西安外國語大學(xué)英語教育學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文規(guī)范專題知識講座市公開課獲獎?wù)n件_第1頁
西安外國語大學(xué)英語教育學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文規(guī)范專題知識講座市公開課獲獎?wù)n件_第2頁
西安外國語大學(xué)英語教育學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文規(guī)范專題知識講座市公開課獲獎?wù)n件_第3頁
西安外國語大學(xué)英語教育學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文規(guī)范專題知識講座市公開課獲獎?wù)n件_第4頁
西安外國語大學(xué)英語教育學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文規(guī)范專題知識講座市公開課獲獎?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、西安外國語大學(xué)英語教育學(xué)院 A Guidebook for the Preparations of BA Theses學(xué)士學(xué)位論文規(guī)范第1頁第1頁In-Text Citation文獻引用必須注明出處。只需列論文作者直接閱讀過、在正文中被引用過且已正式發(fā)表文獻資料。第2頁第2頁文獻引用規(guī)范: APA (the American Psychological Association) 正文中直接引用必須寫出頁碼,間接引用可寫可不寫。碰到跨頁情況要寫出頁碼范圍。頁碼寫法,能夠?qū)懗杀热?(Elllis, 1999: 25)或者 (Ellis, 1999, p. 25); 跨頁可寫成(Elllis, 19

2、99: 25-26)或者 (Ellis, 1999, pp. 25-26)。如引用完整句子,括號夾注應(yīng)放在句末標(biāo)點以外,如: “The public education systems of the West were usually established in the nineteenth century.” (Miller, 1999, p.12)第3頁第3頁 假如是引用兩位以上作者共同寫作作品,注意要把作者寫全,不能只寫其中一個作者。 假如兩位作者名字出現(xiàn)在正文中,用and連接;假如出現(xiàn)在括號中,用符號 “&” 連接。 在同一段中同時引用了同一個作者觀點,能夠用“ibid”, 但凡另起

3、一段,所有要重寫。第4頁第4頁引語 短于三行引語應(yīng)當(dāng)寫入正文,并且用雙引號標(biāo)明。 引語不得使用斜體或粗體來表示。 三行或以上引語作為獨立引語段(block quotation)。引語段能夠用單倍行距,首行和末行應(yīng)與正文空1 行。引語段左邊應(yīng)較正文縮進5格或1個制表符(TAB)距離。第5頁第5頁假如引語段原為一自然段,則其首行應(yīng)進5格或1個制表符距離。引語段段首和段尾不得使用引號。引語段字體必須與正文相同。引語段結(jié)束后,緊接著段落內(nèi)容 (1) 為對引言解讀,用齊頭式。 (2)為新一段,用縮行式。正文中中文引文應(yīng)提供英文譯文。第6頁第6頁引用整篇文獻觀點 引用整篇文獻(即全書或全文)觀點時有兩種情

4、況, 一個是作者姓氏在正文中沒有出現(xiàn),如:Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor, 1990).第7頁第7頁 另一個情況是作者姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),沒有必要在括號夾注中重復(fù)作者姓,如: Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their pe

5、rsonalities but in their sources of inspiration for writing (1990). 引用中文著作或者期刊,括號夾注中應(yīng)使用漢語拼音標(biāo)明作者姓,不得使用中文,如: (Wen, ) 。第8頁第8頁引用多位作者同一文獻 兩位作者: Research (Yamada & Matsuura, 1982) reports the poor performance of advanced English learners who could use English articles correctly only in 70 percent of the c

6、ases. 第9頁第9頁三至五位作者:第一次引用: e.g. According to educational psychologists, raising children is a responsibility of the entire community (Franklin, Childs, & Smith, 1995). 以后引用:e.g. To be successful, “communities must be willing to take this responsibility” (Franklin et al., 1995, p. 135).第10頁第10頁 六位以上作者

7、: Patterns of byzantine intrigue have long plagued the internal politics of community college administration in Texas (Douglas et al., ) 第11頁第11頁 引用一樣姓氏不同作者 假若兩個或兩個以上作者有同樣姓氏,則括號夾注中應(yīng)同時使用他們名字首字母,如: Well-established SLA researchers (e.g., R. Ellis, ) seem rather skeptical of the assertion that repetiti

8、on alone explains the development of the knowledge of a second language (N. Ellis, ). 第12頁第12頁引用團隊作者引用團隊作者作品,括號夾注中應(yīng)使用團隊名稱,如: Retired officers retain access to all of the universitys educational and recreational facilities (Columbia University, 1987, p. 54). 第13頁第13頁引用同一作者多篇文獻 同一作者不同文件可用出版年份來區(qū)分,如: (L

9、iu, 1997); (Liu, 1999);(Liu, ) 括號夾注還能夠表示同一作者多篇文件,文件按發(fā)表次序排列,如:(Liu, 1997, 1999, ) 同一年份發(fā)表文件應(yīng)對年份另加字母,以示區(qū)分(正文后參考文件著錄中對應(yīng)條目里年份應(yīng)加一樣字母),如:(Bloom, a, b) 第14頁第14頁同時引用不同作者多篇文件文獻按作者姓氏字母順序排列(中間用分號隔開),如: Distance from health care providers, lack of transportation, lack of health care providers, lack of informatio

10、n about the disease and various treatment options, poverty and social isolation due to geography are all factors which affect treatment decisions of rural clients (Brown, ; Sullivan, Weinert, & Fulton, 1993; Weinert & Burman, 1994).第15頁第15頁引用非直接文獻論文應(yīng)盡也許避免使用非直接文件(即二級文件secondary source),但在無法找到直接文件(即一級

11、文件primary source)情況下,引文能夠從非直接文件中析出,比如: Grayson (cited in Murzynski & Degelman, 1996, p. 135) identified four components of body language that were related to judgments of vulnerability. One researcher (Grayson, cited in Murzynski & Degelman, 1996, p. 135) identified four components of body language

12、that were related to judgments of vulnerability.第16頁第16頁引用非直接文獻以后,在正文后參考文獻著錄中只需列入該非直接文獻條目(即上述實例中 “Murzynski & Degelman, 1996”)。第17頁第17頁對引語文字更改直接引語如出現(xiàn)在正文中間,使用引語句子不得違反英語語法,不得出現(xiàn)“句中句”。為了使含直接引語句子合乎語法,往往有必要對引語文字作一定更改。假如要刪除引語中個別詞句,能夠用省略號(ellipses“” 即連續(xù)三個點)取代刪除詞句。假如要加入或者更改個別單詞或者詞組,則能夠?qū)⑿枰尤牖蛘吒膯卧~或詞組放在方括號(squ

13、are brackets “ ”)以內(nèi)。比如:第18頁第18頁刪除詞句: He stated, “The placebo effect, . disappeared when behaviors were studied in this manner” (Smith, 1982, p. 276), but he did not clarify which behaviors were studied.添加詞組: Smith (1982, p.276) found that “the placebo effect, which had been verified in previous studies, disappeared when his own and others behaviors were studied in this manner.”無論刪改還是添加字詞均不得變更引語原意。第19頁第19頁 圖表(Tables and Figures) 圖表:必須有序號和題目,序號和題目置于其正上方。題目應(yīng)簡短確切,普通不超出一行。須有自明性,即不閱讀正文讀者也能夠理解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論