幣貨到工程現(xiàn)場,由以下部分組

57、成:詳見附件. The turnkey price for the domestic part of the contractual equipment is RMBdelivery to the project site, composed of the following parts (refer to Appendix ,):.國內(nèi)設(shè)備范圍和規(guī)范不該當(dāng)?shù)陀诟郊纳潭?。The scope and standards of the domestic equipment shall not be lower than those stipulated in the Appendix.本條確認(rèn)的

58、包干價錢包含了第二條合同范圍及其他條款商定的賣方義務(wù)的一切費用。The total price confirmed in that clause includes all the expenses under the Sellers obligation stipulated in Article Scope of Contract and other clauses.即使.商定為CIF重慶港,但雙方確認(rèn)進(jìn)口和國內(nèi)一切設(shè)備交貨地點均由賣方擔(dān)任運送至工程現(xiàn)場索道下站或間隔 下站最近的集裝箱貨車所能到達(dá)的貨場。不包括缷貨及二次轉(zhuǎn)運費用。) 。Although its stipulated in t

59、he Contract that the imported part of the contractual equipment is CIF, both parties confirm that the delivery place of all imported and domestic equipment shall be delivered to the project site by the Seller (bottom station of the ropeway or goods yard accessible to the truck with containers neares

60、t to the bottom station, not including unloading and second transportation expenses).波馬北京承諾:假設(shè)波馬法國未將合同設(shè)備保險或運輸辦理至工程現(xiàn)場,那么波馬北京擔(dān)任以其名義辦理波馬法國合同設(shè)備到港之時至到達(dá)工程現(xiàn)場的保險和運輸,并確保期間不存在任何能夠?qū)е嘛L(fēng)險的空隙,費用包括在進(jìn)口部分和國內(nèi)部分包干價錢中。POMA Beijing shall promise that POMA Beijing shall handle in the name of POMA Beijing the insurance and

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論