




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯技術(shù)(校企)課程教學(xué)大綱一、課程基本情況課程代碼:1101339009課程名稱(中/英文):翻譯技術(shù)(校企)/Translation Tecnologies (Scool-enterprise Cooperation)課程類(lèi)別:專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課開(kāi)課學(xué)期:學(xué)期學(xué)分:2總學(xué)時(shí):32理論學(xué)時(shí):16實(shí)驗(yàn)/實(shí)踐學(xué)時(shí):16適用專(zhuān)業(yè):翻譯適用對(duì)象:本科先修課程:專(zhuān)業(yè)導(dǎo)論、翻譯概論、英漢筆譯(校企)、漢英筆譯(校企)、口譯基礎(chǔ)教學(xué)環(huán)境:硬件支持能夠使用翻譯軟件開(kāi)課學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院二、課程簡(jiǎn)介.課程任務(wù)與目的翻譯技術(shù)這門(mén)課程學(xué)習(xí)的是計(jì)算機(jī)輔助翻譯知識(shí)、機(jī)器翻譯軟件、新興的翻譯技術(shù) 及計(jì)算機(jī)技術(shù)對(duì)翻譯職業(yè)的影響等。
2、學(xué)生要掌握了足夠的計(jì)算機(jī)輔助翻譯知識(shí),能熟練運(yùn)用 幾種翻譯軟件,才能成長(zhǎng)為真正的職業(yè)譯者。翻譯專(zhuān)業(yè)是一門(mén)實(shí)踐性很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè),只有通過(guò) 大量的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐和實(shí)習(xí),學(xué)生才能真正掌握雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的技能。因此,翻譯專(zhuān)業(yè)設(shè)定本課程一 半課時(shí)為實(shí)踐課時(shí)。對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:在當(dāng)今信息化時(shí)代,計(jì)算機(jī)在各行各業(yè)發(fā)揮著越來(lái)越大的作用, 計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)與工具在翻譯工作中的應(yīng)用越來(lái)越多,掌握了計(jì)算機(jī)輔助翻譯知識(shí),學(xué) 生走向工作崗位后,就能更快地完成翻譯工作。秉承”語(yǔ)言+科技+專(zhuān)業(yè)”的先進(jìn)理念,通過(guò)讓 本專(zhuān)業(yè)學(xué)生熟悉、掌握和創(chuàng)新應(yīng)用現(xiàn)代翻譯技術(shù),助力本專(zhuān)業(yè)跨越語(yǔ)言關(guān),助力本專(zhuān)業(yè)國(guó)際 學(xué)術(shù)交流能力提升,助力本專(zhuān)業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和
3、國(guó)際自信心提升。.對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力本課程對(duì)接的崗位能力附屬于“畢業(yè)要求3、5、6、9”,對(duì)接的指標(biāo)點(diǎn)為“3.3、5.1、 5.2、6.1、6.3、6.4、6.5、9.1”。崗位能力包括:(1)競(jìng)爭(zhēng)與合作的能力;(2)具有信息 技術(shù)能力,快速學(xué)習(xí)能力;(3) 口筆譯工程相關(guān)語(yǔ)言服務(wù)能力;(4) icat軟件使用及靈活 使用能力;(5)團(tuán)隊(duì)合作意識(shí)和危機(jī)處理能力。序號(hào)程臺(tái) 課平課程名稱1234567891037專(zhuān)業(yè) 教育翻譯技術(shù)(校企)MML平臺(tái)三、課程教學(xué)目標(biāo)本課程的教學(xué)目標(biāo)表達(dá)在六個(gè)方面:畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)課程目標(biāo)3 .熟悉英語(yǔ)國(guó)家及本 國(guó)相關(guān)的、經(jīng)濟(jì)、文 化、社會(huì)、地理、歷 史、文學(xué)、科技等領(lǐng)
4、 域的基本知識(shí)和跨文 化交際能力。指標(biāo)點(diǎn)3.3具有較強(qiáng)的跨文化 交流、競(jìng)爭(zhēng)與合作的能力。1.熟練掌握相關(guān)工作語(yǔ)言,具備較強(qiáng) 的邏輯思維能力、較寬廣的知識(shí)面、 較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職 業(yè)道德。6.掌握計(jì)算機(jī)、信息 技術(shù)基本知識(shí)和操作 技術(shù)并具備運(yùn)用現(xiàn)代 技術(shù)進(jìn)行翻譯實(shí)踐和 技術(shù)處理的能力。指標(biāo)點(diǎn)6.1具有信息技術(shù)能 力,能夠使用專(zhuān)業(yè)先進(jìn)技術(shù)和 信息技術(shù)工具解決實(shí)際問(wèn)題; 指標(biāo)點(diǎn)6. 3具有查找文獻(xiàn),利 用計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)獲取處理分析 信息的能力;2.要求學(xué)生掌握運(yùn)用辦公軟件與工 具、檢索語(yǔ)法來(lái)處理翻譯相關(guān)任務(wù)的 技能,熟悉語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)基本原理與 技術(shù),通曉機(jī)器翻譯和機(jī)器輔助翻譯 的工作機(jī)制,對(duì)
5、常用機(jī)器翻譯系統(tǒng)和 計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具有專(zhuān)業(yè)化的認(rèn) 識(shí)。指標(biāo)點(diǎn)6. 4具有自我學(xué)習(xí),不 斷擴(kuò)寬領(lǐng)域,提高業(yè)務(wù)水平的 能力。3.初步認(rèn)識(shí)術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)料建設(shè)對(duì)翻譯 的重要性;熟悉專(zhuān)門(mén)用途文本生成,增 強(qiáng)文本理解能力;提高譯者術(shù)語(yǔ)翻譯 能力;培養(yǎng)譯者良好的職業(yè)習(xí)慣和提 高翻譯能力;培養(yǎng)翻譯行業(yè)規(guī)范意識(shí)。指標(biāo)點(diǎn)6.5具有使用翻譯icat 軟件,利用計(jì)算機(jī)及網(wǎng)絡(luò)檢索 技術(shù)實(shí)現(xiàn)譯前及譯后等任務(wù)。4 .學(xué)會(huì)使用至少一種計(jì)算機(jī)輔助翻譯 (icat)軟件,培養(yǎng)其動(dòng)手能力,使其能 利用業(yè)界主流翻譯軟件處理各類(lèi)應(yīng) 用文本,提高實(shí)際翻譯和信息技術(shù)處 理能力,成為應(yīng)用型翻譯人才。5 ,具備較強(qiáng)的口譯、 筆譯的實(shí)踐能力以及
6、譯者綜合能力。指標(biāo)點(diǎn)5.1 了解語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn) 業(yè)的基本運(yùn)作機(jī)制和職業(yè)規(guī) 范;指標(biāo)點(diǎn)5.2掌握翻譯的基本 概念和理論,熟悉翻譯實(shí)踐的 基本要求和方法;5.按工作過(guò)程熟悉:譯前的文字識(shí)別、 格式轉(zhuǎn)換、術(shù)語(yǔ)提取、語(yǔ)料對(duì)齊、預(yù) 翻譯等;譯中的輔助寫(xiě)作、術(shù)語(yǔ)識(shí)別、 翻譯記憶、機(jī)器翻譯、網(wǎng)絡(luò)詞典、翻 譯搜索、平行語(yǔ)料庫(kù)等;譯后的翻譯 質(zhì)量控制、語(yǔ)言資產(chǎn)管理等技術(shù)。9.具有翻譯專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域 內(nèi)較強(qiáng)的創(chuàng)業(yè)能力和 團(tuán)隊(duì)合作精神。指標(biāo)點(diǎn)9.1具備團(tuán)隊(duì)合作意識(shí) 和能力,能共同完成專(zhuān)業(yè)工程 和創(chuàng)作,能主動(dòng)和團(tuán)隊(duì)成員合 作開(kāi)展工作,能夠與團(tuán)隊(duì)成員 和諧相處,協(xié)助共事,并在團(tuán) 隊(duì)當(dāng)中發(fā)揮積極作用;6.掌握口筆譯專(zhuān)業(yè)技能,熟悉運(yùn)
7、用翻 譯工具,了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運(yùn)作 流程,并具備較強(qiáng)的思考能力、工作 能力和溝通協(xié)調(diào)能力。四、教學(xué)課時(shí)安排(一)理論學(xué)時(shí)分配序號(hào)教學(xué)內(nèi)容總學(xué)時(shí)學(xué)時(shí)完成課程 教學(xué)目標(biāo)講課實(shí)驗(yàn)實(shí)踐1.行業(yè)對(duì)信息素養(yǎng)要求(校企)22課程目標(biāo)1、22.搜索技術(shù)22課程目標(biāo)33.文本處理技術(shù)22課程目標(biāo)34.機(jī)器翻譯與翻譯記憶工作原理22課程目標(biāo)3、45.語(yǔ)料處理技術(shù)(校企)22課程目標(biāo)46.icat軟件使用22課程目標(biāo)57.翻譯質(zhì)量控制技術(shù)(校企)22課程目標(biāo)68.影音翻譯(校企)22課程目標(biāo)2、6合計(jì)1616(二)實(shí)驗(yàn)或?qū)嵺`學(xué)時(shí)安排序號(hào)實(shí)驗(yàn)/實(shí)踐工程名稱實(shí)驗(yàn)/實(shí)踐 學(xué)時(shí)實(shí)驗(yàn)/實(shí)踐 類(lèi)型實(shí)驗(yàn)/實(shí)踐 要求每組 人數(shù)
8、備注1.案例實(shí)操:行業(yè)對(duì)信息素養(yǎng)要求2演示性必做22.案例實(shí)操:搜索技術(shù)2演示性必做23.案例實(shí)操:譯前譯后文檔格式處理2演示性必做24.案例實(shí)操:OCR文字識(shí)別技術(shù)2設(shè)計(jì)性必做3-55.案例實(shí)操:術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)料處理技術(shù)2設(shè)計(jì)性必做3-56.案例實(shí)操:icat軟件使用2綜合性必做3-57.案例實(shí)操:譯者工具包2創(chuàng)新性必做3-58.案例實(shí)操:影音翻譯2創(chuàng)新性必做3-5合計(jì)16注:.實(shí)驗(yàn)類(lèi)型:分“演示性”、“驗(yàn)證性”、“綜合性”、“設(shè)計(jì)性”、“創(chuàng)新性”.實(shí)驗(yàn)要求:分“必做”、“選做”.每組人數(shù):指教學(xué)實(shí)驗(yàn)工程中在每套儀器設(shè)備上同時(shí)完本錢(qián)實(shí)驗(yàn)工程的人數(shù)。如2人合 用一臺(tái)顯微鏡,那么每組人數(shù)為2人;5人合
9、用一臺(tái)儀器那么每組人數(shù)為5。五、教學(xué)內(nèi)容及要求理論章節(jié)1 (講:行業(yè)對(duì)信息素養(yǎng)要求(校企).教學(xué)內(nèi)容翻譯技術(shù)的必要性、翻譯流程分析、譯者的電子工具、面向譯者的計(jì)算機(jī)軟件.教學(xué)譯者能力現(xiàn)狀及培養(yǎng).教學(xué)難點(diǎn)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的變化.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論4. 2教學(xué)手段:用詞云、調(diào)查問(wèn)卷等了解學(xué)情,分組討論、調(diào)查、測(cè)試?yán)碚撜鹿?jié)2 (講:搜索技術(shù)).教學(xué)內(nèi)容網(wǎng)絡(luò)搜索與翻譯、語(yǔ)料庫(kù)搜索與翻譯、桌面搜索與翻譯.教學(xué)譯者參考資源.教學(xué)難點(diǎn)檢索語(yǔ)言的使用以及靈活綜合使用.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論4. 2教學(xué)手段:檢索引擎、軟
10、件示范理論章節(jié)3 (講:文本處理技術(shù)).教學(xué)內(nèi)容編碼轉(zhuǎn)換、格式轉(zhuǎn)換、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)語(yǔ)料回收、正那么表達(dá)式.教學(xué)文檔識(shí)別、文檔同步備份.教學(xué)難點(diǎn)文檔修訂和比擬、拼寫(xiě)檢查.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論4. 2教學(xué)手段:軟件示范、復(fù)雜案例處理理論章節(jié)4 (講:機(jī)器翻譯與翻譯記憶工作原理).教學(xué)內(nèi)容機(jī)器翻譯、翻譯記憶、計(jì)算機(jī)輔助翻譯的基本理念、認(rèn)識(shí)翻譯記憶系統(tǒng).教學(xué)認(rèn)識(shí)翻譯記憶系統(tǒng).教學(xué)難點(diǎn).教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論教學(xué)手段:軟件介紹與演示理論章節(jié)5 (講:語(yǔ)料處理技術(shù)(校企)1 .教學(xué)內(nèi)容翻譯記憶庫(kù)的開(kāi)展歷史、翻譯記憶的一些基本概念,以及
11、如何創(chuàng)立和管理翻譯記憶 2.教學(xué)翻譯記憶工具(如SDL TradosmemoQ等)、術(shù)語(yǔ)管理工具(如SDLMultiTermcrossTerm TermStar等),以及自動(dòng)QA工具(如QADistiller、ErrorSpy等)等CAT工具使用 3.教學(xué)難點(diǎn)術(shù)語(yǔ)制作、記憶庫(kù)使用4.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論教學(xué)手段:軟件演示理論章節(jié)6 (講:icat軟件使用).教學(xué)內(nèi)容主流計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具、計(jì)算機(jī)輔助翻譯開(kāi)展趨勢(shì)、icat軟件使用.教學(xué)icat軟件使用的界面與功能.教學(xué)難點(diǎn)多人協(xié)作翻譯.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論教學(xué)手段:
12、翻譯協(xié)作環(huán)節(jié)演示理論章節(jié)7 (第七講:翻譯質(zhì)量控制技術(shù)(校企)L教學(xué)內(nèi)容譯前、譯后編輯.教學(xué)譯后編輯.教學(xué)難點(diǎn)流程與規(guī)那么.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論4. 2教學(xué)手段:理論章節(jié)8 (第八講:影音翻譯(校企).教學(xué)內(nèi)容字幕翻譯基礎(chǔ)、字幕處理工具、字幕翻譯困境及計(jì)算機(jī)輔助翻譯解決方案.教學(xué)聽(tīng)錄、轉(zhuǎn)寫(xiě)、字幕與畫(huà)面的契合.教學(xué)難點(diǎn)字幕翻譯風(fēng)格指南.教學(xué)方案設(shè)計(jì)(含教學(xué)方法、教學(xué)手段)教學(xué)方法:案例講解、討論教學(xué)手段:軟件比照與演示實(shí)踐教學(xué)1:案例實(shí)操:行業(yè)對(duì)信息素養(yǎng)要求L任務(wù)與目的:office基本技能及翻譯軟件、字典、手機(jī)APP等使用.對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:信息化時(shí)代
13、的譯者,不但要擁有傳統(tǒng)的翻譯能力,還應(yīng)具 備嫻熟的翻譯技術(shù)能力。.內(nèi)容和基本要求:案例實(shí)操說(shuō)明計(jì)算機(jī)相關(guān)知識(shí)與技能的高低直接影響翻譯任務(wù) 的進(jìn)度和翻譯質(zhì)量。實(shí)踐教學(xué)2:案例實(shí)操:搜索技術(shù)1.任務(wù)與目的:熟練掌握主流搜索引擎和語(yǔ)料庫(kù)的特點(diǎn)、誘導(dǎo)詞的選擇、檢索語(yǔ)法 的使用等,以提升檢索速度和檢索結(jié)果的質(zhì)量。2,對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:具備良好的信息檢索、辨析、整合和重構(gòu)的能力,也即“搜商”3.內(nèi)容和基本要求:通過(guò)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)料庫(kù)驗(yàn)證譯文的準(zhǔn)確性;熟練掌握主流搜索引擎和 語(yǔ)料庫(kù)的特點(diǎn)、誘導(dǎo)詞的選擇、檢索語(yǔ)法的使用等實(shí)踐教學(xué)3:案例實(shí)操:譯前譯后文檔格式處理1.任務(wù)與目的:翻譯之后通常需要對(duì)文檔進(jìn)行編譯、排版和
14、測(cè)試等2,對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:機(jī)器翻譯和譯后編輯(MTPE)是語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)增長(zhǎng)快的業(yè) 務(wù)。3.內(nèi)容和基本要求:綜合案例,學(xué)習(xí)決策判斷:采用高質(zhì)量的譯后編輯還是快速譯 后編輯,取決于機(jī)器譯文的質(zhì)量和對(duì)定稿譯文質(zhì)量的要求。實(shí)踐教學(xué)4:案例實(shí)操:OCR文字識(shí)別技術(shù)L任務(wù)與目的:復(fù)雜文本的格式轉(zhuǎn)換(如掃描文件轉(zhuǎn)Word)、可譯資源抽取(如抽 取XML中的文本)2,對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:通過(guò)圖片文字識(shí)別的ocr技術(shù)手段,可以對(duì)識(shí)別對(duì)象進(jìn)行 旋轉(zhuǎn)、傾斜校正、版面分析、字符切割等預(yù)處理,識(shí)別之后,還可根據(jù)實(shí)際語(yǔ)境、 語(yǔ)義對(duì)結(jié)果進(jìn)行修改、糾錯(cuò)、校正。3.內(nèi)容和基本要求:對(duì)圖像文件進(jìn)行分析處理,獲取文字及版面信息
15、,并轉(zhuǎn)寫(xiě)為可 譯文字實(shí)踐教學(xué)5:案例實(shí)操:術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)料處理技術(shù).任務(wù)與目的:術(shù)語(yǔ)提取、語(yǔ)料處理.對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:當(dāng)代譯員需具備系統(tǒng)化收集、描述、處理、記錄、存貯、 呈現(xiàn)與查詢等術(shù)語(yǔ)管理的能力.內(nèi)容和基本要求:如何通過(guò)術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(TMS)管理和維護(hù)翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),提升 協(xié)作翻譯的質(zhì)量和翻譯速度,術(shù)語(yǔ)信息和知識(shí)的共享,傳承翻譯工程資產(chǎn)等實(shí)踐教學(xué)6:案例實(shí)操:icat軟件使用.任務(wù)與目的:CAT工具應(yīng)用能力.對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:當(dāng)前各大語(yǔ)言服務(wù)公司對(duì)翻譯人員的招聘要求都強(qiáng)調(diào)熟練 使用CAT或本地化工具。.內(nèi)容和基本要求:在遇數(shù)量巨大、形式各異,且突發(fā)任務(wù)多,時(shí)效性強(qiáng),內(nèi)容偏 重商業(yè)實(shí)踐,如何使用現(xiàn)代
16、化的CAT工具實(shí)踐教學(xué)7:案例實(shí)操:譯者工具包L任務(wù)與目的:掌握譯后編輯的基本規(guī)那么、策略、方法、流程、工具等.對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:在翻譯過(guò)程中需要了解CAT工具中標(biāo)記(Tag)的意義, 掌握常見(jiàn)的網(wǎng)頁(yè)代碼,甚至要學(xué)會(huì)運(yùn)用Perl、Pyton等語(yǔ)言批處理文檔等.內(nèi)容和基本要求:能夠認(rèn)識(shí)到如何快速準(zhǔn)確獲取翻譯所需的信息,能夠構(gòu)建信息 獲取策略,使用各種信息技術(shù)工具檢索、獲取、理解、評(píng)判和利用信息,同時(shí)還要 遵循信息使用的倫理要求。實(shí)踐教學(xué)8:案例實(shí)操:影音翻譯L任務(wù)與目的:影音字幕提取、翻譯和插入.對(duì)接培養(yǎng)的崗位能力:順利完成輸入輸出,影視翻譯、視頻聽(tīng)譯、字幕翻譯、翻 譯配音等協(xié)助不同文化溝通的
17、手段等.內(nèi)容和基本要求:雙語(yǔ)字幕智能生成、視頻翻譯+制作一體,風(fēng)格樣式按需定制; 可處理的視頻格式包括:AVI, MPEG, MP4, WMV, 3GP, . 264/MPEG-4 AVC, . 264/PSP AVC, MOV, ASFo六、學(xué)生成績(jī)?cè)u(píng)定課程總成績(jī)以百分計(jì),總分值100分,由3個(gè)方面(環(huán)節(jié))的成績(jī)綜合評(píng)定,其中平臺(tái)學(xué) 習(xí)、討論、作業(yè)、反思、測(cè)試等活動(dòng)占20%;實(shí)踐環(huán)節(jié)PBL作品完成及展示占40%,期末提 交的翻譯實(shí)踐報(bào)告占40%。學(xué)生成績(jī)?cè)u(píng)定樣表考核平時(shí)成績(jī)期中 考試期 末 考 試出勤作業(yè)課堂 表現(xiàn)階段 測(cè)驗(yàn)辯論工程小文其他VVV成績(jī) 比例5%10%5%40%40%七、教材、
18、參考書(shū)目、重要文獻(xiàn)以及課程網(wǎng)絡(luò)資源建議教材:(1) 王華樹(shù)、李瑩.翻譯技術(shù)簡(jiǎn)明教程.版.北京.世 界圖書(shū)出版公司.2019.08.(2)王華樹(shù).翻譯技術(shù)教程(上、下冊(cè)).商務(wù)印書(shū)館.2017. 08.參考書(shū):(1) 李沐、劉樹(shù)杰、張冬冬、周明版北京高等教育. 2018.08.(2)呂奇,楊元?jiǎng)?計(jì)算機(jī)輔助翻譯入門(mén).版.武漢武漢大學(xué).2015.05.潘學(xué)權(quán).計(jì)算機(jī)輔助翻譯教程.版.合肥.安徽大學(xué).2016. 06.錢(qián)多秀.機(jī)器翻譯.版.北京.外語(yǔ)教學(xué)與研究.2011. 03.唐旭日、張際標(biāo).版.武漢計(jì)算機(jī)輔助翻譯基礎(chǔ).武漢大學(xué). 2017. 07.王華樹(shù).計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐.版.北京.國(guó)防工業(yè).
19、2015.08.徐彬.翻譯新視野一一計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究.版.濟(jì)南.山東教育出版.2010. 05.重要文獻(xiàn):.陳誼,范姣蓮.計(jì)算機(jī)輔助翻譯一一新世紀(jì)翻譯的趨勢(shì)J.中國(guó)現(xiàn)代教育裝 備,2008 (12) : 30-32.(2)傅敬民,謝莎.翻譯技術(shù)的開(kāi)展與翻譯教學(xué)J.外語(yǔ)電化教學(xué),2015(06):37-41.高志軍.計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具測(cè)評(píng)框架初探J.中國(guó)翻譯,2013, 34(05) :70-76.(4)李海霞,何高大.20082016年國(guó)外翻譯技術(shù)研究分析及其熱點(diǎn)追蹤J.上海翻 譯,2018(04) : 10-17.李英軍,機(jī)器翻譯與翻譯技術(shù)研究的現(xiàn)狀與展望一一伯納德馬克沙特爾沃思 訪談錄J
20、.中國(guó)科技翻譯,2014, 27 (01) : 24-27.(6)劉劍.超文本語(yǔ)境下的翻譯形態(tài)變化研究D.華東師范大學(xué),2014.(7)劉滿蕓,翻譯技術(shù)時(shí)代翻譯模式的裂變與重構(gòu)J.中國(guó)科技翻 譯,2016, 29(04) : 17-20.(8)盧衛(wèi)中,陳慧.翻譯技術(shù)與專(zhuān)業(yè)翻譯人才培養(yǎng)J.外語(yǔ)電化教 學(xué),2014 (03) : 62-67.(9)羅華珍,潘正芹,易永忠.人工智能翻譯的開(kāi)展現(xiàn)狀與前景分析J.電子世界,2017(21) :21-23.(10)呂立松,穆雷.計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)與翻譯教學(xué)J.外語(yǔ)界,2007 (03) :35-43.(11)馬嘉.以行業(yè)需求為導(dǎo)向的翻譯技術(shù)教學(xué)一一參加20
21、13年春季“翻譯與本地化 技術(shù)、工程管理”培訓(xùn)的啟示J,中國(guó)翻譯,2013, 34(04):88-90.(12)任大玲.翻譯教學(xué)與翻譯技術(shù)并重的工程型翻譯能力培養(yǎng)課程模式J.外語(yǔ)電 化教學(xué),2013(03) : 42-48.(13)司顯柱,郭小潔.中國(guó)翻譯服務(wù)業(yè)研究現(xiàn)狀分析J.北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué) 報(bào),2018, 40(03) : 17-30.(14)唐祥金.計(jì)算機(jī)輔助翻譯與翻譯能力培養(yǎng)J,淮陰師范學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué) 版),2013, 12(01) :76-80.(15)王華樹(shù).計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐J.上海翻譯,2016(01):64.(16)王華樹(shù).信息化時(shí)代背景下的翻譯技術(shù)教學(xué)實(shí)踐J.中國(guó)翻 譯,2012, 33(03):5762.(17)王
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電梯底坑施工方案
- 西坪外墻施工方案
- 宜城水下封堵施工方案
- 人工拆除煙囪施工方案
- 思辯技能測(cè)試題及答案
- 2025年護(hù)理三級(jí)產(chǎn)科試題及答案
- 5言自編現(xiàn)代詩(shī)5句
- 低溫電磁閥設(shè)計(jì)
- 5個(gè)環(huán)境描寫(xiě)的開(kāi)頭
- c++中環(huán)形緩沖區(qū)數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì)
- 《質(zhì)數(shù)與合數(shù)》(教學(xué)設(shè)計(jì))-2023-2024學(xué)年五年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)人教版
- DB32T-工業(yè)有機(jī)廢氣治理用活性炭技術(shù)要求
- 城市合伙人合同協(xié)議書(shū)
- 律所委托鑒定機(jī)構(gòu)鑒定的委托書(shū)
- 2024年胰島素泵行業(yè)前景分析:胰島素泵行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)提升服務(wù)水平
- 世界預(yù)防自殺日課件
- 機(jī)床夾具設(shè)計(jì)實(shí)例
- 2024浙江長(zhǎng)興農(nóng)商銀行招聘筆試歷年典型考題及考點(diǎn)剖析附帶答案詳解
- 福建省泉州市第五中學(xué)2023-2024學(xué)年八年級(jí)下學(xué)期期中語(yǔ)文試題
- 2024CSCO惡性腫瘤患者營(yíng)養(yǎng)治療指南解讀
- DL-T825-2021電能計(jì)量裝置安裝接線規(guī)則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論