英語轉(zhuǎn)移否定句的理解與翻譯_第1頁
英語轉(zhuǎn)移否定句的理解與翻譯_第2頁
英語轉(zhuǎn)移否定句的理解與翻譯_第3頁
英語轉(zhuǎn)移否定句的理解與翻譯_第4頁
英語轉(zhuǎn)移否定句的理解與翻譯_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英語轉(zhuǎn)移否認句的理解與翻譯摘要:在翻譯中,英語的否認構(gòu)造是一個常見的語言現(xiàn)象。由于英漢兩種語言在表達方法上存在很大差異,尤其在表達否認概念上,英語在用詞、語法和邏輯等方面與漢語都有很大不同。如何將英語否認句確實切含義準確地用漢語表達出來,是一個較為復雜的事。本文就英語轉(zhuǎn)移否認句的理解與翻譯從3個方面進展了討論。關(guān)鍵詞:英語轉(zhuǎn)移否認句;理解;翻譯abstrat:intranslatin,thenegativestruturefenglishsentenesisanphenenn.ingtthediffereneinexpressinfhineseandthatfenglish,espeiallyintheexpressinfnegativeeaning,thereisagreatdiffereneinrdusing,graarandlgibeteenenglishandhinese.thisartiledisussestheprehensinandtranslatinfnegativeenglishsentenesfrthreeaspets.keyrds:divertednagativesentenefenglish;prehensin;translatin英語中的否認形式錯綜復雜,否認的局部可以是全句的任何成分。轉(zhuǎn)移否認的范圍更廣,即從形式上、位置上來看是某個詞或短語的否認,而從意義上、邏輯上來看卻否認的是另一個詞、短語或從句。這一現(xiàn)象常出如今某些帶賓語從句的主從復合句中。在翻譯時,我們只有用“轉(zhuǎn)譯法〞將“前否認譯成后否認〞才能使?jié)h語表達準確無誤地與英語原文對應。1否認意義的轉(zhuǎn)移請大家先看兩個熟悉的句子。idn’tthinksheillagree.我想她不會同意。(否認轉(zhuǎn)移到從句中的謂語。)idntbelievethatheilletrr.我相信他明天不會來。(否認轉(zhuǎn)移到從句中的謂語。)應該注意的是,用于這種否認式的謂語動詞通常只限于某些表示信念、推測、愿望之類心理活動的動詞,如:think、believe、suppse、feel、iage、nsider、rekn、expet、fany等,并非適用于所有的動詞。但象下面這類句子,雖然也是主句中動詞否認,賓語從句中動詞肯定的句型,可是它并非是轉(zhuǎn)移否認,不能按轉(zhuǎn)移否認來處理。hedidn’tsaythathissnasanhnestan.應譯為:他沒說他的兒子是老實人。有一個動詞要特別注意,那就是hpe。雖然hpe也表愿望之意,但它后接的賓語從句的否認在翻譯時不需要轉(zhuǎn)移。例如:ihpeyueren’till.我想你沒有生病吧。ihpethingsarentsverybadithyuneither.我希望你的情況并不是很糟。轉(zhuǎn)移否認的一種特殊現(xiàn)象叫做偏離否認。將這種轉(zhuǎn)移否認句譯成漢語時,須注意否認的實際內(nèi)容。如:(1)否認偏離賓語。例如:idn’tlikebthfthebks.兩本書,我并不都喜歡。idn’tknallfthe.我并不認識他們所有的人。(2)否認偏離狀語。例如:hedidn’tetseeeithhisife.他沒有和妻子一起來看我。(否認偏離到hisife)hedidn’tgtrkbybike.他不騎自行車上班。reasntbuiltinaday.羅馬不是一天建成的。(否認inaday)thisgreatvitryhasntbeenneasily.這個偉大的成功贏來得并不容易。(3)否認偏離表語。例如:i’ntfeelingveryelltday.(=i’feelingntveryelltday.)今天我感覺不太舒適。2幾種特殊構(gòu)造的轉(zhuǎn)移否認句下面列出了幾種特殊構(gòu)造的轉(zhuǎn)移否認句,應注意其理解和翻譯。(1)英語的nt…beause(f)…可理解和翻譯成“因為……所以不;沒有……是因為……〞或“并非因為……而做某事;做某事不是因為……〞,詳細理解為哪一種意義,可根據(jù)語言環(huán)境和邏輯關(guān)系來判斷,口語中還可根據(jù)語言語音語調(diào)來判斷。口語中假如表示“不是因為……而……〞,句末用降升調(diào);假如表示“因為……所以不〞,主句句末用低升調(diào),并稍有停頓,從句句末用降調(diào)。例如:ididn’tteahbeauseteahingiseasyfre.我教書不是因為教書于我很容易。(不能翻譯為:因為教書于我很容易,所以我不教書。)ididn’tgbeauseiantedtbrrney.(=ientntbeauseiantedtbrrney.)我去不是因為我想借錢。hean’tpasstheexa,beausehedesn’tstudyhard.hat’sre,heisn’tslever.他不能通過這次考試,因為他學習不認真,更何況他又不太聰明。在寫作中,假如想表示直接否認主句的謂語動詞,可將從句提早,或者在從句前用逗號分開的方法來排除歧義。例如:beauseiaafraidfybther,ididn’tleavehe.因為我害怕我哥哥,所以我沒有分開家。ididn’tleavehe,beauseiaafraidfybther.因為我害怕我哥哥,所以我沒有分開家。(2)表示全體意義的代詞或是副詞。(如:all、every、everything、everybdy、everyhere、alays、pletely、entirely等)用于否認句時,不是對整個成分的否認,而對其中的一局部加以否認,可譯為“并非都……;并非全部都……;不是每一個都……〞等。例如:allthatglittersisntgld.并非所有發(fā)光之物都是黃金。(不能翻譯為:所有發(fā)光之物都不是黃金。)everyupleisntapair.不是所有的婚姻都是美滿的。bthfyuarentgdstudents.你們倆不全是好學生。anyftheanntdeidehihdiretintheyshuldtake.他們當中不是很多人能決定走哪個方向。在表示對all、bth、every等詞加以局部否認時,還可以把否認詞nt放在這些詞的前面。例如:ntallfusaresstupid.我們并非都這么傻。nteverybdyknsthatthereasanearthquakeinturkeylastnth.不是每個人都知道上個月土耳其發(fā)生了地震。(3)在belikely/pssiblethat構(gòu)造中,實際否認的是從句中的謂語動詞。例如:itisn’tlikely/pssiblethatriepriesillfallthisyear.今年米價似乎不會下跌。itisn’tprbablethatheilleheretday.他今天也許不會來這里了。(4)在happen、see、pretend、prve等詞后,如接否認不定式,否認詞往往轉(zhuǎn)移到謂語動詞前。例如:hedidn’thappentbeathe.他碰巧不在家。(否認athe)ian’tseetgettsleep.(=itseesthatian’tgettsleep.)看來我無法入睡。ididn’tpretendtseehi.我假裝沒看見他。yuhadn’tbetterleaveherssn.(=yuhadbetterntleaveherssn.)你最好別這樣快就分開她。3不能將否認轉(zhuǎn)移的情況在翻譯時應注意下面幾種特殊情況,否認是不轉(zhuǎn)移的。否認的轉(zhuǎn)移是一種模糊的現(xiàn)象。對于否認詞位置不同的兩個句子,意思是否一樣,或者在多大程度上一樣的問題,各人的直覺可能是不同的。但在以下特殊情況下,原來允許否認轉(zhuǎn)移的動詞不能將否認轉(zhuǎn)移:(1)ithink是插入句,可看作與其他局部無關(guān),例如:she,ithink,hasnfeelingfryurtruble.我想,她對你的遭遇無動于衷。(2)當主句中含有狀語或情態(tài)動詞時,可否認的動詞就不再發(fā)生轉(zhuǎn)移,例如:theystilldidn’tbelievethatthefldulde.他們?nèi)匀徊幌嘈藕樗畷蹬R。ian’tbelievethattheyarearried.我不會相信他們結(jié)婚了。ididn’teversuppsetheyerehappy.我從來也沒有認為他們是幸福的。iuldn’thaveiaginedthatsandrauldbehere.我怎么沒想到桑德拉會來這兒。yuustn’tthinkhe’sanabsent-indedpersn.你一定不會認為他是一個心不在焉的人。(3)在think的從句中,由于annthelpding、ughtnt、neednt、ntatall等短語的關(guān)系而把ithink隔離。ithinkyuughtnttalkatnightalne,rs.re.摩爾夫人,我認為你不應該在晚上單獨一人去漫步。ithinkyuneedntbeiplitether,asellasthersn.我認為你沒必要對她和她兒子無禮。(4)由于ntjust…but,justnt…enugh,ntuh,ntquite等以nt為核心的副詞短語的影響,也不便把否認移到謂語動詞的前面去。如:ithinki’justntsar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論