漢語詞匯教學(xué)影響及原因研究論文(共4篇)_第1頁
漢語詞匯教學(xué)影響及原因研究論文(共4篇)_第2頁
漢語詞匯教學(xué)影響及原因研究論文(共4篇)_第3頁
漢語詞匯教學(xué)影響及原因研究論文(共4篇)_第4頁
漢語詞匯教學(xué)影響及原因研究論文(共4篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE25第1篇:淺談漢語對英語詞匯演變的影響一、引言詞匯的演變是一個(gè)動態(tài)的過程,可從歷史語言學(xué)的角度來分析,大致分為三個(gè)階段:古英語時(shí)期(450-1150)、中古英語(1150-1500)、現(xiàn)代英語(1500至今)。英語是一種能不斷吸收融合外來詞匯的語言,包括自拉丁語、法語及一些北歐語言,但對于漢語,其影響力相對較弱,甚至不及日語,隨著社會發(fā)展這種現(xiàn)象逐漸發(fā)生了改變。本文從功能角度分析了漢語借詞中結(jié)構(gòu)變化及同化作用,并列舉了詞匯翻譯的不同譯法,針對漢語對英語詞匯演變影響進(jìn)行了一定總結(jié)(summary)(summary)。二、影響因素1.兩國交流如果想考察兩種語言間的相互作用,就必須考慮到社會因素。中國古代雖然有先進(jìn)的文明,但由于地理與社會原因,英語從漢語中大量借詞的現(xiàn)象并沒有發(fā)生。tea、china、silk等詞匯都是由絲綢之路上的國家間接吸收進(jìn)去的。然后進(jìn)入到了工業(yè)革命時(shí)代,兩國交流到達(dá)了一個(gè)新階段。這時(shí)期英語從漢語借詞的數(shù)量明顯上升,但大多來自粵語、閩南語等影響力大的地方語言,產(chǎn)生了如ketchup、mahjong等的借詞。第三階段是在二十世紀(jì)初,中國在經(jīng)濟(jì)上發(fā)生了翻天覆地的變化,兩國間的交流得到進(jìn)一步的提高,借詞數(shù)量也呈指數(shù)增長。2.新聞媒體伴隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展和全球化的浪潮,另一個(gè)影響因素就是新聞媒體,其中ChinaDaily、BBC、VOA等主流媒體發(fā)揮了巨大作用。英語是一門世界語言,不同的地區(qū)產(chǎn)生了不同的變體,像美式英語中的wok(鍋)、chowmien(炒面)、澳式英語的guanxi(關(guān)系)等。在新聞媒體作用下,借詞數(shù)量巨大、使用頻率提高、影響力愈加明顯?,F(xiàn)代媒體中互聯(lián)網(wǎng)起到了越來越重要的作用,這是傳統(tǒng)媒體無法比擬的,它使借詞的數(shù)量更加豐富,傳播的速度更快,也更易于被大眾所接受。三、詞匯結(jié)構(gòu)從漢語里借來的詞匯有音譯、意譯、混合譯、省略譯等四大類,但音譯比例要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過意譯比例,如li(里)、ginseng(人參)、cheongsam(旗袍)、lici(荔枝)、kowtow(磕頭)等。由于英語屬于音位語言,字母組合和相應(yīng)發(fā)音有關(guān),所以進(jìn)行音譯的時(shí)候,漢語的發(fā)音要針對上相應(yīng)的字母組合。這種方式直接、便利、彈性大,是一種主要的借詞手段,特別如人名、地名等專有名詞。近來意譯的使用趨多,主要以構(gòu)詞法的形式出現(xiàn),比如ricenoodles(米粉),runningdog(走狗),springdoll(春卷)等。這些詞匯顯示了漢語特征,體現(xiàn)了中式特點(diǎn)。對于音譯和意譯相結(jié)合的詞匯,BeijingOpera(京?。?、Mohism(墨家思想)、tungoil(桐油)等就是具體例子。這些詞產(chǎn)生時(shí)就被部分同化了,處于穩(wěn)定狀態(tài),使用也更廣泛。還有一些使用省略法的詞匯,如Maotai(茅臺)、oolong(烏龍茶)、taichi(太極拳)等。這些詞匯省略掉一些次要意義,并不影響理解和使用,形態(tài)相對穩(wěn)定。由此可知借詞的譯法包括直譯、意譯、直譯意譯結(jié)合、省略等。不同的詞匯結(jié)合不同的譯法,決定著使用的頻率。四、同化一個(gè)詞匯被借入時(shí),并不是靜止?fàn)顟B(tài),而是一個(gè)動態(tài)的同化過程。這些發(fā)生在音系、形態(tài)、語義、拼寫等方面,并不斷適應(yīng)英語語言系統(tǒng),最終達(dá)到穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)。音系方面,英語有48個(gè)因素(20個(gè)元音,28個(gè)輔音),而漢語有47個(gè)。另外許多中國方言(粵語、閩南語、吳語和一些北方方言)、洋涇浜語也是被借詞匯來源。這些語言須適應(yīng)英語詞匯結(jié)構(gòu)特點(diǎn),如China(中國)、kylin(麒麟)、congou(功夫茶)、bohea(武夷茶)、kowtow(叩頭)等。形態(tài)方面包括派生與曲折。利用-ese,-ism,-tion,-y,-ist等后綴可產(chǎn)生許多派生詞,如Confucius(孔子),Confucian(孔子的),Confucianism(儒家學(xué)說)等;曲折變化的例子有kowtow(kowtows,kowtowed),typhoon(typhoons)等。語義層面上許多借詞都有中國化的味道,如唐人街(Chinatown);有的卻發(fā)生了變化如shanghai(傷害),詞源為名詞,現(xiàn)已演變?yōu)閯釉~,意為誘拐、強(qiáng)行拘留。一些詞匯語義被擴(kuò)大,如tea,原意為茶、茶葉,現(xiàn)在還有茶點(diǎn)、喝茶、沏茶的意思。在拼寫方面可從斜體與注釋等判斷詞匯是否為外來詞,但隨著時(shí)間的推移和使用頻率的提高,這些外來色彩會逐漸消失。五、小結(jié)英語詞匯演變受到的漢化影響來自兩國交流、新聞媒體作用。但詞匯同化的過程是動態(tài)的,具有不確定性。借詞往往會挑選具有代表性的詞匯,并不斷淘汰過時(shí)陳舊的、結(jié)構(gòu)不符合英語規(guī)律的詞,由此可判斷某些借詞能否被接納。如果漢語借詞有許多英語詞綴,那么就達(dá)到相對穩(wěn)定狀態(tài),并可能成為高頻詞。綜上可知漢語對英語詞匯影響是有一定規(guī)律可循的,并處在動態(tài)調(diào)整之中。第2篇:淺談少數(shù)民族學(xué)生預(yù)科漢語詞匯教學(xué)英國著名的語言學(xué)家威爾金斯曾說:“沒有語法,人們不能表達(dá)很多東西,而沒有詞匯,人們無法表達(dá)任何東西?!痹~匯在語言交際中的地位舉足輕重,而語法僅是起到輔助作用。在漢語語言系統(tǒng)中,起著重要樞紐作用的詞匯一端連接的是拼音與漢字,另一端連接著語句與篇章,因此,在預(yù)科漢語課堂教學(xué)體系中,學(xué)習(xí)者能否準(zhǔn)確、明白、流暢地運(yùn)用所學(xué)語言表達(dá)意思很大程度上取決于詞匯量的大小和對詞匯掌握的準(zhǔn)確度,詞匯是學(xué)生學(xué)習(xí)和理解課文的前提,更是學(xué)生進(jìn)入專業(yè)課學(xué)習(xí)的重要鋪路石。一、把好課前預(yù)習(xí)關(guān),強(qiáng)化詞匯記憶預(yù)習(xí)的任務(wù)就是要先感知教材,對教材內(nèi)容進(jìn)行初步處理加工,為新課的有序進(jìn)行掃清障礙。因此學(xué)習(xí)者應(yīng)合理安排課下學(xué)習(xí)時(shí)間,做到課前預(yù)習(xí)。預(yù)習(xí)對學(xué)習(xí)新知識極為重要,少數(shù)民族學(xué)生的預(yù)科學(xué)習(xí)能為今后學(xué)習(xí)專業(yè)課程奠定初步基礎(chǔ)。這期間如能使學(xué)生形成良好的預(yù)習(xí)習(xí)慣,對學(xué)生大有裨益:以我校預(yù)科班為例,大多數(shù)班級為初級班,學(xué)生漢語水平參差不齊,理解能力更是相差甚遠(yuǎn)。在學(xué)習(xí)上,有些高中畢業(yè)的學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣高壓式教學(xué),過分依賴?yán)蠋?,自主能動性較差。鑒于此種情況,一般就要求學(xué)生將要學(xué)習(xí)的精讀課生詞進(jìn)行朗讀記憶,對于其中重點(diǎn)詞語和不理解的字詞,要求借助工具書或跟同學(xué)們相互探討的方法去理解,將釋義寫在該詞的后面,并布置一些詞語辨析、該詞的近義詞與反義詞等,讓學(xué)生下去搜集信息。待上新課,我會將學(xué)生變?yōu)檎n堂的主角,來給我們解釋詞語,組詞,造句等。此舉有助于調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的主動性及積極性,學(xué)生的自學(xué)能力也會得到提高。預(yù)習(xí)是學(xué)習(xí)中的一個(gè)重要的環(huán)節(jié),是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)能力、體現(xiàn)學(xué)生主體地位的重要途徑。它能使學(xué)生有效地把握好相關(guān)的舊知識,較好地學(xué)習(xí)和掌握新知識,還可增強(qiáng)了學(xué)習(xí)的自信心,提高學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動學(xué)習(xí)積極性;它能突破把教材作為唯一知識來源的束縛,使課程資源的開發(fā)、利用變得豐富多彩;它還能使學(xué)生在老師的指導(dǎo)下逐漸學(xué)會如何學(xué)習(xí),并為今后的學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。二、精心挑選生詞,用心解釋詞義,盡心練習(xí)用法詞匯教學(xué)的主要目的是使學(xué)生從理解、接受詞匯開始逐漸發(fā)展到能夠靈活準(zhǔn)確地運(yùn)用詞匯。在詞匯教學(xué)環(huán)節(jié)中,選詞是前提,釋詞是關(guān)鍵,練詞是重點(diǎn)。我校少數(shù)民族預(yù)科班開設(shè)《初級漢語精讀》課程中,一周十節(jié)課,每一課至少都有四十個(gè)生詞,而《中級漢語精讀》一課可達(dá)五十有余,進(jìn)入新課學(xué)習(xí)時(shí),是不是每個(gè)生詞都要講解呢?由于時(shí)間問題,課堂上不可能完全實(shí)現(xiàn)。經(jīng)過教學(xué)經(jīng)驗(yàn)可知,我們僅選擇部分重點(diǎn)詞語進(jìn)行精講,具體如下:1.以詞性為標(biāo)準(zhǔn),把握詳略在初級漢語精讀詞匯中,實(shí)詞中的名詞一般擁有具體的涵義,所指的對象明確,在課堂教學(xué)中略講或一帶而過即可,而虛詞學(xué)生理解起來比較困難,是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),要用心挑選出來給學(xué)生解釋。比如:“到底”既可當(dāng)名詞用,也可作副詞用。2.關(guān)注文化詞和俗語由本國特有的文化現(xiàn)象產(chǎn)生的詞語被稱為“文化詞”。因此,在課堂教學(xué)中老師要關(guān)注這方面的詞語,并給學(xué)生解釋清楚,這不僅能使學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,還有助于學(xué)生了解漢民族的文化淵源,逐步建立起學(xué)習(xí)漢語的興趣。3.多義詞、同義詞、近義詞、反義詞由于現(xiàn)代漢語詞匯中存在著大量的同義詞、多義詞、近義詞、反義詞等,它們在詞性、詞義、對象、范圍、色彩、語法功能等方面存在著的差異,而且有的差異是非常小的,因而給學(xué)生的學(xué)習(xí)和交流帶來一定困難,其中同義詞、近義詞的學(xué)習(xí)與掌握是學(xué)習(xí)漢語詞匯中的一大難點(diǎn),但是對這些詞語的學(xué)習(xí)對豐富少數(shù)民族學(xué)生漢語詞匯,擴(kuò)大他們的選詞范圍和準(zhǔn)確、生動地進(jìn)行語言表達(dá)起著重要作用。在教學(xué)過程中,可以對比精解,不但能加深學(xué)生對詞語的印象,還能取得積極的教學(xué)效果。4.充滿時(shí)代氣息的新詞及流行語要拓展新詞是指新近創(chuàng)造的詞語,這樣的詞語可能正在被融入日常使用中,新詞通常會與特定人物、出版物、時(shí)期或事件有直接聯(lián)系。這些詞語都是隨著社會的發(fā)展正逐步融入到我們的生活實(shí)際當(dāng)中,老師在課堂上可適當(dāng)講解并引導(dǎo)學(xué)生在生活中多加關(guān)注、理解和運(yùn)用這些新詞。5.強(qiáng)化“形近字、多音字”的講解與訓(xùn)練少數(shù)民族學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),部分學(xué)生對于形近字、多音字往往難以區(qū)分,容易寫錯。這就要求老師在詞匯課堂教學(xué)中多注意這類字、詞的講解。形近字通常是偏旁不同,老師可根據(jù)每個(gè)偏旁或根據(jù)每個(gè)字的特點(diǎn),將音、形、義結(jié)合去教。三、發(fā)揮第二課堂作用,強(qiáng)化學(xué)生詞匯運(yùn)用能力漢語本就是一門工具課及實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,由于課堂教學(xué)時(shí)間短,實(shí)踐機(jī)會有限,學(xué)生掌握詞匯的用法不能很好的檢驗(yàn),我們可以開展豐富多彩的第二課堂活動,以更好地彌補(bǔ)課堂教學(xué)的不足,配合詞匯教學(xué)的需要和現(xiàn)代社會發(fā)展的需求,讓學(xué)生有更多接受語言輸入和使用詞匯的機(jī)會,不斷豐富學(xué)生的詞匯知識儲備,提高學(xué)生語言交際的能力。第二課堂與第一課堂是相輔相成的,它是第一課堂補(bǔ)充和延伸,在教學(xué)內(nèi)容和形式上彌補(bǔ)第一課堂的缺陷和不足。它所采取的形式一方面要適合學(xué)生的年齡特點(diǎn),另一方面要服務(wù)于教學(xué)內(nèi)容,可以采取一些促進(jìn)語言交際類的活動,比如:觀看電影、報(bào)刊閱讀、制作班級簡報(bào)、最新流行語搜集等,形式多種多樣,以提高學(xué)生語言運(yùn)用能力為目的。通過第二課堂活動,一方面可以拓展學(xué)生的知識面,提高學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,另一方面還可以讓學(xué)生從中汲取社會各個(gè)領(lǐng)域中的新詞匯、新語言表達(dá)法,提高自主學(xué)習(xí)能力。讓學(xué)生在輕松的環(huán)境中學(xué)習(xí),充分調(diào)動學(xué)生積極性,為學(xué)生提供一個(gè)展示學(xué)習(xí)成果的平臺,讓學(xué)生對教材中的詞匯知識有更深刻的印象,從而取得更佳的學(xué)習(xí)效果??傊?,詞匯教學(xué)是基石,是一棟大樓的根基,如果漢語詞匯掌握不好,漢語交際也就無從談起。所以,在進(jìn)行漢語詞匯教學(xué)時(shí),應(yīng)講究策略和方法,這樣才能提高課堂教學(xué)效率,達(dá)到教學(xué)目的。第3篇:漢語詞匯對英語語言的影響及原因世界上現(xiàn)存的語言有幾千種之多,但在實(shí)際的溝通和交流中,全球95%以上人口所使用的語言不過100種左右。其中英語在世界語言綜合影響力中的霸主地位是毋庸置疑的,雖然不同學(xué)者和專家基于不同角度,對漢語的排名有所爭議,但在前10種語言中位居中上,在國際上得到了普遍認(rèn)可。正是由于漢語在國際語言中的重要地位,使得英語語言在發(fā)展過程中大量吸收和借用了漢語的語言特征。尤其是在詞匯層面上,從明代起英語就開始對來自漢語的外來詞進(jìn)行借用,并隨著兩種語言接觸的不斷增多,更多的音譯、意譯、半音半意譯等漢語詞匯被引入英語語言體系中去。這些被英文化了的漢語詞匯來源廣泛,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、習(xí)俗和飲食等眾多領(lǐng)域,它們不僅形成了新的英語詞匯,在很多時(shí)候更是改變了原有英文詞匯的固有語義。相關(guān)統(tǒng)計(jì)顯示,《新牛津英語詞典》大約收錄了1000多個(gè)與漢語相關(guān)的詞匯,可見漢語文化對英語語言的影響頗深。改革開放以來,隨著中國融入世界的程度不斷加深,越來越多的有中國特色的詞匯被引入英語詞匯系統(tǒng)中。那么什么樣的詞匯會被英語收錄,而英語借用漢語詞匯的方式和特點(diǎn)有哪些,漢語對英語語言產(chǎn)生影響的具體成因是什么,這些都是文章所要分析和探討的重點(diǎn)內(nèi)容。1語言與文化的關(guān)系語言與文化的關(guān)系十分緊密,正是基于文化鮮明的地域性和民族性,人類才產(chǎn)生了大量的形式各異的語言體系。首先語言作為文化的重要組成部分,它是人類在進(jìn)化中所創(chuàng)造的寶貴的精神財(cái)富,也是文化發(fā)展的必然結(jié)果。從生物學(xué)角度出發(fā),人們從最初的通過模仿完成簡單的溝通與交流,而當(dāng)物質(zhì)和精神文明積累到一定程度后,他們很難再依靠簡單的模仿去實(shí)現(xiàn)對文化內(nèi)容的準(zhǔn)確表述,“語言”由此應(yīng)運(yùn)而生。語言是文化傳播準(zhǔn)確性的有效保證,反之,文化也極大地推動和促成了語言的產(chǎn)生。其次語言也是文化的客觀反映,不同的語言能夠反映不同民族的文化。一種語言的詞匯特征、語法特點(diǎn)、句式構(gòu)造和表述形式,也是這個(gè)民族生活習(xí)慣、思維方式、價(jià)值取向和文化底蘊(yùn)等方面的具體體現(xiàn)。例如漢語和英語不同的語言稱謂體系,就分別代表了各自國家和民族的宗族觀念和倫理文化。同時(shí)語言和文化更是彼此影響并相互制約,文化促進(jìn)了語言的產(chǎn)生,而語言是文化傳播的工具,在不同民族的逐步交流和融合中,語言又不斷受到文化的影響和沖擊,并由此得到不斷完善和豐富,詞匯量的增加就是文化影響語言的客觀反映。隨著全球化進(jìn)程的不斷加快,不同文化背景下人們的溝通和交流更加頻繁。而一個(gè)有生命力的語言,能夠始終融合和吸收其他語言中的精華部分,不斷完善自身的語言體系。英語作為國際公認(rèn)的通用語言,自然也不例外,下文將簡要探討漢語詞匯對英語語言所產(chǎn)生的影響。2英語語言對漢語詞匯的借用和吸收英語作為世界上所有語言中最具影響力和通用的語言,它在詞匯上對其他語言的借用和吸收也是最為豐富的。英語的發(fā)展是伴隨著英語言國家同世界各國在政治、經(jīng)貿(mào)和文化的不斷往來中日趨豐富和完善的。中國作為歷史悠久的文明古國,從鴉片戰(zhàn)爭西方帝國主義的堅(jiān)船利炮下的被動文化交流,到今天中國崛起之下的強(qiáng)大文化影響力和輸出力,都使得漢語詞匯成為英語新詞匯產(chǎn)生的重要來源,漢語對英語語言的影響不斷加深。一種語言中的詞匯被另一種語言所借用和吸收是需要時(shí)間的,但隨著全球化和信息化步伐的加快,它所需要的時(shí)間正越來越短。以前一個(gè)外來詞往往是部分商人、學(xué)者、旅行家從異國的語言環(huán)境中借用并帶回本國,并逐步被更廣泛的母語使用者所接受。而今天,某些詞匯能夠被迅速通過網(wǎng)絡(luò)、電視、報(bào)紙等媒體進(jìn)行傳播,在很短的時(shí)間內(nèi)就被整個(gè)語言使用群體所認(rèn)同。當(dāng)一個(gè)被廣泛借用的外語詞匯最終收錄入該國詞典并產(chǎn)生相應(yīng)的詞條,我們可以看作是對該詞匯成功借用和吸收的標(biāo)志。3英語語言借用和吸收漢語詞匯的方式和特點(diǎn)3.1歷史現(xiàn)象的客觀反映英語語言借用和吸收漢語詞匯具有鮮明的時(shí)代特征,很多詞匯都能從一個(gè)側(cè)面反映當(dāng)時(shí)中國的政治和歷史現(xiàn)象。例如“唐人”一詞,這是很多外國人對中國人的尊稱,唐朝是中國歷史上經(jīng)濟(jì)文化最為鼎盛的時(shí)期,我國與世界各國經(jīng)濟(jì)和文化往來頻繁,出于對中國的敬仰和尊敬,“唐人”一詞演變成英文詞匯;由地方方言粵語所衍生出來的英文詞匯“大班”,指的是洋行經(jīng)理(manager)(manager),鴉片戰(zhàn)爭后中國開放了一些通商口岸,廣東人對在口岸經(jīng)商的外國駐華商館主管統(tǒng)稱為大班。綜上所述,幾乎每一個(gè)中國重要的歷史時(shí)刻,都會產(chǎn)生一定數(shù)量的英文新詞匯,因此在詞匯的借用上具有歷史現(xiàn)象客觀反映這一特點(diǎn)。3.2文化生活的具體體現(xiàn)中國地處東方,我們的社會文化生活與西方世界迥然各異。很多獨(dú)具中國特色的飲食、服飾、稱謂等很難用英語語言直接描述,因此借用和吸收就成為一個(gè)很好的解決策略?!缎屡=蛴⒄Z詞典》收錄的近千漢語詞匯中,反映中國人文化生活的詞匯所占比例最高。例如中國的茶文化、地方戲劇、建筑裝飾、娛樂活動、衣著服飾等西方世界日常生活接觸不到的事物,都通過音譯和直譯的形式被轉(zhuǎn)換成英文專有名詞。4漢語詞匯對英語語言產(chǎn)生影響的成因分析4.1西方文化霸權(quán)主義下的主觀解讀在全球數(shù)以萬計(jì)的語言中,英語是使用人口最多和使用范圍最廣的語種,有70多個(gè)國家將英語作為官方或半官方語言,全球超過1/4的人口通過各種方式在使用英語,英語幾乎成為國際溝通中的主導(dǎo)語言。英語的獨(dú)占鰲頭具有濃厚的文化霸權(quán)主義色彩,自英國殖民時(shí)期開始,英國就開始通過樹立語言霸權(quán)來實(shí)現(xiàn)其殖民地和殖民文化的擴(kuò)張。它通過本國語言來宣揚(yáng)自身的價(jià)值取向和意識形態(tài),走的是一條以語言服務(wù)文化,以文化服務(wù)殖民主義的霸權(quán)主義道路。4.2華夏文明的持久生命力和影響力雖然漢語在國際上的使用范圍不及英語,但漢語作為中華文化的傳播工具,其在很多方面也有自身的優(yōu)勢所在。對有著五千年悠久歷史和文明,在近幾十年來又強(qiáng)勢崛起的中國來說,中華民族持久和旺盛的生命力和影響力,也是英語語言吸收漢語詞匯的一個(gè)重要因素。中國博大精深的文化底蘊(yùn)、健康向上的價(jià)值理念、多姿多彩的社會生活、蓬勃向上的經(jīng)濟(jì)發(fā)展動力,都在潛移默化中影響和改變著英語語言。5結(jié)語在全球化的進(jìn)程中,不同語言之間的競爭、滲透和影響是不可避免的。一種語言要保證旺盛的生命力,就必須廣泛借用和吸收其他語言中的有益成分,不斷豐富和完善自身的語言體系。漢語和英語作為世界上最具影響力的語言之一,兩者相互影響的程度和頻度正在不斷加深,英語作為優(yōu)勢語言固然對漢語的語言體系帶來了一定的沖擊,但同時(shí)更多的漢語詞匯也加入了英語語言體系,這種語言間的相互融合與滲透,能夠積極有效地促進(jìn)語言的發(fā)展??梢哉f,漢語詞匯對英語語言的影響,正是中國文化影響力不斷增強(qiáng)的真實(shí)寫照。第3篇:韓國學(xué)習(xí)者初級漢語詞匯教學(xué)研究一、韓國學(xué)習(xí)者初級漢語詞匯學(xué)習(xí)時(shí)出現(xiàn)的難點(diǎn)及形成原因現(xiàn)如今學(xué)習(xí)漢語的韓國學(xué)習(xí)者越來越多,而作為貫穿對外漢語詞匯教學(xué)始終的漢語詞匯教學(xué),尤其是初級階段的漢語詞匯教學(xué)顯得尤為重要。漢語詞匯的教學(xué)一般包括:詞匯的音、形、義、使用及文化意義,而通過對韓國學(xué)習(xí)者進(jìn)行詞匯教學(xué)過程中進(jìn)行的觀察,我們發(fā)現(xiàn)對于韓國學(xué)習(xí)者來說,初級漢語詞匯學(xué)習(xí)時(shí)容易出現(xiàn)的難點(diǎn)主要為:詞匯的書寫、詞匯的使用以及詞匯的文化意義。(一)詞匯的書寫韓國作為中國的鄰國,自古以來便與中國貿(mào)易往來頻繁,在世宗大王發(fā)明韓字之前一直沿用中國古代文字,即使至今,仍有一些年長的人使用古代韓字進(jìn)行書法的練習(xí)及姓名的書寫,然而,經(jīng)過千余年的發(fā)展,漢字與韓字都不斷的演化,變成了現(xiàn)代人們通用的漢字簡體字和韓國特有的韓文字,這也使得韓國學(xué)習(xí)者在進(jìn)行漢語詞匯學(xué)習(xí)時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)漢字書寫偏誤的情況。除此之外,漢語詞匯的詞形本身筆畫多而繁雜,學(xué)習(xí)者經(jīng)常出現(xiàn)多一筆或者少一筆的情況,甚至整個(gè)詞的書寫并非是“一筆一劃”地寫出來的,而是“照貓畫虎”畫出來的。(二)詞匯的使用對于初級漢語水平的韓國學(xué)習(xí)者來說,詞匯如何使用是一大難點(diǎn),詞匯的使用難點(diǎn)主要集中在如下幾個(gè)方面:1.詞語的順序漢語的語序主要為:主語+謂語+賓語,而韓語的語序主要為:主語+賓語+謂語,由于受到母語負(fù)遷移的影響,韓國學(xué)習(xí)者經(jīng)常會把“我去學(xué)校”說成“我學(xué)校去”。除了主謂結(jié)構(gòu)的不同表達(dá)方式外,漢語與韓語介賓短語的表達(dá)方式也不同,漢語中介賓短語為:介詞+賓語,而韓語種介賓短語為:賓語+介詞,所以韓國學(xué)習(xí)者也會經(jīng)常將“我在圖書館看書”說成“我圖書館在書看”。2.詞類的區(qū)分對于韓國初級階段的漢語學(xué)習(xí)者來說,韓語中的詞類較容易區(qū)分,在韓語中一個(gè)詞只有一個(gè)詞性。而相對于韓語來說漢語詞類則較為復(fù)雜,在漢語中,一個(gè)詞語可以有兩種詞性,甚至多種詞性,這類詞即為兼類詞,如:關(guān)心、照顧、建議、便宜等。(三)詞匯的文化意義語言是文化的載體,詞匯作為語言的重要組成部分,自然有其特有的文化意義,而中國歷史悠久,文化博大精深,漢語詞匯的文化意義更是應(yīng)該得到重視。而在對韓國學(xué)習(xí)者進(jìn)行初級階段的漢語詞匯教學(xué)時(shí),我們發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者往往弄不清楚詞匯的文化意義,如在詢問年齡時(shí),無論老人或者孩子,韓國學(xué)習(xí)者都往往會出現(xiàn)如:“你多少歲”;“你多少年齡”這樣的問法,但是,在詢問老年人年齡時(shí),我們應(yīng)該用“您多大年紀(jì)了”或者“您貴庚了”等問法,而韓國學(xué)習(xí)者由于“年紀(jì)”與“年齡”其中的文化含義并不理解,而造成了這樣的偏誤。二、韓國學(xué)習(xí)者初級漢語詞匯教學(xué)建議(一)增加詞匯量漢語詞匯量的多少直接決定了該學(xué)習(xí)者是否能用漢語完整地進(jìn)行表達(dá),因此,老師應(yīng)該運(yùn)用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,以增加學(xué)習(xí)者的漢語詞匯量。我們認(rèn)為,利用漢語語素進(jìn)行教學(xué),對韓國學(xué)習(xí)者初級漢語詞匯量的擴(kuò)展有良好的教學(xué)效果,初級階段學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的詞匯大多以單音節(jié)詞為主,而單音節(jié)詞都是一些自由語素,靈活性強(qiáng),構(gòu)詞能力強(qiáng),可以通過不同的組合方式形成新的詞語,如在講解“電燈”時(shí)可以將“電”與“燈”分開解釋,并將學(xué)過的字詞與其相組合,形成新的詞語如:“電話”“電車”等。因此我們認(rèn)為對于初級階段的學(xué)習(xí)者來說,利用語素進(jìn)行教學(xué)有助于培養(yǎng)學(xué)生將語素組合成詞的能力,將漢語詞匯變成一個(gè)網(wǎng)絡(luò),有效地?cái)U(kuò)大學(xué)生的詞匯量。但是,在運(yùn)用語素進(jìn)行教學(xué)時(shí),我們也應(yīng)該考慮到語素教學(xué)方法的局限性。漢語詞語的意義并不是語素簡單意義的相加。如在對如:上學(xué);對不起;馬虎等詞語進(jìn)行教學(xué)時(shí),就有學(xué)生提出如這樣的疑問:“上”與“下”是相反的,那么有“上學(xué)”這個(gè)詞,那么對應(yīng)的相反的詞是不是為“下學(xué)”呢?“對不起”中“對”為正確的意思,“不”為否定,“起”表示起來這個(gè)動作,那么這個(gè)詞的意思到底是什么呢?“馬虎”這一詞中“馬”與“虎”都是動物,為什么用馬虎就能表示不認(rèn)真呢?由此可見,我們在利用語素進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),應(yīng)注意將整詞教學(xué)與語素教學(xué)相結(jié)合,恰當(dāng)使用語素,盡量避免將語素教學(xué)運(yùn)用到這樣有文化意義且為成詞語素的詞匯教學(xué)中。(二)注重漢字書寫漢字的書寫對于韓國學(xué)習(xí)者來說,尤其是年輕的韓國學(xué)習(xí)者來說是難點(diǎn),而老師在對其進(jìn)行詞匯教學(xué)的過程中往往忽視漢字的書寫。漢字的筆畫多且復(fù)雜,但在對詞匯詞義的理解上有一定的作用。我們認(rèn)為,老師在初級階段應(yīng)該從象形字入手,講解文字的內(nèi)在含義,讓學(xué)生從漢字中理解詞義,如在講解“河”時(shí),可以對其偏旁進(jìn)行講解,并擴(kuò)展出“江”“湖”“?!薄把蟆钡仍~,加深學(xué)生的印象,同時(shí)讓學(xué)生記住字形,避免漢字書寫偏誤。(三)鍛煉語感,加強(qiáng)語境教學(xué)語言總是在一定的交際環(huán)境下使用的,且具有約定俗成的特征。在初級階段,老師往往只重視詞匯意義的教學(xué),而忽視詞匯使用規(guī)則的教學(xué)。我們認(rèn)為,詞匯意義只能幫助挑選表達(dá)時(shí)需要用的詞匯,而使用規(guī)則才能夠幫助我們將這些挑選出來的詞語排序整理,形成完整而正確的語句,從而進(jìn)行正確的表達(dá)。除此之外,我們認(rèn)為漢語詞匯的教學(xué)也應(yīng)該注重語境教學(xué),漢語詞匯具有系統(tǒng)性和客觀性,在對初級階段學(xué)習(xí)者進(jìn)行教學(xué)的過程中,可以將詞匯進(jìn)行分析歸類,并為學(xué)習(xí)者構(gòu)建語境,引導(dǎo)并鼓勵學(xué)習(xí)者運(yùn)用所學(xué)詞匯,在給定的語境中進(jìn)行交際,有助于學(xué)習(xí)者漢語詞匯使用規(guī)則的使用。三、結(jié)語在對韓國學(xué)習(xí)者初級漢語詞匯進(jìn)行教學(xué)時(shí),老師不僅要注重漢語詞匯的詞義教學(xué),也應(yīng)該運(yùn)用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法注重對詞匯的使用、文化意義方面的教學(xué),培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的運(yùn)用能力,擴(kuò)大學(xué)習(xí)者的詞匯量,加強(qiáng)語感,形成漢語的思維方式。第4篇:框架語義學(xué)與對外漢語詞匯教學(xué)探究一、引言隨著全球化的發(fā)展,中國在世界影響力逐漸增加,以及在世界組織中眾多角色的扮演,漢語成為一股熱潮,正走向世界各地。為了與中國接軌,培養(yǎng)漢語人才,開設(shè)漢語課程成為許多國家的重要教學(xué)任務(wù)。正因?yàn)槿绱?,我國需要提供大量的漢語老師到世界各地,為其提供技術(shù)支持。同其他語言一樣,漢語由語音,語義,詞匯和語法等要素共同構(gòu)成。詞匯是語言的基礎(chǔ),英國語言學(xué)家D.AWilkins曾說:“沒有語法,表達(dá)甚微;沒有詞匯,表達(dá)為零(Withoutgrammar,verylittlecanbeconveyed;withoutvocabulary,nothingcanbeconveyed).”由此可見,詞匯在語言學(xué)習(xí)與交流中占有重要地位。然而,在對外漢語教學(xué)中,很多學(xué)者忽視了詞匯教學(xué)的深入研究,沒有找到高效,明晰的理論框架進(jìn)行詞匯教學(xué)指導(dǎo),教學(xué)效果有待提高,因此,本文試圖從框架語義學(xué)理論出發(fā),探究對外漢語詞匯教學(xué)的有效途徑,希望為國內(nèi)的相關(guān)研究貢獻(xiàn)一份微薄的力量。二、框架語義學(xué)概論框架語義學(xué)(FrameSemantics)是上世紀(jì)70年代末,由美國著名語言學(xué)家Fillmore(菲爾默)提出來的語義理論。它經(jīng)歷了一系列的演變,旨在為人們提供一種與眾不同的理解與描寫詞項(xiàng)意義及語法句式的方法。郜麗娜和高鴻雁在框架語義學(xué)對大學(xué)英語教學(xué)的啟示中指出:“當(dāng)?shù)谝淮我脒@個(gè)概念時(shí),F(xiàn)illmore把它定義為能與場景的原型實(shí)例建立聯(lián)系的語言選擇的任何系統(tǒng);”1985年,他認(rèn)為框架是“知識的特定統(tǒng)一框架,或經(jīng)驗(yàn)有機(jī)的系統(tǒng)化;后來,F(xiàn)illmore從認(rèn)知視角對這個(gè)概念進(jìn)行了重新闡釋,把它看作是一種重要的認(rèn)知結(jié)構(gòu)方式,不再只是語言構(gòu)式?!笨蚣苷Z義學(xué)是認(rèn)知語義學(xué)的重要組成部分之一,它認(rèn)為,為了理解語言中每個(gè)詞的意義,第一步是要在大腦中有一個(gè)關(guān)于詞匯的概念結(jié)構(gòu),這個(gè)概念結(jié)構(gòu)為詞匯在語言及言語中的存在和使用提供基礎(chǔ)和動因,此概念結(jié)構(gòu)就是語義框架(Johnsonetal2001)。框架可以是任意的概念體系,其體系中,各個(gè)概念彼此有著密切的聯(lián)系,相互影響。當(dāng)談起一個(gè)概念時(shí),其相關(guān)聯(lián)的概念都會被激活。三、框架語義學(xué)與對外漢語詞匯教學(xué)框架語義學(xué)概念進(jìn)入到中國學(xué)術(shù)領(lǐng)域時(shí)間比較晚,最早對其進(jìn)行研究的是學(xué)者張建理。在其后,關(guān)于框架語義學(xué)的介紹和研究逐漸增加,為后來學(xué)者進(jìn)行更深入的研究奠定理論基礎(chǔ)。這個(gè)過程不僅對框架語義學(xué)進(jìn)行了進(jìn)一步的發(fā)展和創(chuàng)新,還開拓了該理論的應(yīng)用研究,其中包括在對外漢語教學(xué)方面的應(yīng)用。1.詞匯的語義框架。框架語義學(xué)認(rèn)為,任何詞匯的習(xí)得都與其相關(guān)的框架密不可分,不可能有脫離一定框架的詞匯。在進(jìn)行漢語詞匯教學(xué)時(shí),我們不僅要解釋其含義與固定搭配,更重要的是需與其相關(guān)的框架聯(lián)系起來,這樣不僅解釋了這個(gè)詞匯,還達(dá)到了觸類旁通的效果。例如當(dāng)你想要了解“學(xué)生、老師”這些詞匯的概念,你首先要了解“學(xué)?!边@個(gè)概念,因?yàn)檫@些詞語都包含在“學(xué)?!边@個(gè)概念的框架之中。這種框架是人們認(rèn)知世界的一種方式,人們通過此框架認(rèn)知理解更多概念。當(dāng)“學(xué)?!边@個(gè)概念被激活后,該框架內(nèi)的其他概念也被激活,如教室、黑板、書桌、椅子、教科書、鋼筆、尺子等名詞;學(xué)習(xí)、提問、書寫、回答、做操等動詞;“優(yōu)”“良”“可”“了”等形容詞。繼續(xù)拓展到更寬的領(lǐng)域,教育以及學(xué)術(shù)等一系列詞匯一一呈現(xiàn)。再如,當(dāng)我們提到“汽車”的概念時(shí),運(yùn)用框架理論,我們會聯(lián)想到輪胎,方向盤,喇叭,后車鏡,車燈等汽車構(gòu)成部件,除此之外,還會聯(lián)想到汽車驅(qū)動材料,如汽油,電能等。運(yùn)用框架語義學(xué)增加了學(xué)習(xí)的條理性,從詞語的“家族”中學(xué)習(xí),不僅有助于學(xué)生詞匯的有效習(xí)得,也增加了學(xué)生們的詞匯量。2.視角與對外漢語詞匯教學(xué)。運(yùn)用框架語義學(xué)的理論進(jìn)行對外漢語教學(xué),還涉及到一個(gè)重要的概念就是視角。視角,顧名思義,人們看問題的角度,在同一語義框架內(nèi),當(dāng)人們的視角發(fā)生改變時(shí),問題的角度也隨之變化?!敖邮铡昂汀苯o予“的視角不同,“接收”是從受動者的視角出發(fā),“給予”是從主動方的的視角出發(fā),例

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論