版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯句子:時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈(zèng)遺,一無(wú)所受。誤譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。正譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。文言文翻譯技巧講解目 錄CONTENTS1翻譯原則2翻譯常見(jiàn)的十種失誤3翻譯的六種方法4翻譯標(biāo)準(zhǔn)第 一 節(jié)CONTENTS翻 譯 標(biāo) 準(zhǔn)翻譯標(biāo)準(zhǔn) 翻譯文言文的三個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn)是“信”“達(dá)”“雅”1.信所謂“信”就是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,不誤解、不遺漏、不增譯。2.達(dá)所謂“達(dá)”就是指譯文要通順暢達(dá),無(wú)語(yǔ)病、字句通順。3.雅所謂“雅”就是指譯文要生動(dòng)優(yōu)美,體現(xiàn)原文的語(yǔ)言特
2、色,文筆優(yōu)美,富有表現(xiàn)力。起 跑 線 教 育第二節(jié)翻 譯 原 則起 跑 線 教 育文言文翻譯要求字字落實(shí),要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。在翻譯過(guò)程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須“字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座”。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。翻譯原則第 三 節(jié)CONTENTS翻譯常見(jiàn)的十種失誤翻譯常見(jiàn)的十種失誤1.不需要的強(qiáng)行翻譯在文言文中,凡是國(guó)名、地名、人名、地名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、
3、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí)都可以保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞都與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。例如:“晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉”(燭之武退秦師)錯(cuò)譯:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。正譯:譯句將“晉侯”和“秦伯”強(qiáng)行翻譯,沒(méi)有必要。翻譯常見(jiàn)的十種失誤2.以今義當(dāng)古義很多字詞隨著社會(huì)發(fā)展詞義發(fā)生了變化,有的詞義擴(kuò)大,有的詞義縮小等等。因此要根據(jù)原文語(yǔ)境確定詞義,切不可以今義當(dāng)古義。例如:“先帝不以臣卑鄙”。誤譯:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。正譯:“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。翻譯
4、常見(jiàn)的十種失誤3.該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái),照抄原文。例如:“以相如功大,拜上卿”。誤譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。正解:譯句沒(méi)有把“以”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤?,也沒(méi)有把“拜”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。翻譯常見(jiàn)的十種失誤4.詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)。例如:“不愛(ài)珍器重寶肥饒之地”誤譯:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。正解:譯句中把“愛(ài)”譯成“愛(ài)惜”不當(dāng),“愛(ài)”有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。翻譯常見(jiàn)的十種失誤5.該刪除的詞語(yǔ)仍然保留。例如:“師道之不傳也久矣”誤譯:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。正解:譯句中沒(méi)把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣
5、的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。翻譯常見(jiàn)的十種失誤6.省略成分沒(méi)有譯出。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全。如:“衣食所安,弗敢專也,必以 分人”(曹劌論戰(zhàn))誤譯:衣食這類養(yǎng)生的東西,不敢獨(dú)自享受,一定分給別人。正解:句中的“以”后面省略“之”,指代“它”,即衣食這類養(yǎng)生的東西,而譯句沒(méi)有翻譯出來(lái),應(yīng)該在“一定”的后面加上“把它”,句意才算完整。(之)翻譯常見(jiàn)的十種失誤7.該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添。在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng)。例如“由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)” 。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,
6、總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字,語(yǔ)言才流暢。翻譯常見(jiàn)的十種失誤8.無(wú)中生有地增添內(nèi)容。一般說(shuō)來(lái),文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤。例如:“三人行,必有我?guī)熝?。”誤譯:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。正解:譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人的人”原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。翻譯常見(jiàn)的十種失誤9.應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。例如:子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?”誤譯:
7、孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”正解:譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整的譯句。10.譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式。例如:“蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”誤譯:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。正解:這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。翻譯常見(jiàn)的十種失誤第 四 節(jié)CONTENTS翻譯的六種方法翻譯的六種方法1.留專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、地名、職名、器具名等,可照錄不譯。例如:和氏璧,天下所傳共寶也。(
8、廉頗藺相如傳)“和氏璧”為物名,不翻譯。褒禪山亦謂之華山。(游褒禪山記)“華山”為地名,不翻譯。翻譯的六種方法2.刪刪去不譯的詞,有些文言虛詞在句中只起語(yǔ)法作用,無(wú)實(shí)在意義,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),可刪去不譯。例如:(1)夫戰(zhàn),勇氣也。(曹劌論戰(zhàn))“夫”為語(yǔ)氣詞,翻譯時(shí)應(yīng)該刪去。(2)“予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染”(愛(ài)蓮說(shuō))“之”為結(jié)構(gòu)助詞,無(wú)實(shí)義,可刪去不譯。翻譯的六種方法3.增即增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。(注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào))例:“見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。”譯句:(桃源中人)一見(jiàn)到漁人,覺(jué)得十分驚訝,就問(wèn)他是從哪里來(lái)的。翻譯的六種方法四. 選文言文一詞多義
9、的情況很常見(jiàn),因此選用恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,已成為文言文翻譯的難點(diǎn)。例如:“顧吾念之,強(qiáng)秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也?!保H藺相如列傳)“顧”是一個(gè)多義詞,它的義項(xiàng)共7條:回頭看;看;探問(wèn);拜訪;顧惜,顧念;考慮;只是,不過(guò)。翻譯的六種方法五.調(diào)即調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),要把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,才符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣,譯句也才會(huì)更加通順。例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞?!笨烧{(diào)成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”。譯為:大臣官吏以及百姓,能夠當(dāng)面指出我的過(guò)錯(cuò)的人,給予上等的獎(jiǎng)賞。翻譯的六種方法6.換即變換。即把文言文中的單音節(jié)詞變換為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。例:
10、“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞,分別為“差役”“賦稅”。課堂小結(jié)1.翻譯標(biāo)準(zhǔn)2.翻譯原則(直譯、字字落實(shí))3.常見(jiàn)翻譯失誤(不需要的強(qiáng)行翻譯、以今義當(dāng)古義、該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)、照抄原文、詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)、該刪除的詞語(yǔ)仍然保留、省略成分沒(méi)有譯出、該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添、無(wú)中生有地增添內(nèi)容、譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則)4.翻譯的六種方法(留、刪、增、選、調(diào)、換)(信、達(dá)、雅)文言文翻譯技巧講解課后練習(xí)閱讀下面的文言文,完成14題。李清臣字邦直。七歲知讀書,日數(shù)千言??陀袕木焷?lái)者,與其兄談佛寺火,清臣從傍應(yīng)曰:“此所謂災(zāi)也
11、,或者其蠹民已甚,天固儆之邪?”兄驚曰:“是必大吾門。”治平二年,試秘閣,歐陽(yáng)修曰:“不置李清臣于第一,則謬矣。”時(shí)大雨霖,災(zāi)異數(shù)見(jiàn),論者歸咎濮議。及廷對(duì),或謂曰:“宜以五行傳簡(jiǎn)宗廟,水不潤(rùn)下為證,必擢上第?!鼻宄荚唬骸拔岵恢琶耖g豈無(wú)疾痛可上者乎善止天地之異者不止其異止民之疾痛而已。”策入等,名聲籍甚。英宗曰:“如李清臣者,公議皆謂可用,顧以親抑之可乎?”既而詔舉館閣,歐陽(yáng)修薦之,得集賢校理。紹圣元年,廷試進(jìn)士,清臣發(fā)策曰:“今復(fù)詞賦之選而士不知?jiǎng)?,罷常平之官而農(nóng)不加富,賜土以柔遠(yuǎn)也而羌夷之患未弭,弛利以便民也而商賈之路不通。夫可則因,否則革,惟當(dāng)之為貴,圣人亦何有必焉。”鄜延亡金明寨,主將
12、張輿戰(zhàn)沒(méi),章惇怒,議盡戮全軍四千人。清臣曰:“今悉誅吏士,異時(shí)亡將必舉軍降虜矣?!庇谑堑D牙兵十六輩。仆射韓忠彥與之有連,惟其言是聽(tīng),出范純禮、張舜民,不使呂希純、劉安世入朝,皆其謀也。尋為曾布所陷,出知大名府而卒,年七十一。贈(zèng)金紫光祿大夫。清臣蚤以詞藻受知神宗,建大理寺,筑都城,皆命作記,簡(jiǎn)重宏放,文體各成一家。為人寬洪,不忮害。嘗為舒亶所劾,及在尚書,亶以贓抵罪,獨(dú)申救之,曰:“亶信亡狀,然謂之贓則不可?!逼鹕砀F約,以儉自持,至富貴不改。然志在利祿,一意欲取宰相,故操持悖謬,竟不如愿以死。注濮:指濮王。常平:常平倉(cāng)。常平之官,簡(jiǎn)稱“倉(cāng)臣”,掌常平倉(cāng)、免役、市易、坊場(chǎng)、河渡、水利等事。1下列
13、對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)( )A吾不之信民間/豈無(wú)疾痛可上者乎/善止天地之異者/不止其異/止民之疾痛/而已B吾不之/信民間豈無(wú)/疾痛可上者乎/善止天地之/異者不止其異/止民之疾痛而已C吾不之信/民間豈無(wú)疾痛可上者乎/善止天地之異者/不止其異/止民之疾痛而已D吾不之信/民間豈無(wú)疾痛/可上者乎/善止天地/之異者不止其異/止民之疾痛而已2下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)( )A“必擢上第”的“擢”指遷官,即升職。與“擢”意思相同的還有“前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才”中的“察”“舉”等詞。B從“歐陽(yáng)修薦之”可以看出歐陽(yáng)修在當(dāng)時(shí)具有一定的政治地位
14、;文學(xué)上,他與韓愈、柳宗元和宋代的三蘇、曾鞏、王安石并稱為“唐宋八大家”。C“廷試進(jìn)士”中的“進(jìn)士”是指在我國(guó)古代科舉制度中通過(guò)最后一級(jí)考試殿試的人,意思是可以進(jìn)授爵位的人,而應(yīng)試者被稱為“舉進(jìn)士”。D“贈(zèng)金紫光祿大夫”中的“贈(zèng)”是古代朝廷為表彰已死大臣的功績(jī),追授給死者的一種官職或稱號(hào),也稱追贈(zèng);其余還有贈(zèng)官、贈(zèng)典等。3下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)( )A李清臣自幼好讀書,其文備受好評(píng)。他七歲的時(shí)候就每天讀好幾千字書,不僅得到過(guò)考官歐陽(yáng)修的肯定,而且還在早年憑借詩(shī)詞文章被神宗贊賞。B李清臣的認(rèn)識(shí)雖有局限性,卻也體現(xiàn)了對(duì)民生疾苦的關(guān)注。他小時(shí)候就認(rèn)為當(dāng)時(shí)佛寺火災(zāi)可能是因官吏害民,老天發(fā)出儆戒;為官后更認(rèn)為善于消除
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高三年級(jí)在國(guó)旗下講話稿5篇
- 融資借款擔(dān)保合同范本
- 短片制片人招聘合作協(xié)議
- 銷售員工年終總結(jié)體會(huì)10篇
- 企業(yè)倉(cāng)儲(chǔ)甲控材料管理辦法
- 企業(yè)安全生產(chǎn)顧問(wèn)聘用合同
- 2018-2024年中國(guó)降血脂藥市場(chǎng)研究與發(fā)展前景報(bào)告(目錄)
- 廣告公司創(chuàng)意人員聘用合同書
- 商業(yè)綜合體苗木供應(yīng)承諾
- 保安公司臨時(shí)用工合同
- 醫(yī)院護(hù)理品管圈成果匯報(bào)縮短腦卒中靜脈溶栓患者DNT完整版本PPT易修改
- 幼兒園教學(xué)課件中班美術(shù)《百變的花瓶》課件
- 液化石油氣充裝操作規(guī)程(YSP118液化石油氣鋼瓶)
- 工程樣板過(guò)程驗(yàn)收單
- 顱內(nèi)動(dòng)脈動(dòng)脈瘤介入治療臨床路徑
- 糧食倉(cāng)儲(chǔ)場(chǎng)建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 珠寶銷貨登記表Excel模板
- 深基坑開(kāi)挖施工風(fēng)險(xiǎn)源辨識(shí)與評(píng)價(jià)及應(yīng)對(duì)措施
- 唯美手繪風(fēng)花藝插花基礎(chǔ)培訓(xùn)PPT模板課件
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法》PPT課件(完整版)
- 5G智慧農(nóng)業(yè)建設(shè)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論