《文言文翻譯技巧》教案_第1頁(yè)
《文言文翻譯技巧》教案_第2頁(yè)
《文言文翻譯技巧》教案_第3頁(yè)
《文言文翻譯技巧》教案_第4頁(yè)
《文言文翻譯技巧》教案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文言文翻譯技巧授課設(shè)計(jì)授課目的:認(rèn)識(shí)并掌握文言文翻譯的要求和技巧“二標(biāo)準(zhǔn)六方法”。授課設(shè)想:1、以“二標(biāo)準(zhǔn)六方法”的理解和運(yùn)用為重點(diǎn),經(jīng)過(guò)很多的例子讓學(xué)生領(lǐng)悟翻譯的要領(lǐng)。2、用電子屏幕,實(shí)現(xiàn)很多文字內(nèi)容的較快切換。授課時(shí)數(shù):一課時(shí)授課內(nèi)容:分析錯(cuò)例提出“二標(biāo)準(zhǔn)”,“六方法”學(xué)習(xí),當(dāng)堂練習(xí)授課過(guò)程:一、導(dǎo)入:今天我們就來(lái)商議一下文言文翻譯的比較明確的要求和合用的技巧。二、分析錯(cuò)例,提出“二標(biāo)準(zhǔn)”:第一讓我們來(lái)看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處。庖丁為文惠君解牛。手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所足奇,砉然向然,奏刀馬砉然,莫不中音:合于桑林之舞,乃中經(jīng)首之會(huì)。(一個(gè)廚師丁給文惠君殺

2、牛。他用手按著牛頭,用肩膀靠住牛脖子,用腳踩著牛肚子,用膝蓋頂住牛身子,牛身上發(fā)出嘩嘩的響聲,殺牛刀在前進(jìn),也發(fā)出嘩嘩的響聲。這些聲音,像音樂(lè)同樣悅耳悅耳,吻合桑林的舞蹈,又吻合經(jīng)首,傳說(shuō)中堯的樂(lè)曲的節(jié)奏。)(錯(cuò)誤有:“解”和“殺”意義不同樣;牛頭、牛脖子、牛肚子之類為原文所沒(méi)有的;“牛身上發(fā)出嘩嘩的響聲”不很明確,如譯為“皮骨和肉分別時(shí)發(fā)出嘩嘩的響聲”可能會(huì)好一些;“一個(gè)廚師丁”不合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,可譯作“一個(gè)叫丁的廚師”;“殺牛刀在前進(jìn)”,也不妥,可改為“進(jìn)刀時(shí)”;“吻合桑林的舞蹈”,不通,應(yīng)譯為“吻合桑林舞的節(jié)拍”;“傳說(shuō)中堯的樂(lè)曲”沒(méi)有必要譯出。其中為譯得不的確、節(jié)余,譯得不理解暢達(dá)。)

3、請(qǐng)學(xué)生疏別指出其錯(cuò)誤,爾后歸納說(shuō)明,指出其錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面:意思翻譯不正確、無(wú)中生,句子不通。并指出這是我們翻譯文言文的大忌:想自然,甚至靠想象;譯出此后,句子倒是不通的。那么,文言文的翻譯有沒(méi)有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?提出“二標(biāo)準(zhǔn)”:字字落實(shí),文從句順。解說(shuō)“字字落實(shí)”:忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能夠節(jié)余;換言之,原文和譯文必定是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中必然要落實(shí),原文中沒(méi)有的意思,在譯文中必然不能夠出現(xiàn);不多很多,恰到利處。解說(shuō)“文從句順”:譯文要理解暢達(dá),吻合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。三、學(xué)習(xí)做到“二標(biāo)準(zhǔn)”的“六方法”那么,我們?cè)谠敿?xì)的翻譯過(guò)程中,終究怎樣達(dá)到“二標(biāo)

4、準(zhǔn)”呢?我教大家二招,就足夠用了,我們能夠用“六方法”,“六方法”聽(tīng)起來(lái)憂如復(fù)雜,其實(shí)就是六個(gè)字,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)三個(gè)字,簡(jiǎn)言之,就是“留刪換”、“調(diào)補(bǔ)貫”,等我們分析完此后,大家就更清楚了,對(duì)付文言文翻譯可能就更駕輕就熟了先針對(duì)“字字落實(shí)”,我們講三個(gè)方法:留、刪、換。1、留、刪、換1)結(jié)合課文中的一些句子先簡(jiǎn)單解說(shuō)“留”、“刪”留:凡朝代、年號(hào)、人各、地名、官職等專出名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保存不動(dòng)。如“庖丁為文惠君解牛”中的“文惠君”,“季氏將有事于顓臾”中的“顓臾”,“外連衡而斗諸侯”中的“連衡”、“諸侯”等刪:把沒(méi)心義或沒(méi)必要譯出的襯詞、虛詞刪去如“手之所觸,肩之所倚,足之所履”中的“之

5、”,“夫六國(guó)與秦皆諸侯”中的“夫”,“初,奉使來(lái)往,無(wú)留北者”中“來(lái)往”是個(gè)偏義復(fù)詞,“來(lái)”沒(méi)有必要譯出。若是文言文翻譯中只有這兩種現(xiàn)象,那就很省事了,留的留下,刪的刪去,就行了。痛惜的是,能留和刪的字詞卻其實(shí)不好多,所以我們還有最重要的一個(gè)方法,那就是“換”。2)換:將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。如:“學(xué)不能夠已”中的“學(xué)”(學(xué)習(xí))、“已”(停止)“愿伯具言臣之不敢倍德也?!敝械摹氨丁保ū常?,“乃使蒙恬北守藩籬”中的“藩籬”(邊防),“萬(wàn)鐘于我何加焉”中的“萬(wàn)鐘”(高官厚祿)。

6、小結(jié):對(duì)詞句的每個(gè)字,我們就實(shí)得這三個(gè)方法,就不會(huì)有遺漏和增添了,能做到“字字落實(shí)”了;一句話“字字落實(shí)留刪換”。簡(jiǎn)單重復(fù)這七個(gè)字的內(nèi)容。若是能夠做到字字落實(shí),那么我們就實(shí)現(xiàn)了文言翻譯的第一個(gè)要求“信”。3)實(shí)操堅(jiān)固:翻譯1、百姓莫不觀者。2、雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。注意運(yùn)用“留、刪、換”在屏幕上分析“留刪換”的情況。這是我們文言文翻譯的第一招,是不是有了這一招,就能夠解決問(wèn)題了呢?我們?cè)囍鴣?lái)翻譯一下例題2中的第一句看看2、調(diào)、補(bǔ)、貫叫學(xué)生翻譯,自己分析。在這個(gè)句子里我們會(huì)看到若是單單可是用“留刪換”的話,可能還不能夠解決所有的問(wèn)題,這時(shí),我們用第二招“文從句順調(diào)補(bǔ)貫”1)調(diào):把文言句

7、中特別句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)整過(guò)來(lái)。注意,“理解與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同樣的句式和用法”(如判斷句、被動(dòng)句、賓語(yǔ)前置、成分省略)誠(chéng)然不考,但由于這些現(xiàn)象在文言文中是常有的,所以在翻譯句子中必然會(huì)有所波及,再?gòu)恼Z(yǔ)言運(yùn)用角度來(lái)講,你或許沒(méi)有必要講清楚這是哪一種句式,但卻會(huì)要求你能“理解和翻譯”的,所以“特別句式”應(yīng)該會(huì)在翻譯中出現(xiàn),可是考哪一種句式,難度大小的問(wèn)題罷了。如:“未之有也”(未曾有過(guò)這樣的事),“申之以孝悌之義”,“蚓無(wú)幫兇之利,筋骨之強(qiáng)”等其實(shí),要想所翻譯的句子做到“文從句順”,單單調(diào)個(gè)“調(diào)”字,仍是不夠的,還要有一個(gè)“補(bǔ)”字。2)補(bǔ):即補(bǔ)出省略內(nèi)容。古漢語(yǔ)較簡(jiǎn)潔,省略現(xiàn)象是寬泛的。如:蟹六(只

8、)跪而二(只)螯;蓋均(則)無(wú)貧,和(則)無(wú)寡,安(則)無(wú)傾;(有的人)愛(ài)其子,擇師而教之看來(lái),用了以上五種方法,憂如翻譯已不存在問(wèn)題了,事實(shí)上也其實(shí)不盡然。我們?cè)囍g下面句子看看:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,吞并八荒之心。(秦有吞并天下,一致四海的壯心。)好的是,我們還有第六個(gè)方法。3)貫:指要依照上下文語(yǔ)境,靈便貫串地翻譯。這經(jīng)常指前五種方法都用上了還不能夠解決問(wèn)題時(shí)。一般說(shuō)來(lái),最后一個(gè)方法總是最適用的,有些同學(xué)看了這個(gè)方法就很快樂(lè)了,以為前五個(gè)都不能夠了??墒?,必定說(shuō)明的是,這個(gè)“貫”不能夠任意使用,否則簡(jiǎn)單像開(kāi)頭所講的庖的翻譯同樣。由于對(duì)文言文翻譯而言,我們第一要“直譯”(留

9、刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能達(dá)成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯”。可是,這種情況在高考時(shí),不大可能會(huì)碰到,所以大家不用過(guò)分擔(dān)憂。小結(jié):從現(xiàn)代漢語(yǔ)看來(lái),文言文之所以不能夠“文從句順”,較主要就是在于其句式的特別和省略的運(yùn)用,所以“調(diào)”和“補(bǔ)”對(duì)翻譯是很重要的;“貫”誠(chéng)然作為備用方法,但它的“結(jié)合語(yǔ)境”的精神仍是極為重要的。簡(jiǎn)言之,“文從句順調(diào)補(bǔ)貫”。總結(jié):打個(gè)比方,若是說(shuō)留刪換是看看有沒(méi)有少了零件的話,那么調(diào)補(bǔ)貫就是怎樣把這些零件從頭組裝成一臺(tái)機(jī)器。映出:字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫四、講堂練習(xí)依照上面的講析,我們讓翻譯以下句子。1、璧有瑕,請(qǐng)指示王。璧上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指出來(lái)

10、給大王看。2、所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與特別也。(我)派遺軍隊(duì)守住函谷關(guān)的原因,是防備其他響馬進(jìn)來(lái)和不測(cè)事故。3、先帝不以臣鄙俗,猥自枉屈,三顧臣于茅廬之中。先帝不由于我低賤鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來(lái)看望我。4、一狼徑去,其一犬坐于前。一只狼徑直走開(kāi)了,其中的像狗同樣坐在屠者的眼前。5、君子死知音,提劍出燕京。君子為知音而死,提著劍走開(kāi)了燕京。6、先生之恩,生死而肉骨也。先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉啊!7、乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。于是派蒙恬在北邊修建長(zhǎng)城并守住邊防。8、臣以為布衣之交尚不相欺,況大國(guó)乎?我以為老百姓之間的交往,尚且不互相欺詐,更何況大的國(guó)家呢?9、公之視廉將軍孰與秦王?你們看廉將軍與秦王翔比誰(shuí)更厲害?五、總結(jié)全課:映板書(shū)字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫話說(shuō)回來(lái),就文言文翻譯而言,這六個(gè)字其實(shí)不是根本所在,而可是一種技巧。文言文翻譯的根本還在于平時(shí)一點(diǎn)一滴的積累,特別是實(shí)詞的積累和辨析,這是硬道理。古文功底好的人,他未必要學(xué)習(xí)什么“留刪換調(diào)補(bǔ)貫”,卻仍舊能翻譯得很好。可是,對(duì)文言功底有限的我們而言,特別針對(duì)考試來(lái)說(shuō),明確翻譯的要求,掌握卓有見(jiàn)效的方法,對(duì)我們無(wú)疑是很適用的,特別是遇到較難的題目和譯成此后較對(duì)時(shí)。希望對(duì)同學(xué)們有幫助。內(nèi)容總結(jié)(1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論