




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Whatarethew^ostdysfui^ctioiaalpartsoftheglobalfii^aiacialsystem?詞匯突破:1.dysfunctional功能不正常參考譯文:全球金融體系最不正常的部分是什么?Ifsheersizeisyouryardstickjnothingbeat£America'shousingmarket.詞匯突破:yardstick衡量標(biāo)準(zhǔn)Beat比的上參考譯文:如果單單以規(guī)模來衡量,沒有什么比得上美國的房地產(chǎn)市場。Itisthewo”W'slargestassetc/ass,worth$26trillion,moreth”八stockkwarket.參考譯文:它是世界上最大的資產(chǎn)類別,價值26萬億美元,超過美國的股票市場。Theslabofmortgagedebtlurkingbeneathitistheplacet'sbiggestcoiacantratioiaoffinancialrisk.詞匯突破:Theslabofmortgagedebt大量的抵押貸款債務(wù)句子主干:Theslabofmortgagedebtistheplanetsbiggestcoiaceiatrationoffi^akxcialrisk.其他成分:山HahgbeMatkit它背后潛藏的;it=Amenca^kousi^gmarket參考譯文:它背后潛藏的抵押貸款債務(wù)集中了地球上最大的金融風(fēng)險。(特別注意。。八"八fratb八翻譯為動詞后,k就不用翻譯了。這是關(guān)鍵!)昨天沒有給出的句子,同一個段落!SWk"Mousepricesstartedtu^blii^gMthesummerof2OO&,ackaii^reactionledtoaglobalcrisisi八2.008-09.詞匯突破:tumble下跌參考譯文:2006年夏天當(dāng)房價在開始下跌時,一系列的連鎖反應(yīng)導(dǎo)致2008年至2009年的一場全球性危機。Adecade,。八,the.presumptionisthatthemortgage-debtMonsterkasbee八taw\e.d.參考譯文:十年以來,我們推定抵押貸款債務(wù)這個怪物已被馴服。(注意presuMpti。八被翻譯為了動詞?。㊣nfact,vast,nationalised.junprofitableand.undercapitalised,itregainsamenacetothewor/cfsbiggesteconomy.詞匯突破:1.nationalised國有化unprofitable虧損undercapitalized資金不足menace威脅參考譯文:事實上,體量巨大,國有化、虧損和資金不足的房地產(chǎn)仍然威脅著世界最大經(jīng)濟體。(menace也被我們翻譯為了動詞)123句是引入4句是段落的主題句!56句是具體展開;7句是再次確認主題!Thereasonthedaggerpassesa(mostuia^oticedistkatjatfirstsight)thehousingmarketkasbeenii^proving.PricesMAmericahavecreptbackuptowardstkeirall-timehigh.Asares川七theproportionofkouseko/dswithmortgagedebtsgreater仍mthevalueoftheirpropertyhasdroppedfromaquartertouiaderatenth.reasonthedaggerpassesalmost“rmoticedisthat,atfirstsight,thekousit^gmarkethasbeen沁proshg.詞匯突破:l.atfirstsight乍一看passesalmostuniaoticed沒有注意到確認主干:Thereasonisthatthehousingmarketkasbee八iMprvving.其他成分:thedaggerpassesalmostui^iaoticed(同位語從句)參考譯文:,危險沒引起注意的原因是,乍一看房地產(chǎn)市場已有所改善。PricesMAmencahavecreptbackuptowardstkeirall-tii^ehigh.詞匯突破:l.aH-timehigh歷史新高creptbackup爬升回參考譯文:美國的房價不斷攀升,重回歷史高點。3.AsaresultjtheproportionofhouseholdswithmortgagedebtsgreaterthaiatkevalueoftheirpropertyhasdroppedFromaquartertounderatei^th.主干識別:theproportionhasdroppedfromaquartertouiaderatenth其他成分:ofhouseholds\A/itkmortgagedebtsgreatertkaiathevalueofthe"property抵押債務(wù)大于房產(chǎn)價值的住戶參考譯文:因此抵押債務(wù)大于房產(chǎn)價值的住戶比例從25%下降到低于W%o.When.thoseinvestorspanicked,in2.00S,thegovernMentsteppedinai^dtookoverthebitsofthemortgage-guaranteeapparatusitdid.notalreadycontrol.Itwasatemporarysolution,butpoliticalgridlockhasmadeitpermanent..SernmentMortgageMachiine.neednotmakeaprofitorhavesafetybuffers,we"-run.private,firmscannotcompete.,so34mgbankshavewithdrawn,frommakingmortgages.l.When.thoseinvestorspanickedin2.00S,thegovernmentsteppedinand.tookoverthebitsofthemortgage-guaranteeapparatusitdidnotalreadycontrol.參考譯文:當(dāng)這些投資者在2008年恐慌時,政府介入和接管了自己并沒有控制住的抵押擔(dān)保機構(gòu)。2..ltwasatemporarysolution,butpoliticalgridlockhasw\ade,itperw^av^e.v\t.參考譯文:這是一個臨時的解決方案,但政治僵局使之永久化了。這樣風(fēng)險就是政府在承擔(dān),這就非常危險了。舉個簡單的例子,一個人本來負債工OO萬,他原來擁有資產(chǎn)80萬,資不抵債爆發(fā)危機;但是,他所持有的資產(chǎn)中如果有房產(chǎn),房價上漲7。萬,那就變成了其資產(chǎn)工SO萬,負債工。。萬,此時不但資產(chǎn)負債表很好看,還能進一步增加負債。但是如果房價大跌,資產(chǎn)少了負債不少,危機又會重來。所以只能維持高房價!否則美國經(jīng)濟就崩盤!所幸的是:3.Sincethegovemkv\e八tmortgage,machineneednotMakeaprofitorhavesafetybuffers,well-runprivatefirmscannotcompete,somanybankskavewithdraw八frommakingMortgages.參考譯文:因為政府抵押貸款機器不需要獲得利潤或者安全緩沖,運營良好的私人公司無法與之競爭,所以太多的銀行已經(jīng)不再提供抵押貸款。如果商業(yè)銀行再加杠桿,那世界經(jīng)濟就真的很危險了。Ago/er八Mentstrategyfordealingwithchildhoodobesity,publishedthisweek,hasbee八ridiculedbyhealthexpertsai^dcaw\paig^e^forthefl/msinessofitsprescription.Atax。八sugarysoftdrinkssurvivesfromGeorgeOsborne'slastbudget,butabaia。八theproMotionoftrashyfoodtochild%八hasbeeiarejected.A5ovemmeiatstrategyfordealingwithchildhoodobesitg,publishedthisweek,hasbeeiaridiculedbyhealthexpertsa^dcampaignersforthefl/msmessofitsprescription.詞匯突破:l.ridicule嘲笑childhoodobesity兒童肥胖campaigners活動人士(就是比吃瓜群眾更積極的人)fffmsmess這個詞來自flimsg不足信的;fh>v\si八ess無效,無用=彷90八ess;(都是對某項計劃進行負面的評價)prescriptions處方,方法主干識別:Agover^w\e^tstrategyhasbee八ridiculedbylaealtl^expertsaiadcampaigners其他成分:forthefliMsicessofitspwscnptb八S?狀語fordealingwithckildkoodobesitg,publishedthisweek,定語參考譯文:這個星期發(fā)表的一份對應(yīng)兒童肥胖的政府戰(zhàn)略因為其無力的措施而受到健康專家和活動人士的嘲諷。2.AtaxonsugarysoftdrinkssurvivesfromGeorgeOsbornslastbudget,butabav\。八thepro^otio^oftrashyfoodtochi以小八hasbeenrejected.參考譯文:對含糖軟飲料征稅的(規(guī)定)從喬治?奧斯本的上一份預(yù)算中幸存,但禁止宣傳兒童垃圾食品的提議被拒絕。Th/sisacasewherethecollectiveinterestofthenation'skealtkoverridestherightsofindividualcoi^pa^iestose"whateverthegwanttowhomevertheywant.Manufactureofprocessedfoodsincreasinglyresemblethetobaccolobby--reluctanttoadi^itthattkeirproductispok。八。i八s?te八七thatconsumerchoiceispara^ou^t.TheanalogyisstrengthenedbyneurologicalresearchsuggestingtheextremecoMpukio八tokeepeatingsugaryjfattyjsaltgfoodamountstoakind,ofaddiction.Wkgthereisresei^hlancebetweenprocessedfoodsandtobacco?(A)Thecollectiveinterestofnationshealthdwarfstherightsofindividualcompanies.(B)TheManufacturesofbothproductsinsisttherightsofcompanyshouldbestrengtkeMd.(C)Sow\eresearchrevealsthatthedesiretoeatingjuiakfoodisakindofaddiction.(P)Neurologicalresearchsuggestspeoplearecompelledtokeepeatingjunkfood.ThisisacasewMerethecollectiveinterestoftheiaatio^skealtlaoverridestherightsofindividualcompaniestosell\a/hatevertheywanttowhomevertheywant.詞匯突破:l.Thisisacasewhere...這個情況體現(xiàn)了…override比…更重要;凌駕Considerationofsafetyoverrideallotherconcerns.參考譯文:對安全的考慮高于一切。確定主干:ThisisacasewhereAoverridesB.參考譯文:這個情況就體現(xiàn)了,國家的整體健康利益超越公司向任何愿意購買的人出售任何他們想生產(chǎn)的產(chǎn)品的權(quán)利。Manufacturersofprocessedfoodsincreasinglyresemblethetobaccolobby--reluctanttoadw^itthattkeirproductispoisonous,insistentthatcok\$ukv\erchoiceispara^ouiat.參考譯文:加工食品制造商越來越類像煙草游說勢力一一不愿意承認他們的產(chǎn)品有毒,堅持消費者選擇至關(guān)重要。Theanalogyisstre八gthe八edbyMixrologicalresearchsuggestingtheextremecoi^pulsioi^tokeepeatingsugaryjfattyjsaltyfoodamountstoakindofaddiction.詞匯突破:amountto相當(dāng)于;參考譯文:這個類比為神經(jīng)學(xué)的研究所加強,因為研究顯示持續(xù)吃高鹽高糖高脂食物的沖動相當(dāng)于一種成癮癥。Whythereisresemblancebetweenprocessedfoodsa^dtobacco?為什么加工食品和煙草之間存在相似性?這個題目定位的關(guān)鍵是你要理解:Resemblance和analogy的同意替換關(guān)系!(別找理由,你就是不知道!)所以定位到第三句:吸煙是一種癮!現(xiàn)在研究證明,吃垃圾食品也是一種癮;(A)Thecollectiveinterestofnation'shealthdwarfstherightsofindividualcompanies.(Dwarfs=overrides)這個選項定位到第一句而且替換也是正確的,但是定位錯誤,因為根據(jù)題干應(yīng)該定位到第三句;(B)TheManufacturesofbothproductsinsisttinerightsofcompanyshouldbestrengthened.加工食品和煙草的生產(chǎn)者堅持認為公司權(quán)利應(yīng)該被加強;(文章沒有談到這些生產(chǎn)者堅持認為權(quán)利應(yīng)該被加強,而只是談到應(yīng)該尊重消費者的選擇。)所以屬于notgiven;排除!(C)Sow\eresearchrevealstkatthedesiretoeatingjuiakfoodisakiiadofaddiction.有研究表明吃垃圾食品的欲望是某種癮;Pesire=compu/s(ort欲望替換沖動沒有毛??!如果你一定要說這兩個是有區(qū)別的,你也只能選這個最佳選項了!而且這兩個替換確實是可以的!所以C是正確選項!(P)Neurologicalresearchsuggestspeoplearecompelledtokeepeatingjunkfood.神經(jīng)學(xué)的研究表明人們被迫持續(xù)吃垃圾食品:(仔細看一下第三句就知道,人們沒有被迫吃東西;而是持續(xù)吃東西的沖動相當(dāng)于一種成癮癥。)6).ThesoberingaspectofA也八'sbookistkatwehave八。。八eeketoblaw^eforourpresentcoi^ditio^exceptourselves.(5O)Tke印sideisthepossibilitiesc。八toMedi八knowingthat isupt?!皊;wherebeforewewewexpertsinthearragof/ihita力'。八s,八。wwebcconACauthoritiesofwhatispossible.ThesoberingaspectofAlleysbookisthatwehave八。oneelsetoblai^eforourpresentconditionexceptourselves.詞匯突破:l.sobenhg令人警醒的參考譯文:艾倫的書令人警醒的一面是,對于當(dāng)下的情形,我們只能責(zé)怪我們自己。(除了自己我們不能怪任何人。)送大家一句寫作例句:Thesoberiiagaspectofthediscussionaboveisthatwehave八。oineeketoblaw\eforthissorrystateofaffairsexceptourselves.參考譯文:上面的討論令人警醒的一面是,對于這一遺憾的局面,我們只能責(zé)怪我們自己。Theupsideisthepossibilitiescoi^taii^edMknowingthatevergthMgisuptous;wherebeforewewereexpertsMthearrayofliMitations,nowwebecomeauthoritiesofwhatispossible.詞匯突破:1.theupside可喜的一面.uptosb取決于….authorities權(quán)威三個分句:Theupsideisthepossibilitiescontainedi"knowMgtkateverythingisuptous直譯:可喜的一面在于,可能性包含在知道一切事情都取決于我們。改譯:可喜的一面在于:(我們知道)可以主宰一切事情,那么就有了很多可能性;wherebeforewewereexpertsinthearrayoflimitations直譯:以前我們是各種局限性的專家;改譯:以前我們能熟練應(yīng)對各種局限;nowwebecomeauthoritiesofwkatispossible直譯:現(xiàn)在我們成為可能性的權(quán)威。改譯:現(xiàn)在我們能完全地把握可能性。參考譯文:可喜的一面在于:既然知道我們可以主宰一切事情,那么就有無限的可能。以前,我們能夠熟練應(yīng)對種種局限;現(xiàn)在,我們也能完全地把握可能。7),Twoparadoxesexistthroughoutthiscredibilityprocess.scientificworktendstofocus。八somcaspectofprevailingknowledgethatisviewedasiiacoMpleteormcorrect.Little accompaniesduplicationai^dconfirmationof\A/hatisalreadyknowna^dbelieved.Twoparadoxesexistthroughoutthiscredibilityprocess.詞匯突破:paradox悖論參考譯文:在這個取得信用的過程中存在著兩個悖論。F/rst,scientificworktendstofocus。八someaspectofprevailingk八owl以ge/thatisviewedasiinco^pleteorincorrect.詞匯突破:prevailingkiao\A/ledge主流知識參考譯文:第一,科研工作通常關(guān)注于主流知識中一些被認為是不完全和不正確的方面;Littlerewardaccompaniesduplicationandconfirmationofwhatisalreadyknowna^dbelieved.詞匯突破:duplicationai^dconfirmation復(fù)制和確認參考譯文:對于已知的知識進行復(fù)制和確認常?;貓蟛淮蟆?)..Thegoalisn.ew-search,notre-search.Notsurprisingly,nevv/ypublisheddiscoveryclaimsav\dcrediblediscoveriesthatappeartobeimport〃八土aiad。。八/McMgwillalwaysbeopehtochallengeaiadpotentialmodificationorrefutationbyfutureresearchers.Second^noveltyitselffrequentlyprovokesdisbelief.④Tkegoalis八ew-se〃ek,notresearch.參考譯文:研究的目標(biāo)是新的“尋找”而不是重復(fù)"尋找"。⑤Notsurprisingly,i^ewlypublisheddiscoveryclaimsaindcrediblediscoveriesthatappeartobeimportantaiadc。八H八ci八gwillalwaysbeope八tockallek\gea\^dpotentialmodificationorrefiAtatioi^byfixtureresearchers.詞匯突破:ckH/e八ge質(zhì)疑Modification修改Refutation推翻主干識別:八ew/gpublisheddiscoveryclaimsai^dcrediblediscoverieswillalwaysbeope八tochallengea\^d.potentialmodificationorrefutationbyfutureresearchers其他成分:tkatappeartobeimportantaiadconv譏cMg定語Notsurprisingly,狀語參考譯文:那些看起來重要且可信的新發(fā)表的發(fā)現(xiàn)聲明以及可信的發(fā)現(xiàn),總要面對將來研究者的質(zhì)疑甚至是可能的修改和推翻,這一點不足為奇。⑥Second,noveltyitselffrequentlyprovokesdisbelief.參考譯文:第二.新生事物本身就常常招致懷疑。最后三句:⑦NobdLaureateav\dphysiologistAlbertA^eiat-Gyorgyi。八cedescribeddiscoveryas“seeing\A/kateverybodyhassee八av^dthinkingwhatnobodyhasthought.”諾貝爾獎獲得者,生理學(xué)家A/bertAze八七-的。陽5曾經(jīng)就把發(fā)現(xiàn)描述為“見人之所見,思無人所想咒?Butthinking\A/katnobodyelsethoughtaiadtellingothers\A/kattheyhavemissedmay八。tckai^getkeirHews.但是想無人所想,并且告訴其他人他們的維漏未必能改變這些人的看法。?Sometimesyearsarerequiredfortrulynoveldiscoveryclaimstobeacceptedav\dappreciated.有時,真正的新的發(fā)現(xiàn)需要很多年才能被接受和認可。q).rtSofewauthorshave泗e八?!╣korliterarygiftenoughtokeeptkeirownendupmjoumalis^vx^Newman,wroteJ'tkatIaw^temptedtodefine'joumalis^asfatermofcontemptappliedbywriterswk。arenotreadtowriterswhoare’主干識別:ZewMtmwrote其他成分:賓語從句:Sofewauthorshavebrains。八?!╣korliterarygiftenoughtokeeptheirownendupmjoumali$kv\thatIaw\temptedtodefineJoum^bsm,asfatermofco\atew\ptappliedbywaiterswk。arenotread,towriterswk。are1整個句子是s?!璵at...的結(jié)構(gòu);Sofewauthorskavebraidsenoughorliterarygiftenoughtokeeptkeirown.eiadupMjoum^bsm少有作家能有足夠的智慧和文學(xué)天賦使他們的自己的作品出現(xiàn)在新聞媒體上。Iamtemptedtodefine'jounaalis^aseaterwvofcoiatei^ptBetemptedto...禁不住.?忍不住?.我就忍不住把"新聞媒體''定義為一個“具有鄙視色彩的術(shù)語=蔑稱”appliedbywriteHSwk。arenotreadtownterswk。areappliedbyAtoBA=Wr/terswhoarenotread;作品無人問津的作者8=wnterswk。are(read)作品受讀者歡迎的作者把2和3合在一起:我就忍不住把“新聞媒體”定義為一個作品無人問津的作者用到作品受讀者歡迎的作者身上的“蔑稱”參考譯文:紐曼這樣寫道:“少有作家能有足夠的智慧和文學(xué)天賦使他們的自己的作品出現(xiàn)在新聞媒體上。以至于我就忍不住把“新聞媒體”定義為一個“作品無人問津的作者”用到”作品受讀者歡迎的作者”身上的‘蔑稱W).VJMe,pollsshowBritonsrate“thecountryside"alongsidethe.royalfamilyjShakespearea^dtheNationalHealthService(NHS)aswhatMakesthemproudestoftheircountryythishaslimited,politicalsupport.詞匯突破:l.poll民調(diào)(民意調(diào)查)alongside...相比;和...一樣(對比的作用)NHS英國國家醫(yī)療服務(wù)體系while雖然Brit。八英國人rate,評為,認為結(jié)構(gòu)識別:whilepollsshowBritonsrate.AasBjAhaslimited,politicalsupport.參考譯文:雖然種種民調(diào)顯示英國人認為鄉(xiāng)村和王室,莎士比亞和英國國家醫(yī)療服務(wù)體系(NHS)一樣,是他們國家最值得驕傲的地方,但是鄉(xiāng)村只得到了有限的政治支持。Theresearchers1argaw^ev^tstenASfromasimpleobservationaboutsocialiiafluence:WiththeexceptionofafewcelebritieslikeOprahWinfreg-whoseoutsizepresenceisprimarilyafunctionofi^edia,notinterpersonal,iiaflueiace-eve八themostinfluentialmembersofapopulationsimplydo^tiiateractwithtlaatkwanyothers.主干識另ij:LTheresearchedargu^ei^tsteinsfromasimpleobservationaboutsocialmftuence:研究者的觀點源自于對社會影響的簡單觀察:eve八themostii^flueiatialmembersofapopulationsimplgdoi^'tinteractwiththatManyothers即使是一個人群中最有影響力的成員也不會與那么多的人進行互動其他成分:VJitktheexceptionofafewcelebritieslikeOprahWinfreg狀語-whoseoutsizepresenceisprimarilyafunctronofw\edia^八。七interpersonaljiiaflueiace—定語從句做插入語奧普拉非凡的存在主要是一個媒體功能的影響,而不是人際關(guān)系的影響參考譯文:研究者的觀點源自于對社會影響的簡單觀察:除了個別像奧普拉?溫弗瑞這樣的名人,即使是一個人群中最有影響力的成員也不會與那么多的人進行互動。而奧普拉非凡的存在主要是一個媒體功能的影響,而不是人際關(guān)系的影響。Consumerspassionateaboutaproducti^\aycreate"eanaed”^v\ediabywiUMglgpKOMotMgittofHeeds,av\dacokvxpataymayleverage“owned"yv\ediabyse八dinge-kv\ailalertsaboutproductsav\dsalestocustomersregistered\A/ithitsWebsite.詞匯突破:l.passio^ate熱衷于…leverage利用alert通知主干識別:Consumersmaycreate,"earheW"w{ediaAcompanymayleverage“ow八ed"Media其他成分:passionateaboutaproduct熱衷于某一產(chǎn)品定語bywiHMglgpgMoti八gittofriends狀語byseindiinge-i^ailHertsaboutproductsat^dsalestocustomersregisteredwithitsWebsite狀語可以通過發(fā)送郵件給其網(wǎng)站的注冊用戶,提示他們產(chǎn)品和消費信息參考譯文:熱衷于某一產(chǎn)品的消費者,可以通過自愿推薦給朋友的方式,創(chuàng)建免費口碑媒體。企業(yè)可以通過發(fā)送郵件給其網(wǎng)站的注冊用戶,提示他們產(chǎn)品和銷售信息。Withinthecomplexsocialstructureofthescientificcommun/ty>researchers^v\akediscoveries;editorsaiadreviewersactasgatekeepersbycov^tv'olli^gthepublicationprocess;0tAerscientistsusethenewfindingtosuitthe"own.purposes;av\dfinallyjthepublic(includi八gotherscientists)receivesthenewdiscoveryaiadpossiblyaccoMpa八gMgteckiaology.主干識別:1.researcherskvxakediscoveries;editorav\d.rewewersactasgatekeepersbycontrollingthepublicationprocessotMerscieiati^tsusethenewfindingtosuit(滿足)theirownpurposes;aiadfkallg,thepublic(iccludi八gotherscientists)receivesthenewdiscoveryaiadpossiblyaccoi^pai^yiiag(隨之而來的)technology.其他成分:Withinthecomplexsocialstructureofthescientificco^v\^v\ui^ity狀語參考譯文:在科學(xué)界的復(fù)雜社會結(jié)構(gòu)中,研究者做出發(fā)現(xiàn);編輯和評審者控制發(fā)現(xiàn)的發(fā)表過程進而扮演著看門人的角色;其他科學(xué)家則使用這一新發(fā)現(xiàn)來滿足自己的需要;最后,公眾包括其他科學(xué)家接受這個新發(fā)現(xiàn)及其可能隨之而來的技術(shù)。.CertainlytheBritainbeg。八dLondonandtkesoutk-eastthatMrsMaywantstoconquer-callittkeMayanEmpire-islesseconomicallyadvanced.IfitwereacountryitwouldbeaboutasrichasSpa?withaGDPperpersonone-tenthbe/owtheEUaverage.參考譯文:當(dāng)然梅姨想要征服的倫敦以外的大不列顛和英國東南地區(qū)一一稱之為"梅帝國”吧一一經(jīng)濟沒那么發(fā)達。如果組成一個國家,貧富程度會和西班牙差不多,人均GDP低于歐盟平均水平十分之一IS).VJl^xatcav\wefromthefirsttwoparagraphs?看好了四個都有hag!Somecaiacersmayberelatedtothetemperatureofgullet.文章中說的是:thetemperatureofdrink!偷換!Thecoffeematemaybethecauseofoesophagealcancer.應(yīng)該是飲品的溫度!There^serchermayfindso&enewevidenceforc/marrowcancer.cimarrowcancer我都不知道這是什么癌癥!是我拼湊的!TheWH。findsomehewcauseforthecancer.somenewcause-thetemperatureofdrink!同意替換!模糊替換!完美!所以D是正確選項!昨天文章的翻譯:TheWo"dHealthOrganisationhasclearedcoffeeofcausingcancerbutadetailedinvestigationhasfoundthatveryhotdrinksmaybelinkedtocanceroftheoesophagus,orgullet.Coffeew〃sclassifiedasapossiblecauseofcancerM2992/buttheInternationalAgencyforResearchonCancer(IARC)jwhichispartofWHO,kasnowreconsideredtheevidence.ItcarriedoutadetailedreWevvofthem^nystudiespublished。八thesubjectav\dfoundtlaatcoffeedrinkersk\ave八。reasontoworry.世界衛(wèi)生組織己經(jīng)排除咖啡為致癌物,但詳細的調(diào)查發(fā)現(xiàn)過熱的飲料可能與食道或咽喉癌相關(guān)??Х仍趇qqi年被列為潛在致癌物,但世衛(wèi)組織分支機構(gòu)國際癌癥研究機構(gòu)(/AR)現(xiàn)在重新考慮了佐證。IARC詳細審查了很多關(guān)于這個主題的研究報告,發(fā)現(xiàn)喝咖啡的人沒有理由擔(dān)心。/ARCalsoinvestigatedtheVerbaldrinkw<att,alsok八ow八aschii^arraoorc/,marron,,\A/kichiswidelyconsumedMSouthA^ericajwhereoesophagealcancerisMorecommon,tkaiainotkerpartsofthewo"d.Theexpertsfoui^dthatw\atew〃snotacauseoFcanrcr,buttlaeybelievethetemperatureatwhichitisdrunkprobablyis-Mdthatotkerveryhotd/Mkscouldalsobelinkedtooesophagealcancer.國際癌癥研究機構(gòu)還調(diào)查了一種南美地區(qū)大量飲用的草本伴侶(也被稱為西馬倫),因為南美地區(qū)的食道癌比世界其它地方更為常見。專家們發(fā)現(xiàn)伴侶并不致癌,但相信飲用的溫度可能致癌一一其他過熱的飲料也與食道癌有關(guān)。X6).Sadly,thespiritofinquiryov^ceathoFwe。八campushasbeenreplacedbytheuseofthehumanitiesaiadsocialsciencesasvehiclesforpWicizing"pYog/essivcJorleft-liberalpropaganda.詞匯突破:1.at熟悉的,盛行propaganda宣傳工具progressive激進的主干識別:AMasbee八replacedbyB.A=thespiritofinquiryov\ceathome。八campustheuseofthekuMai^itiesandsocialsciencesasvehiclesforpublicizing〃pKog%ss2e/orleft-liberalpropaganda.參考譯文:令人感傷的是,曾經(jīng)在大學(xué)校園里流行并盛行被探究精神,被“使用人文和社會科學(xué)作為推行漸進的或者左派自由的宣傳之工具“所代替。17).Today,professorsroutinelytreattheprogressiveinterpretationofh/storyaiadprogressivepublicpolicyasthepropersubjectofstudywhileportrayingconservativeorclassicalliberalideas--suckasfreemarketsaiadself-reliance--asfallingoutsidetheboundariesofroutme7aiadsomet/meslegitiw^ate,intellectualinvestigation.今天的句子可以這樣來理解:ProfessorsroutinelytreatAasB(認為A是B)while但是ProfessodportrayCasD(認為C是D)A=theprogressiveinterpretationofhist。嗎at^dprogressivepublicpolicy8=thepropersubjectofstudyC=thepropersubjectofstudywhileportrayingconservativeorclassicalliberalideas-suchasfreemarketsav^dself-reliance—D=fallingoutsidetheboundariesofroutineintellectualinvestigation,av^dsoMetisesfallingoutsidetheboundariesoflegitimateintellectualinvestigation.(并列我把并列成分給補全了?。﹨⒖甲g文:今天的教授們通常會把對于歷史的進步的解讀已經(jīng)漸進的公共政策作為恰當(dāng)?shù)难芯繉ο?;而認為保守的或者是經(jīng)典的自由主義,比如自由市場或者自我的依賴,是在常規(guī)的知識探究范疇之外東西,有時甚至認為其是在正當(dāng)?shù)闹R探究范疇外的東西。有人來追問falling為什么不翻譯?同學(xué)你這樣問我,就相當(dāng)于我說:Howoldareyou?翻譯為:你多大了?老師你怎么不翻譯Mow?好嘛,我要是翻譯為:怎么老是你。你是不是感覺很通順呢?同學(xué)是這樣的:fallingoutsidetheboundariesof:連在一起表示:在…的邊界(范疇)之外接著出現(xiàn)了一個并列:routme,aiadsohetinaeslegitimate,intellectualinvestigation.這個結(jié)構(gòu)是這樣的:Routmeintellectualinvestigation常規(guī)的知識探究legitimateintellectualinvestigation合理的知識探究在這里就是表示一個遞進,表示現(xiàn)在的教授特別看不上conservativeorclassicalliberalideas,認為這些觀點是在常規(guī)的知識探究范疇以外的東西,甚至有時認為其是在合理的知識探索范疇之外的東西。18)..Howwe"thepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsup。八theamount,fdiabilitg,ai^dappropriatenessoftheiiafori^ationusedandontheskillav\d.wisdomwithwhichitisinterpreted.詞匯突破:bevalidatedby為……所證實dependsupon取決于reliability可靠性appropriateness適應(yīng)性interpreted解釋句子結(jié)構(gòu):Adepends。八Band。八CA取決于B和C;A=Howwe"thepredictionwillbevalidatedbylaterperformance這些測試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實8=tkeamount,reliabilitya^dappropriate^^oftMeinformationused所采用信息的數(shù)量、可靠性和適應(yīng)性C=wisdok\A/itk\A/kichitisinterpreted.解釋這些信息的技能和才智參考譯文:這些測試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實,這取決于所采用信息的數(shù)量、可靠性和適應(yīng)性,以及解釋這些信息的技能和才智。[q).“以skort”,aleaderofthenewschoolcontends,"thescientificresolution,aswecallit,w〃slargelytheii^provei^ei^ta\ad.inventionaiaduseofaseriesof泗truMe八tstlaatexpandedthereachofsciencemmiaumerafe/edirections.”詞匯突破:l.aleaderofthenewschoolcoi^tei^ds一個新的學(xué)派的領(lǐng)軍人物認為aswecallit我們所謂的minnumerabledirections往無數(shù)的方向instnxMCnts工具主干識別:thescientificrevolutionwas(avgelgthe/mprovemeiatandinventicmanduseofasenesoffnstruments科學(xué)革命,主要是指一系列器具的改進、發(fā)明和使用其他成分:thatexpandedthereachofscienceMinalterabledirections參考譯文:新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅持說:簡而言之,我們所謂的科學(xué)革命,主要是指一系列器具的改進、發(fā)明和使用,而這些改進、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展無所不及。Mr.PeiacesaidMa thathew〃s"offendedbythewo〃sandactiondescribedbyDonaldTrump"1it^thevideo,aiadcastMr.Trump'sseconddebate\A/ithHillaryC(Mto?。八Sunday,asmurgentmomenttotunaarouv\dthecayv\paigin.A〃sB認為A是B2..Tumaround扭轉(zhuǎn)參考譯文:彭斯先生在一個聲明中說道,視頻中的唐納德?特朗普的言語和行為讓他感到非常不適,并且認為周日特朗普同希拉里的第二場辯論是扳回選戰(zhàn)的關(guān)鍵時刻。21).AcenturyagoOctaviaHilllaunchedtheNationalTrustnottorescuestyliskhousesbuttosave“thebeautyofnaturalplacesforeveryoneforever.nItwasspecificallytoprovidecitydwe〃edwithspacesforleisurewMeretkcgcouldexperience<farefreshingaM."Hill'spressurelaterledtothecreationofnationalparksandgree八belts.Theydoia'ti^akecountrysideanymore,ai^deveryyearconcretec。八s〃mcsmoreofit.Itwedscoi^sta^tguardianship.?AcenturyagoOctaviaHill(au^claedtheNationalTrustnottorescuestylishhousesbuttosave(fthebeautyofnaturalplacesforeveryoneforever/?一個世紀以前,奧克塔威亞?希爾發(fā)起了國家自然保護組織,目的不是為了拯救那些華麗時尚的豪宅,而是“為所有人永久保留自然美的地方?!盄ltwasspecificallytoprovidecitydwellerswithspacesforleisure/wke%thegcouldexperieiace<faref/eshMgaiir.n它專門為城市居民提供了休閑的空間,在哪里市民能體驗到“一絲清新空氣。③Hill'spressurelaterledtothecreationofnationalparksai<\dgreenbelts.后來,在HiH的呼吁之下,國家公園和綠化帶得以建成。?Tkeydo^tkvxakecountrysideaiaymore,aiadeveryyearconcreteconsumesmoreofit.而現(xiàn)在,他們不再建設(shè)鄉(xiāng)村,混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村。concretec。八孔Mesmoreofit.混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村(這句話的意思就是在鄉(xiāng)村修建了更多的房屋,占用了鄉(xiāng)村綠地。)(§)ltneedsconstantguardianshp.鄉(xiāng)村需要一直的保護。27.AccordingtoParagraph2,theachievementsoftheNationalTrustarenowbeinggraduallydestroyed.effectivelyreinforced.largelyperlyprotected.建議大家把題干和選項連在一起讀。這樣信息才完整!A.Theacheve^eiatsoftheNationalTrustarenowbeinggraduallydestroyed.B.Theackievei^eiatsoftheNationalTrustarenowbeingeffectivelyreinforced.CTheachievei^eiatsoftheNationalTrustarebeinglargelyovershadowed.D.TheachievementsoftheNationalTrustarenowbeingproperlyprotected.這四個句子的主語都是:achievements定位到第四句:?Theydo^ti^\akecouiatrysideanymore,andeveryyearconcreteconsumeshadreofit.而現(xiàn)在,他們不再建設(shè)鄉(xiāng)村,混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村。(concreteconsumesmoreofit.混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村)theNationalTV”比的成就就是保護了美麗的鄉(xiāng)村;而現(xiàn)在鄉(xiāng)村被蓋上了更多的房子;所以這個成就就被破壞了。強烈的干擾項是:C.TheachievementsoftheNationalTrustarenowbeingovershadowed.成就被大規(guī)模的遮蓋住了。Theachievementsarenowbeing以電的overshadowed.只有當(dāng)一個更牛的成就出現(xiàn)以后才會說之前的成就被遮蓋住了。所以這里是不正確的。..Thevastco^olidatio^.withintherailindustrykv\eaia$thatw<ostshippedareservedbyonlyomrailcompany.Railroadstypicallychargesuckffcaptive"'shipped20to36>percentworethaiatheydowhenanotherrailroadiscoMpetingforthebusiness.Skipperswk。feeltheyarebeingoverchargedhavetherigkttoappealtothefederalgo/ernkwe八亡'sSurfaceTransportationBoardforraterelief,buttkeprocessisexpensive,tiw^e,-cohsuhaih5,aiadwillworkonlyiiatrulyextremecnses.ItcanbeinferredfromParagraph3that.shippedwillbechargedless\A/itkoutarivalrailroad比較結(jié)果和原文相反。不選!therewillsoonbeonly。八erailroadco^paiay八〃七?。八wide多數(shù)客戶由一家公司提供服務(wù),不能說只有一家公司。overchargedshippedareunlikelytoappealforrateBeliefbuttheprocessisexpensive, aiadwillworkoi^lymtrulyextremecases.這就是出題人接受的正話反說!正確答案![PJagovemMentboardensuresfairplayMrailwaybusinessEnsure這個詞在原文中沒有對應(yīng)信息。Railroadstypicallycharges〃ck"captive"shippers2。to30percentmoretkak\tkeydowhen〃八otherrailroadiscompetingforthebusiness.這個句子是兩個時間點的比較,因為兩個時間點是相反的,所以為了簡潔就省略了其中一個,很多同學(xué)就暈了,這個句子補全應(yīng)該是這樣的。Railroadstypicallychargesuck"captive"shippers20to30percentmore(when沒有競爭的時候)th4八theydowke八anotherrailroadiscompetingforthebus/'八ess(有競爭的時候).Tkey=railiroad$;do-charge(鐵路公司在沒有競爭的時候會比有競爭的時候多收“被控制的”客戶20%到3。%0)男人通常結(jié)婚后會比結(jié)婚前胖。Men.teiadtobeheavierthantheyarewhen.notcarried.這個句子補全就是Me八tendtobeheavierwhencarriedtkeyarewMennotcarried.2力.Ofallthechangesthathavetakeiaplace心English-languagenewspapersduringthepastquarter-centuryjperhapsthe&ostfar-reackiy\gkasbee八tMeinexorabledeclineMthescopeaiadsen'oas八essofthe"artscoverage.詞匯突破:1.inexorable不可避免的=ines'ab/eartcoverage藝術(shù)報道確定主干:Themostfar-reackiiagkasbeehtheinexorabledecline其他成分:Mtkescopeaiadserious八essoftheirartscoverage.定語Ofallthec兒mgesthatkavetakenplacemEnglishTanguage八ew平apcrsduringthepastquarter-century狀語參考譯文:過去的25年間,發(fā)生在英文報紙上的所有變化中,影響最為深遠的變化可能就是其藝術(shù)報道上的范疇和嚴肅性的不可避免的衰退。這是傳說中的主題句,要是能讀的懂下面的題就能做的對!What\A/ouldbethebesttitleforthetext?NewspapersoftheGoodOldDaysTheLostHorizonmNewspapers這個選項就是正確選項;有同學(xué)問:藝術(shù)評論只是衰退了啊,不是lost消失??;同學(xué)們一定要好好分析選項??!TheLostHorizonmNewspapers這里的H"iz。八:景象不是指"藝術(shù)評論”,應(yīng)該是指“藝術(shù)評論繁榮''的景象啊。情侶間寫信在過去是很常見的;現(xiàn)在不可避免的減少了。ThelostHorizonMLove戀愛中消失的風(fēng)景線;(這并不是說情侶不寫信了,而是寫信很普遍的情況消失了。)MoumfufDecIMeofJoumaf/sm擴大了范圍!藝術(shù)評論繁榮的景象衰退了![P]ProK/uhenlCriticsmMemory24).Referen.^um(全民公投)aresupposedtogetcitizensengagedmpoliticsai^dmakegove^i^eiatsresponsive.Iftheyworked,Europeansouglattobefeelingparticularlysatisfiedwithtkeirdemocracies.Forreferendumsare。八therise.Notcouiati^gSwitzerland,whichhasalwaysrunlotsofthern>,bigplebiscitesarethreet/mesmorecommoninEuropenowtMatathegwereinthe 7Os.BritainisprepaH八g。八e0八withdrawingfromtheEuropeanUi^iota.Putckcampaignerskavejustwon.areferendakv\againsttkeEU-UkraineassociationagreeMC八,aiadplantotake。八EUtradetreatieswithCanadaatadAmerica.Italiansaretovote。八ckaiagi^gtkeirco八stitatio?6mdHtmgariMS。八theEU'srefugee-sharingscheme.參考譯文:全民公投本應(yīng)讓公民參與政治、讓政府有效響應(yīng)。如果公投起作用,那么歐洲人現(xiàn)在應(yīng)該會對自己的民主感到特別滿意。因為全民公投有增多的趨勢。不算總是進行公投的瑞士,歐洲的大型公投是2。世紀70年代的三倍多。英國目前正在準(zhǔn)備退歐公投。荷蘭的運動人士剛贏得了反對《歐盟與烏克蘭聯(lián)系國協(xié)定》的公投,并計劃反對歐盟與加拿大和美國的貿(mào)易條約。意大利人要就改變憲法進行公投,匈牙利人要對歐盟的難民共享方案進行表決。這段的前兩句我就讀出了作者哀怨的語氣:Referm^umC全民公投)a%supposedtogetcitizensengagedMpoliticsat^dkvxakegovernmentsresponsive.全民公投應(yīng)該讓公民參與政治、讓政府有效響應(yīng)。Iftheyworked,Europeansoughttobefeelingparticularlysatisfiedwiththeirdemocracies.如果公投起作用,那么歐洲人現(xiàn)在應(yīng)該會對自己的民主感到特別滿意。Ougktto就真的徹底暴露了作者對于全民公投的態(tài)度了!作者是持有負面評價的!大家來看下一段:Despitethisdirectdemocracy,Europeansarealienatedfrow\politicsaindfurious\A/iththeirgovernments.Rgferen^um-ha〃八inkas八otslowedtheriseofpopulist.Euroscepticparties\A/hickattacktheestablishmentascorruptaiadoutoftoucKPlebiscitesmea八ttosettletMomyissuesinsteadoftenaggravateafterScot/〃八d'sindependencereferen.^umfailedm2014,memfeers/iipoftheScottishNationalPartyquadrupled.,suggestingaiaotkerc。八front岫?。八iscoding.Thornyissues:棘手的問題Agg曰"〃te:惡化Pop”(法:民粹主義的參考譯文:盡管有這種直接民主,歐洲人與政治疏離,不滿他們的政府。全民投票的狂熱并沒有減緩指責(zé)政府腐敗和脫節(jié)的民粹的、疑歐黨派的崛起。旨在解決棘手問題的公民投票相反往往加重了它們:蘇格蘭獨立公投在2014年失敗后,蘇格蘭民族黨會員翻了兩番,暗示著另一次對峙的來臨??吹搅税桑『煤没厝W(xué)習(xí)考研政治,中國現(xiàn)在走的路是歷史的選擇!別一味地覺得西方的所謂民主好!各有各的國情!我堅信我們的祖國會越來越強大!TheseclangerscanbeMitigated.這些危險可以被緩解。Requiringmin./mukv\turnoutscanguard,agai^tthe.tyrannyofthe.few.限制最低投票人數(shù)可以防范少數(shù)的暴政。Butthebiggerpointisthatplebiscitesare,aworseformofdemocracythanrepresentativegovernment.但更重要的一點是,公投與代議制相比是糟糕的民主形式。Thefoundersofdemocraticstatescreated,parliamentsforareason.民主國家的創(chuàng)始人建立議會是有理由的。26).,Thchonourssystemlooked,stainedlom.gbeforethisweekend'sleakofDavidCameron's八0MAinationsforhisresignationawards.參考譯文:授勛制度在本周末大衛(wèi)?卡梅倫的辭職提名泄漏的很久以前就看起來污點重重。2.Questi。八$aboutsuchdecorationare.age-old:八。recentcasehasmatchedthescandalsofDavidLloydGeorge'se,va,when.theirsalewasblatant.參考譯文:關(guān)于這種嘉獎
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度社保局與農(nóng)民工工傷保險合作協(xié)議
- 中學(xué)課本企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 中藥調(diào)理女性生理周期行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 二零二五年度燃氣企業(yè)安全生產(chǎn)責(zé)任保險合同
- 2025年度跨境電商代發(fā)貨代理合同
- 二零二五年度個人之間房屋翻新借款合同
- 寵物店門市出租協(xié)議
- 2025年度物流企業(yè)人力資源外包與供應(yīng)鏈優(yōu)化服務(wù)合同
- 客戶關(guān)系管理實習(xí)合同
- 公車私用年度費用結(jié)算與報銷流程協(xié)議書
- 2025年安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫(含答案)
- 山東省青島市市北區(qū)2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期期末考試英語試題(含答案+解析)
- 餐飲及食品安全管理制度
- 湖北省襄陽市襄州區(qū)2024-2025學(xué)年九年級上學(xué)期期末語文試題(含答案)
- 2025年安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫及答案1套
- 2025年房屋交易代持策劃協(xié)議書
- 課題申報參考:“四新”建設(shè)背景下教育創(chuàng)新與課程數(shù)字化實踐研究
- 2025年煙臺汽車工程職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2025年江蘇農(nóng)牧科技職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2024年長沙衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測驗歷年參考題庫(頻考版)含答案解析
- 2024年度國網(wǎng)營銷安全(用電檢查)安全準(zhǔn)入客觀題備考試題庫(附答案)
評論
0/150
提交評論