采購合同中英文對照模板_第1頁
采購合同中英文對照模板_第2頁
采購合同中英文對照模板_第3頁
采購合同中英文對照模板_第4頁
采購合同中英文對照模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

采購合同中英文對照模板采購合同中英文對照模板采購合同中英文對照模板xxx公司采購合同中英文對照模板文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計,管理制度PurchaseAgreement采購合同Buyer:買方:Seller:賣方:AgreementSignedDate:簽約日期:PurchaseAgreement采購合同ThisDeedofAgreementismadeandexecutedon英文日期此協(xié)議由下列雙方于2017年月日簽訂買方名,hereinaftercalledthe“Buyer”買方名,以下簡稱買方。AND賣方名(the“seller”).賣方名以下簡稱賣方。NowbothoftheabovementionedpartiesaresigningthisDeedofAgreementconsideringthebelowmentionedpoints,termsandconditions.雙方根據(jù)下列條款、條件簽訂此協(xié)議:1.供貨明細(xì)SupplyDescription實際的供貨明細(xì)表Duringthedurationoftheagreement,theunitpriceisfixed;ifthesellerraisesunitprice,buyerhastherighttoterminatetheagreement.合同有效期內(nèi),單價保持不變。若合同執(zhí)行期間,賣方上調(diào)價格,買方有權(quán)終止協(xié)議。2.Quantity數(shù)量Thequantitymentionedabovejustforreference,thequantityshallbedeterminedbytheactualquantity.訂單數(shù)量是參考數(shù)量,以雙方實際驗收數(shù)量為準(zhǔn)。andacceptance驗收BuyerwilldocheckandacceptanceworkafterBuyerreceivingthegoods(mustbesamequalityasthesampleprovidedbySeller),Ifanyqualityissues,theSellermustwithdrawtheunqualifiedgoodsbytheirowncost,andcompensaterelatedcosttoBuyer.Buyerwillnotbearanyresponsibilityorcost.買方收到貨物應(yīng)先進(jìn)行檢測(符合供貨商提供的樣品),合格后方可使用,如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量問題,賣方應(yīng)將不合格的產(chǎn)品運回,并承擔(dān)由此給買方造成的任何損失,買方不承擔(dān)任何責(zé)任和費用。forBreachofAgreement違約責(zé)任ThePartiesheretoshallendeavortosettlealldisputesanddifferencesrelatingtoand/orarisingoutoftheAgreementamicably.雙方應(yīng)和平解決該合同下產(chǎn)生的所有爭議和分歧。IntheeventofthePartiesfailingtoresolveanydisputeamicablythesameshallbesubmittedtointernationalCourtofArbitrationofICCforArbitrationinaccordancewiththeRulesofConciliationandArbitrationofInternationalChamberofCommerce.如果雙方未友好解決爭議,該爭議應(yīng)根據(jù)國際商會調(diào)停和仲裁規(guī)定,訴諸國際商會仲裁法院仲裁。TheplaceofarbitrationshallbeinChinaandlanguageofthearbitrationshallbeChineseandEnglishandChineseshallbeprevailing.仲裁地位于中國,所用語言為中、英語,以中文為準(zhǔn)。Majeure不可抗力NeitherpartyshallbeconsideredindefaultintheperformanceofitsobligationshereundertotheextentthattheperformanceofsuchobligationisdelayedorpreventedbyForceMajeure.因下列不可抗力影響或延誤雙方履行其職責(zé)時,都不能認(rèn)為是任何一方的違約行為。Forthepurposeofthisprovision“ForceMajeure”meanstheeffectiveoccurrenceofanyactoreventwhichisunforeseeable,InsurmountableandoutsideoftheaffectedParty’scontrolandwhichrendersthesaidPartyunabletocomplytotallyorpartiallywithitsobligationsunderthisAgreement,providedthattheforegoingcriteriashallbemetaltogether.ForceMajeureshallincludeactsofGod(suchasepidemic,tidalwave,lightening,earthquake,hurricane),hostilities,oractsofwar(whetherdeclaredornot),riots(otherthanamongemployeesofSellerorBuyer),civilormilitarydisturbances,national,regionalorprofessionalstrikes(excludingstrikes,lock-outsandotherindustrialdisputesoractionsby,betweenororiginatedamongemployeesofBuyerorSeller).ForceMajeurealsoincludesRoadcongestion,politicalunrestandGovt.Holidays.ForceMajeureshallnotincludeeventssuchasinsolvencyofanyParty.此條款中所述“不可抗力”意指任何不可預(yù)見、無法克服并且超出相關(guān)方控制的行動或事件,導(dǎo)致上述相關(guān)方無法按照所要求的標(biāo)準(zhǔn)履行此協(xié)議下的部分或全部職責(zé)。不可抗力應(yīng)包括天災(zāi)(比如瘟疫、潮流、閃電、地震、颶風(fēng))、敵對行為、或戰(zhàn)爭(不管是否宣戰(zhàn))、暴亂(買方或賣方雇員發(fā)生暴亂除外)、內(nèi)政或軍事動蕩、國家、地區(qū)或職業(yè)罷工(買方或賣方雇員發(fā)起的罷工、停工及其相互之間產(chǎn)生的工業(yè)糾紛或發(fā)起的行動除外)。不可抗力還包括交通擁擠、政局動蕩和法定假期;但不包括像任何一方的破產(chǎn)事件。Eitherpartyshallhavetheright,bygivingnoticetotheother,tosuspendperformanceofitsobligationsinwholeorinpartforthwithupon,andtotheextentnecessitatedby,theoccurrenceofForceMajeureandthetimeforcompletionoftheServicesshallbeextendedcommensuratewithanysuchdelay.根據(jù)不可抗力的程度,任何一方都有權(quán)及時通知另一方,推遲其全部或部分上述義務(wù);同時相應(yīng)延長義務(wù)履行時間。ThePartyclaimingForceMajeureshallgivetheotherPartynoticethereofassoonaspracticable.SuchnoticeshallincludeadescriptionandauthenticationoftheeventorcircumstancesofForceMajeure,theportion(whereapplicable)oftheAgreementaffectedandanestimateofanticipateddelay.提出不可抗力的一方應(yīng)及時通知另一方。此通知應(yīng)包括事件描述及其鑒定或其發(fā)生環(huán)境,協(xié)議受影響部分和估計的預(yù)期推遲時間。UpontheoccurrenceofanycircumstancesofForceMajeure,theSellershallendeavortocontinuetoperformhisobligationsundertheAgreementsofarasreasonablypracticable.TheSellershallnotifyBuyerofthestepstheyproposetotakeincludinganyreasonablealternativemeansforperformancewhichisnotpreventedbyForceMajeure.TheSellershallnottakeanysuchstepsunlessdirectedsotodobyBuyerandanadjustmenttotheTimeScheduleshallbemadeaccordingly.一旦發(fā)生上述任何一種不可抗力,只要情況許可,賣方都應(yīng)盡可能持續(xù)履行該協(xié)議義務(wù)。賣方應(yīng)通知買方其計劃采取的措施,包括不受不可抗力影響的其它履約方式。只有獲得買方同意后,賣方才能采取上述措施;同時對時間計劃做相應(yīng)調(diào)整。終止IftheSeller,inthejudgmentoftheSellerhasengagedincorrupt,fraudulent,collusiveorcoercivepractices,incompletingfororinexecutingtheagreement,VENDEEmayhavetherighttoterminatetheagreementbygivingapriorwrittennoticetotheSeller.根據(jù)買方判斷,在協(xié)議履行中如果賣方涉及貪污、欺詐、共謀或強迫行為;買方可以通過書面提前通知賣方,終止該協(xié)議。TheBuyerreservestheright,priorto3days,toterminatetheagreementatanytimebygivingawrittennoticetotheSeller.AndtheSellershallindemnifytheSelleragainstanyliabilityoreconomicclaims.買方有權(quán)隨時終止本協(xié)議,但買方應(yīng)在終止協(xié)議前的3天內(nèi)書面告知賣方,賣方不應(yīng)追究買方的任何責(zé)任或經(jīng)濟索賠。notCoveredintheAgreement未盡事宜Allpending

issues

shallberegulated

by

the

supplemental

agreements

whichneedtobe

otherwise

signedbyboth

parties.

Thesupplementalagreementshallhavethesamelegalforce.本協(xié)議未盡事宜,雙方可簽訂補充協(xié)議,補充協(xié)議與本協(xié)議具有同等法律效力。INWITNESSWHEREOFthepartieshavecausedthisAgreementtobeexecutedbythesignatureoftheirdu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論