



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、12景德鎮(zhèn),原名昌南,位于江西省境內(nèi)。景德鎮(zhèn)歷史悠久,是中國歷史上的四大名鎮(zhèn)之一。景德鎮(zhèn)因其瓷器(chinaware)的生產(chǎn)而聞名,據(jù)記載,其瓷器生產(chǎn)可以追溯到漢代(the HanDynasty)。在明代 Ming Dynasty),大量景德鎮(zhèn)瓷器銷往國外,極大地推動(dòng)了景德鎮(zhèn)陶瓷的對(duì)外貿(mào)易,擴(kuò)大了中國陶瓷的影響。由于制造歷史長(zhǎng)遠(yuǎn)、瓷器產(chǎn)品質(zhì)地精良、對(duì)外銷量大,景德鎮(zhèn)獲得了“瓷都”(capicalof chinaware)的稱號(hào)。1.第1句中將“原名昌南”處理為插入語,用分詞短語formerlynamed Changnan來表達(dá),也可處理為Whose引導(dǎo)的非限制性定語從句,譯作whose for
2、mer name was 2.第2句中的“景德鎮(zhèn)歷史悠久,是中國”,將“歷史悠久”處理為“with+名詞短語”作狀語,將后半句作主句,譯作 Witha long history, Jingdezhen is.,表達(dá)簡(jiǎn)潔緊湊。3.第4句“在明代,大量景德鎮(zhèn)瓷器銷往國外,極大地推動(dòng)了,擴(kuò)大了”較長(zhǎng),注意分析各個(gè)分句之間的關(guān)系:“在明代”為時(shí)間狀語置于句首,“大量景德鎮(zhèn)瓷器銷往國外”為原因,作主句,“極大地推動(dòng)了,擴(kuò)大了”為結(jié)果,將其處理為結(jié)果狀語,用現(xiàn)在分詞短語來表達(dá),整句譯作In the MingDynasty, lots of Jingdezhens chinaware was exporte
3、d toforeign countries, greatly promoting.and extending.。4.翻譯最后一句“由于制瓷歷史長(zhǎng)遠(yuǎn)、瓷器產(chǎn)品質(zhì)地精良、對(duì)外銷量大,景德鎮(zhèn)獲得了瓷都的稱號(hào)”時(shí),如果逐字對(duì)譯為because of its long history of chinaware production.Jingdezhen has earned the title of.,那么會(huì)由于原因狀語過長(zhǎng)而使句子顯得頭重腳輕。宜將原因狀語后置。此處的“由于”為褒義,用thanks to表達(dá)更確切,故譯為Jingdezhen has earnedthe title of., thank
4、s Jingdezhen, formerly named Changnan, is locatedinJiangxi Province. With a long history, Jingdezhen isoneof the four famous towns in Chinese history.Jingdezhen isfamous for its production of chinaware.It is recorded thatJingdezhens production ofchinaware can date back to theHan Dynasty. In theMing
5、Dynasty, lots of Jingdezhenschinaware was exported to foreign countries,greatlypromoting the foreign trade of chinaware inJingdezhen and extending the influence of Chinesechinaware.Jingdezhen has earned the title of capital of chinaware,thanks to its long history ofchinaware production, theexcellent
6、 quality and large amount of export of itschinaware.黃河全長(zhǎng)約5000公里,是中國第二長(zhǎng)河,僅次于長(zhǎng)江(theYangtze River)。黃河發(fā)源于青海省,流經(jīng)中國青海、四川、甘肅、寧夏、陜西等9個(gè)省區(qū),最后流入渤海。由于夾帶了大量的泥沙(silt)。黃河的河水呈黃色。在中國歷史上,黃河流域給中華文明帶來了宏大的影響,也是中華民族最主要的發(fā)源地。因此黃河被稱為“中華文明的搖籃(cradle)”和中國的“母親河”。1.第1句中的“全長(zhǎng)公里”可表達(dá)為is. kilometerslong,也可表達(dá)為has a length of., kilome
7、ters?!暗诙L(zhǎng)河”,在數(shù)量、規(guī)模等方面要表達(dá)“第幾長(zhǎng)”、“第幾大”時(shí)應(yīng)該是序數(shù)詞加上形容詞的最高級(jí),故這里譯為the secondlongestriver。“僅次于”可以表達(dá)為only second to或secondto,如“他舉世無雙”,譯為He is second to 2.翻譯第2句“黃河發(fā)源于,流經(jīng),最后流入,可沿用原文的構(gòu)造,譯作The Yellow River has itsoriginin.,flows through., and finally pours itself 但此種譯法稍顯生硬、平淡??蓪ⅰ包S河發(fā)源于”處理為狀語,用介詞短語With its origin in
8、.表達(dá),使譯文主次清楚?!扒嗪?、四川、甘肅、寧夏、陜西等9個(gè)省區(qū)”翻譯時(shí)可以先譯中心詞“9個(gè)省區(qū)”,詳細(xì)的省區(qū)名稱可以用such as引出,作為進(jìn)一步說明。“流經(jīng)”、“流入渤海”,這里的“流”可譯為flow,但為了防止用詞重復(fù)、譯文表達(dá)豐富,“流人渤海”可更換表達(dá)為enter the sea,reach the sea或pours itself into the 3.第3句中的原因狀語“由于夾帶了大量的泥沙”表達(dá)為because it carries a lot of silt?!俺庶S色”表達(dá)為inyellow或 in the color of in 表示“處于某種狀態(tài)”。4.第4句中的“黃河
9、流域給中華文明帶來”可直譯為theYellow River basin brings significant influenceto.”但這樣處理不如將名詞短語“宏大的影響”轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞短語來得簡(jiǎn)單明了,表達(dá)為the Yellow River basininfluences.significantly。The Yellow River is about 5,000 kilometers long. Itisthe second longest river in China, only second totheYangtze River. With its origin in Qinghai Pr
10、ovince,theYellow River flows through nine provinces of Chinasuchas Qinghai, Sichuan, Gansu, Ningxia, andShanxi, and finallypours itself into the Bohai Sea.Because it carries a lot ofsilt, the water of the River is in yellow. In Chinesehistory, the YellowRiver basin influences Chinesecivilization sig
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 濟(jì)南寵物食品項(xiàng)目商業(yè)計(jì)劃書
- 關(guān)于茶葉的商業(yè)計(jì)劃書
- 2025年新型電子打火沼氣灶項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 教育與科技融合下的數(shù)字醫(yī)療營銷計(jì)劃
- 逼妻子寫協(xié)議書
- 股權(quán)入伙協(xié)議書
- 工程勞務(wù)合同和協(xié)議書
- 建煙花爆竹入股協(xié)議書
- 管件采購協(xié)議書
- 電線產(chǎn)品協(xié)議書
- 工廠計(jì)件管理方案
- word個(gè)人簡(jiǎn)歷空白
- SHAFER氣液聯(lián)動(dòng)執(zhí)行機(jī)構(gòu)培訓(xùn)
- 駕駛員情緒與駕駛狀態(tài)
- 無人快遞驛站項(xiàng)目計(jì)劃書
- 《管理學(xué)原理》案例分析
- 網(wǎng)絡(luò)優(yōu)化低PHR高占比提升優(yōu)化處理案例總結(jié)
- 《公路隧道施工技術(shù)規(guī)范》(3660-2020)【可編輯】
- 2023-2024學(xué)年安徽省合肥市七年級(jí)下學(xué)期期末語文質(zhì)量檢測(cè)試題(含答案)
- 華為認(rèn)證安全方向HCIP-Security H12-725 V4.0更新題庫匯總(含答案)
- 中國城市區(qū)域劃分表(超實(shí)用)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論