英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)5篇_第1頁(yè)
英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)5篇_第2頁(yè)
英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)5篇_第3頁(yè)
英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)5篇_第4頁(yè)
英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)5篇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

—英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)5篇實(shí)習(xí)使高校生增加社會(huì)閱歷,積累工作經(jīng)驗(yàn)。社會(huì)閱歷和工作經(jīng)驗(yàn)是職業(yè)場(chǎng)中的確定因素。只有參與實(shí)習(xí),通過(guò)實(shí)習(xí)的檢驗(yàn),這次給大家整理了最新英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)范文,供大家閱讀參考。最新英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)范文1一、實(shí)習(xí)目的為了將在學(xué)校課堂所學(xué)的學(xué)問(wèn)轉(zhuǎn)化為實(shí)際工作力量,為了能更好地了解自我、提高自己社會(huì)活動(dòng)的力量,開(kāi)頭了我的實(shí)習(xí)生活。二、實(shí)習(xí)崗位我主要負(fù)責(zé)教初一同學(xué)的英語(yǔ)閱讀和寫(xiě)作,從這份為期較短的實(shí)習(xí)工作中我獲得了一些和同學(xué)溝通和教好英語(yǔ)課程的技巧,也對(duì)在工作中如何應(yīng)對(duì)人際關(guān)系有了進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)。三、實(shí)習(xí)內(nèi)容在實(shí)習(xí)工作中,我每天給初一英語(yǔ)基礎(chǔ)班的同學(xué)上兩節(jié)課,一節(jié)是英語(yǔ)閱讀課,一節(jié)是英語(yǔ)寫(xiě)作課。當(dāng)然除了每天的課時(shí)外還有一些其他的工作,像辦公室衛(wèi)生的打攪,同學(xué)情況的打理以及同學(xué)出勤記錄等等。雖然工作很累,尤其是剛開(kāi)頭很陌生,但慢慢也就順應(yīng)了,做的工作雖多,獲益也更多。一個(gè)勤奮的員工往往更受組織的青睞,得到的時(shí)機(jī)也更多。在英語(yǔ)閱讀課上,我依據(jù)同學(xué)的接受力量形成了富有針對(duì)性的教學(xué)方法,當(dāng)然,由于同學(xué)水平的參差不齊,這其中有許多不得不折中考慮。我的一般上課流程是:依據(jù)機(jī)構(gòu)發(fā)的教學(xué)資料,有重要價(jià)值的課文就精講,不太重要的就粗略的講解,其中包括文章的翻譯,新單詞、句型、語(yǔ)法和中考真題的講解。由于機(jī)構(gòu)配置了閱讀真題資料,我挑出一些作為家庭作業(yè)讓同學(xué)完成。不過(guò),在課堂上我也會(huì)就同學(xué)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)其他方面的缺乏加以指正,比方發(fā)音不準(zhǔn),單詞記憶方法差而造成的詞匯量低的情況。每節(jié)課我都會(huì)留一小部分時(shí)間讓那個(gè)同學(xué)們做各種游戲,有時(shí)我自己也會(huì)參與甚至邀請(qǐng)其他老師一起參與,這讓課堂氣氛活潑不少,進(jìn)一步拉近了同學(xué)和我的距離。不過(guò),作為一個(gè)老師,在和同學(xué)相處的過(guò)程中還是時(shí)辰以自身為表率,防止對(duì)同學(xué)不良的影響;而且,也并不是要一味的和同學(xué)親近,還是要有個(gè)適合的度,要有恰當(dāng)?shù)木嚯x,不能造成過(guò)度寵溺而無(wú)一絲威武。在實(shí)際的教學(xué)工作中,我認(rèn)為老師還是要有個(gè)老師的樣子,嚴(yán)格要求自己,給同學(xué)做個(gè)好典范,這樣更利于教學(xué)工作的推行。而且,如今的課堂應(yīng)當(dāng)充滿(mǎn)活力,多開(kāi)展一些有學(xué)習(xí)意義和趣味性的小活動(dòng),讓同學(xué)在歡樂(lè)中學(xué)習(xí),更加熱愛(ài)學(xué)習(xí),師生關(guān)系更加融洽。認(rèn)識(shí)來(lái)源于實(shí)踐。實(shí)踐是認(rèn)識(shí)的來(lái)源說(shuō)明了親身實(shí)踐的必要性和重要性,但是并不排斥學(xué)習(xí)間接經(jīng)驗(yàn)的必要性。實(shí)踐,就是把我們?cè)趯W(xué)校所學(xué)的理論學(xué)問(wèn),運(yùn)用到客觀實(shí)際中去,使自己所學(xué)的理論學(xué)問(wèn)有用武之地。只學(xué)不實(shí)踐,那么所學(xué)的就等零。理論應(yīng)當(dāng)與實(shí)踐相結(jié)合。我認(rèn)為“學(xué)以致用”才是我們實(shí)訓(xùn)的真正目的,我們要把書(shū)本的學(xué)問(wèn)轉(zhuǎn)變成為我們謀生的工具。學(xué)無(wú)永止境,我們應(yīng)連續(xù)努力學(xué)習(xí),從實(shí)踐中,找出自己的缺乏;從錯(cuò)誤中找出解決方法;從失利得到教訓(xùn);到處學(xué)習(xí),這樣才能在人生道路上得到的勝利!另一方面,實(shí)踐可為以后找工作打基矗通過(guò)這段時(shí)間的實(shí)習(xí),學(xué)到一些在學(xué)校里學(xué)不到的東西。由于環(huán)境的不同,接觸的人與事不同,從中所學(xué)的東西自然就不一樣。在上課過(guò)程中我發(fā)現(xiàn)許多同學(xué)的英語(yǔ)實(shí)際力量低于應(yīng)試力量,這跟為考試而學(xué)的觀念密不行分。在閱讀中英譯中翻譯的句子逐字翻譯,造成意思不通順。在寫(xiě)作中,同學(xué)的主要問(wèn)題是詞匯量低,老是那幾個(gè)“低級(jí)詞”打轉(zhuǎn);除此外句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤和中譯英逐字翻譯都常??梢?jiàn)。四、實(shí)習(xí)總結(jié)實(shí)習(xí)工作時(shí)間雖然不長(zhǎng),但讓我受益匪淺。作為一名實(shí)習(xí)生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)確定這我們的工作狀態(tài),不要認(rèn)為“我們還是學(xué)校的同學(xué)”,就可以做好做壞無(wú)所謂,上班可以遲到,有事沒(méi)事可以常常請(qǐng)假。應(yīng)當(dāng)把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們將來(lái)的就業(yè),到達(dá)實(shí)習(xí)目的。這次工作讓我充足認(rèn)識(shí)到人際關(guān)系和個(gè)人綜合力量的重要性,在工作中,我們與其他老師的協(xié)作必不行少,而且在課程分配上需要互相理解。比方說(shuō),我們這個(gè)教學(xué)小組主要都是在?;騽偖厴I(yè)的高校生,其中有實(shí)習(xí)的也有正式參與工作的。在分課程的時(shí)分我們表現(xiàn)的并不好,許多人都想分到自己的專(zhuān)業(yè)相關(guān)的課,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的要教英語(yǔ),物理專(zhuān)業(yè)的要教物理,有些課程有人搶?zhuān)行┱n程無(wú)人問(wèn)津,致使同事間關(guān)系緊急,教學(xué)工作推展緩慢。這種情況和我們這組中組員的“嫩”身份分不開(kāi),在社會(huì)中許多情況下需要你去順應(yīng)社會(huì),而不是社會(huì)來(lái)順應(yīng)你,這是其一;其二,同事間在事情上應(yīng)當(dāng)互相理解,誰(shuí)也不行能希冀其他人老是照料和妥協(xié)你的。在工作中良好的工作看法,順應(yīng)改變的自身素養(yǎng),以及較強(qiáng)的綜合素養(yǎng)是至關(guān)重要的,一些不能順應(yīng)調(diào)劑去教其他非本專(zhuān)業(yè)課程的高校生就被公司淘汰了。在教課中我也發(fā)現(xiàn)了自己許多缺乏,一些初中的學(xué)問(wèn)雖然簡(jiǎn)潔,但我記得卻不是很堅(jiān)固,學(xué)得不精,在同學(xué)的提問(wèn)中回應(yīng)的不夠好。所以我一邊教課一邊學(xué)習(xí),彌補(bǔ)以往留下的漏洞,讓我的基礎(chǔ)學(xué)問(wèn)把握的更加堅(jiān)固。在日常的教學(xué)工作中,我不時(shí)還要接待一些同學(xué)家長(zhǎng),這些家長(zhǎng)中有好說(shuō)話(huà)的,也有不好說(shuō)話(huà)的。剛剛開(kāi)頭的時(shí)分,我在家長(zhǎng)面前很緊急,慢慢的,應(yīng)對(duì)家長(zhǎng)越來(lái)越得心應(yīng)手,在家長(zhǎng)面前一改忸怩,變得大方而談吐沉著。我們的教學(xué)一方面要根據(jù)家長(zhǎng)的要求“努力提高同學(xué)的學(xué)習(xí)成果”,另一方面,在滿(mǎn)意上述家長(zhǎng)要求的同時(shí)我們又要盡量做到使同學(xué)滿(mǎn)意。由于即使家長(zhǎng)滿(mǎn)意了情愿掏錢(qián)來(lái)讓孩子學(xué),但是孩子卻厭惡和不情愿來(lái),這也是不利于公司業(yè)務(wù)進(jìn)展的,我們機(jī)構(gòu)還是以營(yíng)利為目標(biāo)的。所以我們不能做到一味去提高他們的成果,布置大量的作業(yè),以至于招惹得同學(xué)厭煩。所以?xún)煞矫娑家骖櫍覀儠?huì)折中考慮,在提高他們成果的同時(shí),要讓他們?cè)谂嘤?xùn)課程期間覺(jué)得充滿(mǎn)樂(lè)趣。當(dāng)然,良好的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)技能也是非常重要的,尤其在面對(duì)更高班級(jí)的同學(xué)。對(duì)于初一的同學(xué)來(lái)說(shuō),他們所觸及的學(xué)問(wèn)還不深?yuàn)W難懂,主要是引起他們對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的愛(ài)好。而且教學(xué)工作應(yīng)有針對(duì)性,依據(jù)自己的受教對(duì)象不斷調(diào)整,由于即使是一個(gè)班級(jí),也存在著優(yōu)生和差生,講的太簡(jiǎn)單了,優(yōu)生往往很不耐煩,而講的太難,差生根本聽(tīng)不懂。這次實(shí)習(xí)是我人生中的一次重要的閱歷,我體會(huì)到了專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)與工作閱歷對(duì)工作的技巧與工作效率的深入影響。我充足明白了理論結(jié)合實(shí)際的現(xiàn)實(shí)意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己素養(yǎng)的重要性。我認(rèn)為“學(xué)以致用”才是我們實(shí)訓(xùn)的真正目的,我們要把書(shū)本的學(xué)問(wèn)轉(zhuǎn)變成為我們謀生的工具。學(xué)無(wú)永止境,我們應(yīng)連續(xù)努力學(xué)習(xí),從實(shí)踐中,找出自己的缺乏;從錯(cuò)誤中找出解決方法;從失利得到教訓(xùn);到處學(xué)習(xí),這樣才能在人生道路上得到的勝利!在實(shí)習(xí)結(jié)束時(shí),很舍不得和同學(xué)們分開(kāi),在這段時(shí)間里他們已經(jīng)成為了我生活的一部分,每天與他們談話(huà)聊天,同學(xué)們給了我許多歡笑,我也從他們身上學(xué)到了許多,在這里,同學(xué)們給我留下了一段一段美妙的回憶。我真心地希望他們可以歡樂(lè)成長(zhǎng),學(xué)業(yè)有成,將來(lái)考上自己抱負(fù)的高校。最新英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)范文2光陰匆忙,實(shí)習(xí)生活已經(jīng)圓滿(mǎn)的落下帷幕?;貞浧渲械狞c(diǎn)點(diǎn)滴滴,有勝利后的欣喜和沖動(dòng),也有挫敗后的失落和無(wú)奈。在領(lǐng)導(dǎo)的諄諄教導(dǎo)和同事的悉心幫忙下,我在收獲業(yè)務(wù)技能的同時(shí),內(nèi)心也閱歷著微妙的成長(zhǎng)。一、實(shí)習(xí)崗位這次實(shí)習(xí)我主要負(fù)責(zé)的是翻譯工作。第一次走進(jìn)辦公室,一切都是那么生疏,全部的工作人員都各自忙著,仿佛沒(méi)有人留意到我,這讓我原來(lái)沖動(dòng)的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認(rèn)識(shí),還告知其他同事要在工作上對(duì)我多提示照料。慢慢的我也不在只是悶著頭做,遇到疑難的問(wèn)題就請(qǐng)教領(lǐng)導(dǎo)與同事,我覺(jué)得自己開(kāi)頭融入這個(gè)集體了。二、實(shí)習(xí)內(nèi)容在熟識(shí)資料與業(yè)務(wù)時(shí),我不止一次的夢(mèng)想著公司突然有英文的文件需要翻譯,讓我應(yīng)用在學(xué)校學(xué)到的學(xué)問(wèn)解決這個(gè)問(wèn)題。但當(dāng)夢(mèng)想成為現(xiàn)實(shí)的時(shí)分,我卻慌了陣腳。由于文件觸及的機(jī)械零部件,加工工藝等專(zhuān)出名詞是我在課堂上根本沒(méi)有觸及到的。我只有打開(kāi)電腦利用金山詞霸一個(gè)個(gè)的查。這時(shí)分覺(jué)得工作原來(lái)并不想自己想的那樣簡(jiǎn)潔,所以在以后的工作中就更應(yīng)當(dāng)當(dāng)心謹(jǐn)慎了。雖然倍加當(dāng)心,但是工作不像考試,考試只需要短時(shí)間的精力集中,而工作卻是長(zhǎng)期的。這樣下來(lái),也難免會(huì)出錯(cuò)。其中就顯現(xiàn)了一次小錯(cuò)誤,最終還是領(lǐng)導(dǎo)覺(jué)得數(shù)目不對(duì),向我指出了這個(gè)問(wèn)題。當(dāng)?shù)弥砸训腻e(cuò)誤時(shí),我為自己的自作聰慧感到非常慚愧。好在問(wèn)題發(fā)現(xiàn)的按時(shí),防止了合作雙方的誤會(huì),這也提示我在遇到不懂的問(wèn)題時(shí)肯定要虛心求教。學(xué)校的翻譯課時(shí)短,有時(shí)一周兩節(jié),一節(jié)課也才兩個(gè)小時(shí),而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由于工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會(huì)很長(zhǎng)的篇幅而且時(shí)間要求很近,而且由于自己不熟識(shí)機(jī)械方面的相關(guān)學(xué)問(wèn),這時(shí)分為了保證質(zhì)量,我就主動(dòng)把工作帶回家去做。為了防止延誤工作,我確定努力接觸公司產(chǎn)品的生產(chǎn)流程,記住零部件的名稱(chēng)和各種加工工藝的表達(dá)方式。除了如今每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語(yǔ)上要過(guò)關(guān)以應(yīng)付出國(guó)和接待老外來(lái)訪的需求,這就要求我更加努力的增加自身的學(xué)問(wèn)水平,在做好日常工作的同時(shí)更要不斷的提升自己。雖然在學(xué)校接受過(guò)口譯的教程,也大體了解一些要求與規(guī)章,但是訓(xùn)練也只限于同學(xué)之間。而且由于工作環(huán)境的問(wèn)題,平日里很少接觸英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō),這就要求我必需保持蘇醒的認(rèn)識(shí),不能貪圖安逸混日子,還要制造時(shí)機(jī)進(jìn)一步學(xué)習(xí)。路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。相信經(jīng)過(guò)肯定的錘煉與不懈的學(xué)習(xí),我肯定能盡快勝任翻譯一職。三、實(shí)習(xí)總結(jié)通過(guò)這段實(shí)習(xí)生活,讓我得到了許多感受。首先讓我實(shí)踐了翻譯這個(gè)職業(yè)的工作,錘煉了我的表達(dá)力量,交往力量以及口語(yǔ)表達(dá)。這些收獲將影響我以后的學(xué)習(xí)生活,并對(duì)以后的工作產(chǎn)生主動(dòng)影響,我相信這些實(shí)踐中的收獲是在課堂上學(xué)習(xí)不到的,而且會(huì)讓我受用一生。這段時(shí)間的實(shí)習(xí),說(shuō)長(zhǎng)不長(zhǎng),說(shuō)短也短,而學(xué)到的東西卻許多。也充足檢驗(yàn)了自己的學(xué)習(xí)成果,認(rèn)識(shí)到自己的缺乏,比方口語(yǔ)表達(dá)還有待提高,讓我認(rèn)識(shí)到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的學(xué)習(xí)中,完善自己,學(xué)以致用!最新英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)范文3一、實(shí)習(xí)崗位我被分配在翻譯協(xié)會(huì)里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習(xí)內(nèi)容是翻譯一書(shū)中的幾個(gè)章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書(shū)的第一章的第一篇文章,大約5000字左右的文字。二、實(shí)習(xí)內(nèi)容記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時(shí),指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書(shū)對(duì)我們說(shuō)翻譯材料就是這本書(shū)中的幾個(gè)章節(jié),每個(gè)人要翻譯大約十五頁(yè)。我當(dāng)時(shí)心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來(lái)肯定很費(fèi)勁。其他幾個(gè)同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂(yōu)慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語(yǔ)重心長(zhǎng)地對(duì)我們說(shuō)道這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來(lái)是有點(diǎn)費(fèi)勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長(zhǎng)句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能由于一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書(shū)的每個(gè)章節(jié)前會(huì)有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大約地了解一下要翻譯的作品的根本內(nèi)容。然后的話(huà),就是針對(duì)翻譯過(guò)程中可能遇到的困難大家該如何處理的問(wèn)題。這個(gè)解決方法有許多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來(lái)和其他人一起探討,溝通,通過(guò)這種商量的方式,我相信大家從中會(huì)學(xué)到許多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來(lái),老師幾乎每天都在辦公室里,隨時(shí)歡迎大家的到來(lái)。”老師的這段話(huà)可以說(shuō)給我們每個(gè)人都打上了一針鎮(zhèn)靜劑?;氐綄嬍液?,我迫不及待地閱讀了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺(jué)。在接下來(lái)的時(shí)間里,我首先是把要翻譯的十五頁(yè)從頭到尾一共看了三遍,這才牽強(qiáng)了解了英文原著的大約內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開(kāi)頭投入了我的翻譯工作中。先是把不認(rèn)識(shí)的單詞全都挑出來(lái),查清晰他們的含義,然后再依據(jù)上下文推斷誕生詞的精確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中精確的含義最終翻譯句子,繞來(lái)繞去,僅僅翻譯第一段就花費(fèi)了我一個(gè)上午的時(shí)間,要明白第一段可是只有七八個(gè)句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果有種從所未有的成就感和驕傲感,但是我也嚴(yán)峻地意識(shí)到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就轉(zhuǎn)變了策略先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個(gè)大的段落,再把一個(gè)大段落里的生詞全找出來(lái),查清其含義后通通寫(xiě)在一個(gè)生詞本上,這樣既積累了單詞,又放便利查找;最終就一次翻譯一個(gè)大段落。這樣明顯比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會(huì)有徘徊糾結(jié)的時(shí)分。偶然遇到一個(gè)怎么也理不清的長(zhǎng)句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語(yǔ)的語(yǔ)言框架及規(guī)章。這個(gè)時(shí)分就只能請(qǐng)教電腦了。但是有時(shí)這位翻譯出來(lái)的漢語(yǔ)會(huì)讓你讀起來(lái)哭笑不得,這時(shí)只能干想著信雅達(dá)的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割?lèi)?ài)地舍信雅求其達(dá)了。然而在翻譯的過(guò)程中我遇到的難題不僅僅是冗雜長(zhǎng)句,還有諸如一些特別名詞以及一些國(guó)外名著中的片段的翻譯問(wèn)題。對(duì)于一些我從未見(jiàn)過(guò)的人名,我只能到詞典里搜尋一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時(shí)我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語(yǔ)言學(xué)家都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),以后可要長(zhǎng)點(diǎn)記性了,多多留意一下外國(guó)明星作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時(shí),我則當(dāng)機(jī)立斷的參考了比擬權(quán)威的譯作。由于我明白這些名著的譯本有許多,而再要我去翻譯,可能會(huì)翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會(huì)褻瀆了原著而且可能會(huì)誤導(dǎo)別人,所以我就干脆不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來(lái)放至我的譯作了。這個(gè)時(shí)分問(wèn)題就來(lái)了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)當(dāng)寫(xiě)個(gè)注釋說(shuō)明澄清一下譯者的身份呢?假如不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對(duì)于原著中的注釋?zhuān)鳛樽g者,是否應(yīng)當(dāng)把注釋也翻譯成漢語(yǔ)呢?另外,在翻譯的過(guò)程中或許會(huì)遇到這樣一種情況:有些英語(yǔ)單詞在漢語(yǔ)里找不到相對(duì)等的詞語(yǔ),要是湊合用一個(gè)相關(guān)聯(lián)的中文詞語(yǔ)代替就會(huì)有點(diǎn)四不像的味道,而假如保存其英語(yǔ)形式,讀者還簡(jiǎn)單理解一些。三、實(shí)習(xí)總結(jié)最終,通過(guò)這次英譯中的翻譯實(shí)習(xí),我深入地感受到了三點(diǎn):第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順當(dāng)完成實(shí)習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就成天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡(jiǎn)歷四處奔波,能夠抽出時(shí)間靜心地對(duì)待實(shí)習(xí)的人少之又少。但是無(wú)論你管或不管,實(shí)習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時(shí)你就得適宜地布置時(shí)間,心平氣和地對(duì)待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門(mén)藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精致絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作到達(dá)要求,關(guān)鍵是在于平常的積累。僅靠臨時(shí)抱佛腳的惡補(bǔ)翻譯技巧是差強(qiáng)人意的,希望一步登天更是胡思亂想的。第三,對(duì)母語(yǔ)的把握程度對(duì)其他語(yǔ)言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無(wú)論是對(duì)母語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)及其語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,還是對(duì)母語(yǔ)中的一些常識(shí)和俗語(yǔ)的把握程度,都能在譯作中得到呈現(xiàn)。在此次英譯中的過(guò)程中,我不得不作出深入的反剩由于我發(fā)現(xiàn)自己除了英語(yǔ)閱讀理解水平低之外,對(duì)母語(yǔ)的把握程度以及運(yùn)用也很有限。好在亡羊補(bǔ)牢,為時(shí)未晚。在接下來(lái)的時(shí)間里,我肯定要多多閱讀一些中外名著,培育勤于思索的習(xí)慣以及對(duì)母語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言敏感度。最新英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)范文4我是一名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的同學(xué)。在即將畢業(yè)的這幾個(gè)月里,我主要負(fù)責(zé)的工作內(nèi)容是辦公室文秘。在這一過(guò)程中,我采納了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了公司文秘工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問(wèn),拓展了所學(xué)的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn),為以后正常工作的綻開(kāi)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。從個(gè)人進(jìn)展方面說(shuō),對(duì)我影響的應(yīng)當(dāng)是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)對(duì)工作的重要作用,這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過(guò)的方面,以下是我的實(shí)習(xí)報(bào)告。一、實(shí)習(xí)概況畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)高校生必需擁有的一段閱歷,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問(wèn),受益匪淺,也打開(kāi)了視野,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。由于我所在的公司是一個(gè)辦事處,是一家私企,所以我剛開(kāi)頭的工作并不忙,沒(méi)有感覺(jué)到很累。只是每天都要守在電話(huà)和傳真機(jī)旁。很耗時(shí)間,第一天就由于坐了一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天向我同一個(gè)辦公室的女孩學(xué)習(xí)一些辦公學(xué)問(wèn)。二、實(shí)習(xí)內(nèi)容剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有許多都不懂的。如今在辦公室,有閑的時(shí)分就會(huì)看一些會(huì)計(jì)方面的書(shū),雖然自己所學(xué)的專(zhuān)業(yè)在此時(shí)沒(méi)有派上什么用場(chǎng),但我覺(jué)得應(yīng)當(dāng)多學(xué)點(diǎn),有幾個(gè)技能在以后找工作也可以給自己我?guī)讉€(gè)選擇。我如今上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多朋中,曾有幾次想過(guò)干完一個(gè)月不干了。或許我是剛開(kāi)頭工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)認(rèn)真想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開(kāi)頭。就應(yīng)當(dāng)踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn),如今有時(shí)機(jī)了就要從各方面錘煉自己。不然,思念以后干什么都會(huì)干不好的。我如今的工作,相比其他人來(lái)說(shuō)待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡(jiǎn)單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說(shuō)話(huà)、看法及其處事。由于經(jīng)驗(yàn)少,我如今這方面還有欠缺。如今才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些防止不了的事。所以,如今我很珍惜學(xué)習(xí)的時(shí)機(jī),多學(xué)一點(diǎn)總比沒(méi)有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的幫忙。再說(shuō)回來(lái),在工作中,相互諒解使我很感謝他們。有時(shí)同事有事要晚來(lái)一點(diǎn),就要我一個(gè)人在辦公室辦公,偶然我也會(huì)的,大家相處的很好,沒(méi)有什么隔膜。有幾次要回學(xué)校辦點(diǎn)事,去向經(jīng)理請(qǐng)幾小時(shí)的假,經(jīng)理也都很體諒,直接就給批假了。這個(gè)時(shí)分心里很開(kāi)心;遇到一個(gè)如此好說(shuō)話(huà)的經(jīng)理。所以,感覺(jué)如今的工作還是挺不錯(cuò)的,最重要的事就是四周的同事都很不錯(cuò)的。心里上沒(méi)有什么額外的不必要的壓力,可以好好工作,學(xué)習(xí)。先就業(yè),后擇業(yè)。我如今要好好錘煉自己。再好好學(xué)習(xí),之后相信自己通過(guò)努力肯定會(huì)找個(gè)好工作來(lái)回報(bào)父母及其全部的老師的。別的沒(méi)有什么奢求的,如今當(dāng)然是把磨練自己放在第一位,更何況如今的待遇還不錯(cuò)。在這一個(gè)多月中,我學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西,即使都明白的事,可是剛開(kāi)頭有時(shí)還做不好。如今做事,不僅要持有需心求教的看法,還要懂得取長(zhǎng)補(bǔ)短,最重要的一點(diǎn)就是“忍”了也就是鍥而不舍。如今,我工作的時(shí)間雖然不久,可是我發(fā)現(xiàn)自己真的變了點(diǎn),會(huì)比從前為人處事了。三、實(shí)習(xí)體會(huì)人生難免會(huì)遇到挫折,沒(méi)有閱歷過(guò)失利的人生不是完好的人生。在秘書(shū)這個(gè)職位上,技術(shù)性的勞動(dòng)并不多,大多是些瑣碎重復(fù)的工作,因此秘書(shū)在工作中所會(huì)遇到的挫折主要可能發(fā)生在與上司溝通不好;上司給的某份工作感覺(jué)吃力,難以勝任;對(duì)瑣碎重復(fù)的工作感到怨煩;與上司發(fā)生爭(zhēng)吵。希望能夠在以后的正式工作中徹底改掉這些缺點(diǎn)。最新英語(yǔ)實(shí)習(xí)個(gè)人工作總結(jié)范文5這次的專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)讓我受益匪淺,收獲頗多。專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)的主要目的是要培育我們理論聯(lián)系實(shí)際,綜合運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)學(xué)問(wèn)、根本理論和技能,獨(dú)立分析、解決問(wèn)題的力量。在高校的第三學(xué)年,實(shí)習(xí)是一個(gè)很重要的環(huán)節(jié),對(duì)我們以后的工作實(shí)習(xí)也有肯定的幫忙。所以,我們要端正看法,認(rèn)真對(duì)待這次的專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)。我們的主要任務(wù)是以英譯漢為主,文章觸及經(jīng)濟(jì),政治,人文,和生活等方面。在翻譯中遇到的很多問(wèn)題與困難,說(shuō)明在漫漫的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中我還要連續(xù)努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí)了,那就是一種進(jìn)步。人生總歸會(huì)有很多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^(guò)這道坎,就不會(huì)有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的生命制造無(wú)限的價(jià)值,英勇面對(duì)每一個(gè)挑戰(zhàn)。英譯漢,首先遇到的一個(gè)問(wèn)題就是透徹地理解原文。看一篇東西,可以有不同的目的。若為取得信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不行。有時(shí)似乎覺(jué)得懂了,但翻譯起來(lái)還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在這種情況下,若牽強(qiáng)去譯,便會(huì)實(shí)行機(jī)械的方法,逐字翻譯,很多錯(cuò)誤的譯法就是這樣產(chǎn)生的。就在第三周學(xué)校請(qǐng)來(lái)的李老師為我們所作的講座中,他提到了關(guān)于business一詞的不同用法,當(dāng)顯現(xiàn)在“Imeanbusiness?!敝?,句子表示“我是認(rèn)真的,”當(dāng)顯現(xiàn)在“businessadministration”中,這個(gè)詞組表示“工商管理?!边@充足說(shuō)明了一個(gè)詞用在不同的場(chǎng)合會(huì)有不同的含義,我們不能只想到自己最熟識(shí)的那個(gè)詞的含義,而要充足利用上下文,依靠能夠獲得的相關(guān)信息,推斷出詞確實(shí)切含義。若想防止這樣的誤譯,可以倒回去,把譯文和原文對(duì)比一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到習(xí)語(yǔ)時(shí),更要勤查詞典。翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容精確而完好地表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言行為。當(dāng)然紙上談兵是無(wú)稽之談,光有理論學(xué)問(wèn)而不實(shí)踐操作也是沒(méi)有用的。有位翻譯家這么說(shuō)過(guò),“學(xué)翻譯如同學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽(tīng)教練講解,是學(xué)不會(huì)的?!彼砸胩岣咦约旱姆g力量,肯定要通過(guò)實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類(lèi),直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參與的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來(lái)得心應(yīng)手,翻譯力量有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個(gè)道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。所謂間接的實(shí)踐,就是研討別人的譯文。比方,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的資料或同類(lèi)文章的譯文看一看,在詞語(yǔ)和風(fēng)格方面定會(huì)有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。從總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的角度來(lái)看,直接實(shí)踐和間接實(shí)踐具有同等的價(jià)值。因此,有空的時(shí)分,找一些譯文來(lái),尤其是好的譯文,加以研討,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對(duì)于提高自己的翻譯力量是大有好處的。有時(shí)我們會(huì)把留意力過(guò)多地集中在原文的字面上,并不深化思索原要表達(dá)的是什么意思,翻譯起來(lái)就參照原文的說(shuō)法,把英文詞換上漢字,略微調(diào)整一下挨次就完事了。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達(dá)意,或者聽(tīng)著別扭,不像中文。要想翻譯意思,必需先弄清晰原文的意思。這個(gè)時(shí)分,我們要問(wèn)自己:說(shuō)的是什么?的意思是什么?只有弄明白這些問(wèn)題,才抓住了所要表達(dá)的意思。這時(shí)動(dòng)手翻譯,才能真心做到翻譯意思。在這次的實(shí)習(xí)翻譯中,我總結(jié)出3個(gè)翻譯意思的方法:第一,深化考慮關(guān)鍵詞語(yǔ)的含義,也就是要恰中選詞。我們經(jīng)常喜愛(ài)在一個(gè)英語(yǔ)詞和一個(gè)漢語(yǔ)詞之間劃等號(hào),對(duì)一個(gè)詞的某一個(gè)意思印象較深,一見(jiàn)這個(gè)詞,首先想到這個(gè)意思。這就會(huì)阻礙我們深化考慮這個(gè)詞在這個(gè)上下文里的含義。第二,充足發(fā)揮漢語(yǔ)的表達(dá)力。中華文化歷史悠久,中西方思索方式不同,所以英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),要符合我們東方人的語(yǔ)言習(xí)慣,這樣才能看得舒適,讀得也舒適??傊?,要想提供好的譯文,弄清原文的意思之后,不能逐字照譯,而要把原文撇開(kāi),反復(fù)思索怎樣才能地把這個(gè)意思用漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。詞語(yǔ)怎樣處理,語(yǔ)序如何轉(zhuǎn)變,結(jié)構(gòu)怎樣調(diào)整,加不加語(yǔ)氣詞,都要考慮。語(yǔ)氣詞是漢語(yǔ)特有的,運(yùn)用得當(dāng),可為譯文增色不少。一個(gè)呆板的句子,加一個(gè)“了”字就全活了。有時(shí)順不順要靠耳朵來(lái)確定,讀出聲來(lái),聽(tīng)一聽(tīng),很有用。自己拿不定辦法,還可以問(wèn)問(wèn)四周的人,聽(tīng)聽(tīng)他們的感覺(jué)。英語(yǔ)的翻譯不僅要整體把握句子的結(jié)構(gòu),在忠誠(chéng)于原作,精確、完好地表達(dá)原作的內(nèi)容的同時(shí),還要做到語(yǔ)言明白流暢,句、段意思連貫,符合語(yǔ)法、規(guī)律和修辭的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯是一個(gè)把一種語(yǔ)言?xún)?nèi)涵用另外一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá)的冗雜的文化信息交換過(guò)程,它必定觸及與語(yǔ)言有關(guān)的各種各樣的文化因素。因此不同語(yǔ)言和文化間的比照分析就成了翻譯工作中不行或缺的部分。英語(yǔ)和漢語(yǔ)雖有相像之處,如都有一詞多義現(xiàn)象、模糊語(yǔ)義現(xiàn)象、構(gòu)詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達(dá)活潑等等,但由于它們分屬不同語(yǔ)系,在不同的文化中形成且承載著不同的文化傳統(tǒng),其間仍存在著較大的差異。如英語(yǔ)的抽象和漢語(yǔ)的詳細(xì),英語(yǔ)的剛性和漢語(yǔ)的柔性,英語(yǔ)的形攝和漢語(yǔ)的神攝,英語(yǔ)的語(yǔ)法型和漢語(yǔ)的語(yǔ)用型,英語(yǔ)的形合和漢語(yǔ)的意合,等等。而從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯,必需具備良好的英語(yǔ)語(yǔ)言功底,而商務(wù)學(xué)問(wèn)是做好翻譯的另一個(gè)必備的條件,否則呈現(xiàn)給讀者的譯文就沒(méi)有規(guī)律性和可讀性,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。下面介紹一下商務(wù)英語(yǔ)的翻譯原則和翻譯技巧:商務(wù)英語(yǔ)是特地用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論