商務(wù)英語翻譯課件_第1頁
商務(wù)英語翻譯課件_第2頁
商務(wù)英語翻譯課件_第3頁
商務(wù)英語翻譯課件_第4頁
商務(wù)英語翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

課程定位課程建設(shè)教學(xué)方法與手段教學(xué)設(shè)計(jì)

教學(xué)改革課程定位課程建設(shè)教學(xué)方法與手段教學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)改革授課班級(jí)學(xué)生基礎(chǔ)學(xué)情課程特點(diǎn)授課班級(jí)學(xué)生基礎(chǔ)學(xué)情課程特點(diǎn)班級(jí)

06成大商務(wù)英語、06高職商務(wù)英語、07成大商務(wù)英語基礎(chǔ)由于學(xué)生入學(xué)的層次不一樣(05預(yù)科升大專、中專升大?;虺扇烁呖忌髮?高職學(xué)生的英語水平也是參差不齊,兩級(jí)分化嚴(yán)重),所以在教學(xué)中仍需從基礎(chǔ)抓起,注重學(xué)生理解能力的培養(yǎng)。班級(jí)課程特點(diǎn)

開設(shè)時(shí)間翻譯課程是在高職、成大學(xué)生的第三學(xué)期開設(shè)先修課程以綜合英語、英語泛讀、商務(wù)英語聽力、商務(wù)英語口語、英美概況等課程為基礎(chǔ)上,開設(shè)的一門專業(yè)課程特點(diǎn)第一次單獨(dú)把翻譯作為一門課程從基礎(chǔ)英語中分離出來,相對(duì)來說,形式比較單一。學(xué)生對(duì)此也就提出了更高的要求:如何將翻譯講活、講生動(dòng),如何更能激發(fā)學(xué)生的興趣,如何培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力課程特點(diǎn)開設(shè)時(shí)間課程類型:英語專業(yè)學(xué)生的一門專業(yè)必修課程課程目標(biāo):翻譯是外語學(xué)習(xí)中一項(xiàng)重要的基本技能,更是跨文化交際必不可少的一項(xiàng)內(nèi)容,提高對(duì)外商務(wù)交往的效率和質(zhì)量,擴(kuò)大交往的深度和廣度。這也適應(yīng)了學(xué)院提出的“服務(wù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展”的整體定位以及“培養(yǎng)應(yīng)用型人才”的目標(biāo)。所以,翻譯課程的目標(biāo)就是:培養(yǎng)具有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí),較強(qiáng)的應(yīng)用能力和較高的素質(zhì)”的應(yīng)用型人才。培養(yǎng)出實(shí)用型翻譯人才,為外貿(mào)行業(yè)輸出更多的優(yōu)秀人員(助理、外貿(mào)跟單員、前臺(tái)接待、商務(wù)專員等)。同時(shí)這門課程對(duì)于商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生來說,也如同一塊敲門磚。一、課程定位課程類型:英語專業(yè)學(xué)生的一門專業(yè)必修課程一、課程定位二、課程建設(shè)(1教材)教材的選用教材的性質(zhì)特色與優(yōu)點(diǎn)不足大連理工出版社出版的《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程(第二版)》在《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程(第一版)》的基礎(chǔ)上有所改進(jìn)完善。本教材涉及面比較廣泛,包括日常的商標(biāo)、標(biāo)識(shí)語翻譯,也包括商務(wù)的各類函電、公關(guān)文稿、公司翻譯等,專業(yè)性較強(qiáng),實(shí)用和應(yīng)用范圍廣。適合具有一定英語漢語言基礎(chǔ)的學(xué)生使用。在整體框架內(nèi)容上,刪去了“商用表格”和“報(bào)刊文摘”兩個(gè)單元,同時(shí)增加了“名片”、“組織機(jī)構(gòu)”和“商務(wù)合同”三個(gè)元,更體貼近商務(wù)實(shí)際需要。體例安排合理,可操作性強(qiáng),內(nèi)容充實(shí),條理清楚,所選練習(xí)材料新穎,難易適中,解說精辟、實(shí)用,尤其強(qiáng)于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯思維能力,是英語翻譯教學(xué)中一本頗具特色的教材,亦適合學(xué)生作為自學(xué)教材。

第二版沒有教參,翻譯技巧較偏向于文學(xué)翻譯二、課程建設(shè)(1教材)教材的教材的特色與優(yōu)點(diǎn)不足大連理工出二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之教學(xué)目標(biāo))二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之教學(xué)目標(biāo))二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之課時(shí)分配)課程類型內(nèi)容課時(shí)安排識(shí)記型標(biāo)識(shí)語翻譯商標(biāo)翻譯組織翻譯(每單元4課時(shí))理解型廣告翻譯商務(wù)報(bào)告翻譯(每單元4課時(shí))實(shí)用型名片翻譯公司翻譯產(chǎn)品說明翻譯公關(guān)文稿翻譯商務(wù)信函翻譯商務(wù)單證翻譯商務(wù)合同翻譯(每單元6課時(shí)含兩節(jié)實(shí)訓(xùn)課)二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之課時(shí)分配)課程類型內(nèi)容課時(shí)安排識(shí)二、課程建設(shè)(3課程內(nèi)容)

教學(xué)內(nèi)容教材網(wǎng)絡(luò)實(shí)踐二、課程建設(shè)(3課程內(nèi)容)教學(xué)內(nèi)容網(wǎng)絡(luò)本教材是由高職高專一線教師面向高職高專教育,以商務(wù)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生為主要使用對(duì)象而編寫的筆譯教材。以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”為原則,充分考慮到學(xué)生的基礎(chǔ)和接受能力。它涉及面廣泛,題材多樣,是教學(xué)中的根本,它充分體現(xiàn)了專業(yè)的需求。本課程是在學(xué)生有一定的英漢語言基礎(chǔ)開設(shè)的一門專業(yè)課,是集詞匯、語法、閱讀、聽力、口語、寫作等為一體的課程。本教材從詞、句子、篇章文稿、文化閱讀、注釋、練習(xí)、經(jīng)典翻譯賞析等多方面鞏固和訓(xùn)練學(xué)生的翻譯能力,為今后的工作提供了較好的樣本。所以在上課時(shí),主要是以課本為主,系統(tǒng)地掌握各類文稿和翻譯技巧,綜合各方面的知識(shí),做好知識(shí)和能力儲(chǔ)備。

教材—為主

本教材是由高職高專一線教師面向高職高專教育,以商務(wù)英語專業(yè)高隨著科技的進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用日趨平凡,其在教學(xué)中的作用也越來越顯著。網(wǎng)絡(luò)HTTP://WWW.——為輔課堂教學(xué)多媒體課件、教學(xué)素材、音頻、視覺刺激課外自學(xué)參考市場信息、學(xué)習(xí)樣本、豐富知識(shí)、擴(kuò)大見識(shí)、接觸社會(huì)隨著科技的進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用日趨平凡,其在教學(xué)中的作用也越來越學(xué)生的練習(xí)翻譯實(shí)踐任務(wù)同事、同學(xué)們的建議和推薦歷屆學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)和工作實(shí)踐

實(shí)踐—目的

學(xué)生的練習(xí)

實(shí)踐—目的

科技、文化、藝術(shù)系列講座精選集(一)講座題目:關(guān)于大學(xué)生能力培養(yǎng)的思考演講嘉賓:鄺邦洪演講時(shí)間:2005年3月16日主講人簡介:鄺邦洪,男,1952年出生,廣東樂昌人,中共黨員,教授。廣東省第十屆人大代表,肇慶市第七屆政協(xié)委員,廣東省南粵優(yōu)秀教育工作者,肇慶市專業(yè)技術(shù)拔尖人才。1978年7月至1997年在華南師范大學(xué)工作,先后任教研室主任、黨支部書記、中文系副主任、主任、碩士研究生導(dǎo)師。1997年10月至2000年8月任西江大學(xué)校長、黨委副書記。2000年9月至2006年2月任肇慶學(xué)院校長、黨委副書記。2006年2月任廣東技術(shù)師范學(xué)院黨委書記。講座概要:鄺邦洪先生認(rèn)為,作為一名在校的大學(xué)生,讀書期間要注重自身多種能力的培養(yǎng),尤其要注重自律能力,自學(xué)能力,自立能力的培養(yǎng)。這幾種能力,有助于大學(xué)生走上社會(huì)的時(shí)候具有較強(qiáng)的競爭力??萍?、文化、藝術(shù)系列講座精選集(一)主題:有關(guān)工作郵件問題主題:有關(guān)工作郵件問題

[舉報(bào)垃圾郵件]

主題:有關(guān)工作郵件問題發(fā)件人:canyouspeak<canyouspeak@126.com>

收件人:winwin0826@126.com

日期:2008-09-0716:28:10呂老師:

您好!我是你的學(xué)生***,現(xiàn)在我在佛山這邊的一家內(nèi)衣公司工作,就現(xiàn)在工作上有點(diǎn)問題需要?jiǎng)跓├蠋熌更c(diǎn)一下;以下是我工作的一些郵件,我只是大概地明白了它的一些意思,所以本人想老師幫忙看一下,指點(diǎn)一下,盡量避免不犯沒必要的錯(cuò)誤。謝謝??!

DearZhen,Ineedtheprice+fabricswatchesforqualityapp..ForBritishmarket.Need3000garmentsfortestorder.-fabric-onelayeratcupswithoutpad(moldedfabriconly)Seeart.Spec&photoNeedyourpriceforbra&pantyBra----withoutpadjustonelayerfabricmounding----andwilldevelopamatchablepantyas1701.1pantyforthisgroup.Saveatree.Don’tprintthise-mailunlessit’sreallynecessary…主題:有關(guān)工作郵件問題主題:有關(guān)工作郵件問題

[舉報(bào)三教學(xué)方法與手段

步驟課前課中課后收集信息、預(yù)習(xí)新課、設(shè)置問題方法引導(dǎo)性:提問法、興趣法、演示法、案例法研究性:探討法、模擬練習(xí)法、角色扮演練習(xí)法、角色扮演法、自主學(xué)習(xí)法教學(xué)手段:多媒體、網(wǎng)絡(luò)、博客、市場調(diào)查(應(yīng)用、怎么用)作業(yè)布置:加強(qiáng)“實(shí)用文體的翻譯練習(xí),如簡歷、求職信、商務(wù)文件、商務(wù)單證、科技文章等的翻譯方法,盡快縮短學(xué)生與實(shí)踐應(yīng)用之間的距離。三教學(xué)方法與手段步驟課前課中課后收集信息四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯一課前:收集信息法:收集名片觀察法:找出名片的要素提問法:了解名片的使用方式四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯一課前:收集信息法:觀察法:提四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯二課中教學(xué)程序?qū)朐O(shè)計(jì)(5分鐘)新課呈現(xiàn)(22分鐘)鞏固操練(10分鐘)拓展延伸(5分鐘)總結(jié)及課后作業(yè)(3分鐘)四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯二課中教學(xué)程序?qū)朐O(shè)計(jì)(5分鐘1導(dǎo)入(5分鐘)

*在日常生活或商務(wù)場合大家有沒有見過名片?(巧設(shè)問題法)*如何使用名片呢?(演示法)*你是否想也擁有或設(shè)計(jì)一張自己個(gè)性化的中英名片呢?(興趣法——可展示歷屆學(xué)生的作品)1導(dǎo)入(5分鐘)2新課呈現(xiàn)(22分鐘)1)學(xué)生展示收集的名片小組討論:名片的要素和風(fēng)格引出教學(xué)目標(biāo)

1】了解名片的構(gòu)成要素、規(guī)格及款式

2】認(rèn)知名片的語言特點(diǎn)及翻譯技巧

3】能夠借助相關(guān)知識(shí)進(jìn)行英漢名片的互譯

4】能夠在商務(wù)環(huán)境下準(zhǔn)確地使用中英文名片

5】能夠根據(jù)相關(guān)要求獨(dú)立設(shè)計(jì)中英文名片教學(xué)重點(diǎn)

1】指導(dǎo)學(xué)生掌握名片的構(gòu)成要素及規(guī)格

2】熟練運(yùn)用名片的翻譯技巧

3】掌握名片的使用方式和禮節(jié)教學(xué)難點(diǎn):名片中中英人名、地址、職務(wù)的翻譯2新課呈現(xiàn)(22分鐘)2新課呈現(xiàn)(22分鐘)2)(圖示法)學(xué)生根據(jù)自己的理解畫出名片的大小,填上基本信息.規(guī)格大?。?/p>

90mm*50mm

目的:讓學(xué)生了解名片的要素和風(fēng)格3)講解新課(案例教學(xué)、糾錯(cuò)訓(xùn)練)

呈現(xiàn)案例——學(xué)生自主完成——小組討論——評(píng)析——

總結(jié)商務(wù)名片的語言特點(diǎn)(常使用大寫字母、縮略詞等)中英對(duì)比(人名拼寫、地址的順序)——找出難點(diǎn)(人名、地址、職務(wù))——同類歸納(地址:路、街、道、里、弄、巷、胡同、小區(qū)、新村等;頭銜:總經(jīng)理、副**、名譽(yù)**、代、兼……)名片的使用(模擬練習(xí)法和交際法)名片的接送禮儀學(xué)生表演——糾錯(cuò)分析

2新課呈現(xiàn)(22分鐘)2)(圖示法)學(xué)生根據(jù)自己的理解畫出3隨堂練習(xí)(10分鐘)內(nèi)容基本要素的翻譯名片案例的翻譯措施:學(xué)生練習(xí)

——總結(jié)分析4.拓展延伸(5分鐘)分小組或是單人進(jìn)行名片的組合:限定時(shí)間,看哪一小組組成的名片種類形式多樣,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的思維和動(dòng)手能力?;蚴沁x定兩個(gè)小組,各自編寫出錯(cuò)誤名片,讓對(duì)方找出錯(cuò)誤,并修正。檢驗(yàn)學(xué)生的觀察和理解能力5.總結(jié)及課后作業(yè)(3分鐘)1)學(xué)生總結(jié)課堂所學(xué)知識(shí)2)教師補(bǔ)充并布置作業(yè)3隨堂練習(xí)(10分鐘)內(nèi)容4.拓展延伸(5分鐘)5.總結(jié)五教學(xué)改革(資源改革)精選教材:應(yīng)以市場為導(dǎo)向,增加更多的商務(wù)實(shí)例,在翻譯方法上更突出商務(wù)特色,最好附有教參。列出參考書目。教學(xué)地點(diǎn):不只局限于課堂,能為學(xué)生提供更多機(jī)會(huì)接觸社會(huì),到工廠、公司見習(xí)。教學(xué)內(nèi)容與模式:不僅局限與教材,同時(shí)注重現(xiàn)代教育技術(shù)在教學(xué)中的應(yīng)用。將“商務(wù)英語翻譯”課程放在數(shù)字多媒體教室進(jìn)行,一律使用PPT課件,改變傳統(tǒng)的“一支粉筆+一本書+一張嘴”的教學(xué)模式。教學(xué)資源:重視教學(xué)網(wǎng)站建設(shè)。可教學(xué)大綱、授課教案、習(xí)題、參考文獻(xiàn)目錄、教學(xué)課件、授課錄像等教學(xué)資源放在網(wǎng)上,建立“商務(wù)英語翻譯”課程網(wǎng)站。重視商務(wù)翻譯資源庫、文學(xué)經(jīng)典資源庫、學(xué)院資料室和數(shù)字多媒體教室建設(shè)。鼓勵(lì)學(xué)生充分利用學(xué)校圖書館、學(xué)院閱覽室以及相關(guān)電子網(wǎng)絡(luò)資源。

五教學(xué)改革(資源改革)精選教材:應(yīng)以市場為導(dǎo)向,增加更多的翻譯理論教學(xué):學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:

1.不知道衡量忠實(shí)性和可接受性的度,常出現(xiàn)翻譯語病;2.翻譯時(shí)常運(yùn)用生搬字典法,遇到生詞就去詞典里找一個(gè)填上,忽略句子的語境;3.學(xué)生在做翻譯的時(shí)候受外語教學(xué)單句的影響,習(xí)慣性地或潛意識(shí)地認(rèn)為翻譯是為了練習(xí)某個(gè)語法點(diǎn),老師是他們所做練習(xí)的唯一讀者和評(píng)判人,從而產(chǎn)生生硬蹩腳的譯文;4.譯文不夠精煉形象,對(duì)漢語和外語的審美功能認(rèn)識(shí)不足。

針對(duì)以上問題,我認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生的理論學(xué)習(xí)。教學(xué)翻譯的基本理論應(yīng)包括翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、直譯和意譯、翻譯語病的辨認(rèn)與規(guī)避。

五教學(xué)改革

(加強(qiáng)理論教學(xué),重視方法的積累)翻譯理論教學(xué):學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:五教學(xué)改革

1.翻譯講座。包括院內(nèi)、院外翻譯講座??善刚?qǐng)安排校內(nèi)外專家(翻譯、文化、文學(xué)、涉外商務(wù)、涉外法律等方面專家),開展豐富的翻譯知識(shí)講座、西方文化、和專業(yè)知識(shí)講座,開闊學(xué)生學(xué)術(shù)視野,提高翻譯自學(xué)能力和跨文化交際水平2.翻譯比賽。包括動(dòng)員學(xué)生參加全國性的翻譯比賽或院內(nèi)自辦的翻譯比賽3.參加交易會(huì)、招商會(huì)等的翻譯活動(dòng)??山M織學(xué)生擔(dān)任各種涉外活動(dòng)的翻譯志愿者4.翻譯類畢業(yè)論文寫作5.翻譯自練(每周約1學(xué)時(shí))6.為企業(yè)提供翻譯服務(wù)7.參加翻譯愛好者俱樂部活動(dòng)8.考取相關(guān)證書五教學(xué)改革(實(shí)踐改革)

1.翻譯講座。包括院內(nèi)、院外翻譯講座??善刚?qǐng)安排校內(nèi)外專謝謝大家謝謝大家t2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaSr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXw4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Ml&DgYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXw5Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nl&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaSr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EgZy7Qp-GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Kj$BaTs4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj!EdWv4Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$B9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$B9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po0Ji!A9Sr+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXw4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$B9Sr0Ji!A9Sr0Ji&DcVu3Ml&DcVu3Ml&CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaSr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#CbUt2Lk%CbTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+IgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qs1Kj$BaTs1Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Jh#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+IhZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)Gi!A9Sr0Ji#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#y7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Pn(FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs4Nm*EdVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Ki!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji#zcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po(FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdVu3Mp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)Gf!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Ki!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ik%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Ki!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Ts1Kj$BaTs1Kj!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po(FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Ki!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ik%CbUt2Lj$BaTs1t2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$B課程定位課程建設(shè)教學(xué)方法與手段教學(xué)設(shè)計(jì)

教學(xué)改革課程定位課程建設(shè)教學(xué)方法與手段教學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)改革授課班級(jí)學(xué)生基礎(chǔ)學(xué)情課程特點(diǎn)授課班級(jí)學(xué)生基礎(chǔ)學(xué)情課程特點(diǎn)班級(jí)

06成大商務(wù)英語、06高職商務(wù)英語、07成大商務(wù)英語基礎(chǔ)由于學(xué)生入學(xué)的層次不一樣(05預(yù)科升大專、中專升大專或成人高考升大專/高職學(xué)生的英語水平也是參差不齊,兩級(jí)分化嚴(yán)重),所以在教學(xué)中仍需從基礎(chǔ)抓起,注重學(xué)生理解能力的培養(yǎng)。班級(jí)課程特點(diǎn)

開設(shè)時(shí)間翻譯課程是在高職、成大學(xué)生的第三學(xué)期開設(shè)先修課程以綜合英語、英語泛讀、商務(wù)英語聽力、商務(wù)英語口語、英美概況等課程為基礎(chǔ)上,開設(shè)的一門專業(yè)課程特點(diǎn)第一次單獨(dú)把翻譯作為一門課程從基礎(chǔ)英語中分離出來,相對(duì)來說,形式比較單一。學(xué)生對(duì)此也就提出了更高的要求:如何將翻譯講活、講生動(dòng),如何更能激發(fā)學(xué)生的興趣,如何培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力課程特點(diǎn)開設(shè)時(shí)間課程類型:英語專業(yè)學(xué)生的一門專業(yè)必修課程課程目標(biāo):翻譯是外語學(xué)習(xí)中一項(xiàng)重要的基本技能,更是跨文化交際必不可少的一項(xiàng)內(nèi)容,提高對(duì)外商務(wù)交往的效率和質(zhì)量,擴(kuò)大交往的深度和廣度。這也適應(yīng)了學(xué)院提出的“服務(wù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展”的整體定位以及“培養(yǎng)應(yīng)用型人才”的目標(biāo)。所以,翻譯課程的目標(biāo)就是:培養(yǎng)具有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí),較強(qiáng)的應(yīng)用能力和較高的素質(zhì)”的應(yīng)用型人才。培養(yǎng)出實(shí)用型翻譯人才,為外貿(mào)行業(yè)輸出更多的優(yōu)秀人員(助理、外貿(mào)跟單員、前臺(tái)接待、商務(wù)專員等)。同時(shí)這門課程對(duì)于商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生來說,也如同一塊敲門磚。一、課程定位課程類型:英語專業(yè)學(xué)生的一門專業(yè)必修課程一、課程定位二、課程建設(shè)(1教材)教材的選用教材的性質(zhì)特色與優(yōu)點(diǎn)不足大連理工出版社出版的《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程(第二版)》在《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程(第一版)》的基礎(chǔ)上有所改進(jìn)完善。本教材涉及面比較廣泛,包括日常的商標(biāo)、標(biāo)識(shí)語翻譯,也包括商務(wù)的各類函電、公關(guān)文稿、公司翻譯等,專業(yè)性較強(qiáng),實(shí)用和應(yīng)用范圍廣。適合具有一定英語漢語言基礎(chǔ)的學(xué)生使用。在整體框架內(nèi)容上,刪去了“商用表格”和“報(bào)刊文摘”兩個(gè)單元,同時(shí)增加了“名片”、“組織機(jī)構(gòu)”和“商務(wù)合同”三個(gè)元,更體貼近商務(wù)實(shí)際需要。體例安排合理,可操作性強(qiáng),內(nèi)容充實(shí),條理清楚,所選練習(xí)材料新穎,難易適中,解說精辟、實(shí)用,尤其強(qiáng)于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯思維能力,是英語翻譯教學(xué)中一本頗具特色的教材,亦適合學(xué)生作為自學(xué)教材。

第二版沒有教參,翻譯技巧較偏向于文學(xué)翻譯二、課程建設(shè)(1教材)教材的教材的特色與優(yōu)點(diǎn)不足大連理工出二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之教學(xué)目標(biāo))二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之教學(xué)目標(biāo))二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之課時(shí)分配)課程類型內(nèi)容課時(shí)安排識(shí)記型標(biāo)識(shí)語翻譯商標(biāo)翻譯組織翻譯(每單元4課時(shí))理解型廣告翻譯商務(wù)報(bào)告翻譯(每單元4課時(shí))實(shí)用型名片翻譯公司翻譯產(chǎn)品說明翻譯公關(guān)文稿翻譯商務(wù)信函翻譯商務(wù)單證翻譯商務(wù)合同翻譯(每單元6課時(shí)含兩節(jié)實(shí)訓(xùn)課)二、課程建設(shè)(2教學(xué)大綱之課時(shí)分配)課程類型內(nèi)容課時(shí)安排識(shí)二、課程建設(shè)(3課程內(nèi)容)

教學(xué)內(nèi)容教材網(wǎng)絡(luò)實(shí)踐二、課程建設(shè)(3課程內(nèi)容)教學(xué)內(nèi)容網(wǎng)絡(luò)本教材是由高職高專一線教師面向高職高專教育,以商務(wù)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生為主要使用對(duì)象而編寫的筆譯教材。以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”為原則,充分考慮到學(xué)生的基礎(chǔ)和接受能力。它涉及面廣泛,題材多樣,是教學(xué)中的根本,它充分體現(xiàn)了專業(yè)的需求。本課程是在學(xué)生有一定的英漢語言基礎(chǔ)開設(shè)的一門專業(yè)課,是集詞匯、語法、閱讀、聽力、口語、寫作等為一體的課程。本教材從詞、句子、篇章文稿、文化閱讀、注釋、練習(xí)、經(jīng)典翻譯賞析等多方面鞏固和訓(xùn)練學(xué)生的翻譯能力,為今后的工作提供了較好的樣本。所以在上課時(shí),主要是以課本為主,系統(tǒng)地掌握各類文稿和翻譯技巧,綜合各方面的知識(shí),做好知識(shí)和能力儲(chǔ)備。

教材—為主

本教材是由高職高專一線教師面向高職高專教育,以商務(wù)英語專業(yè)高隨著科技的進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用日趨平凡,其在教學(xué)中的作用也越來越顯著。網(wǎng)絡(luò)HTTP://WWW.——為輔課堂教學(xué)多媒體課件、教學(xué)素材、音頻、視覺刺激課外自學(xué)參考市場信息、學(xué)習(xí)樣本、豐富知識(shí)、擴(kuò)大見識(shí)、接觸社會(huì)隨著科技的進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用日趨平凡,其在教學(xué)中的作用也越來越學(xué)生的練習(xí)翻譯實(shí)踐任務(wù)同事、同學(xué)們的建議和推薦歷屆學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)和工作實(shí)踐

實(shí)踐—目的

學(xué)生的練習(xí)

實(shí)踐—目的

科技、文化、藝術(shù)系列講座精選集(一)講座題目:關(guān)于大學(xué)生能力培養(yǎng)的思考演講嘉賓:鄺邦洪演講時(shí)間:2005年3月16日主講人簡介:鄺邦洪,男,1952年出生,廣東樂昌人,中共黨員,教授。廣東省第十屆人大代表,肇慶市第七屆政協(xié)委員,廣東省南粵優(yōu)秀教育工作者,肇慶市專業(yè)技術(shù)拔尖人才。1978年7月至1997年在華南師范大學(xué)工作,先后任教研室主任、黨支部書記、中文系副主任、主任、碩士研究生導(dǎo)師。1997年10月至2000年8月任西江大學(xué)校長、黨委副書記。2000年9月至2006年2月任肇慶學(xué)院校長、黨委副書記。2006年2月任廣東技術(shù)師范學(xué)院黨委書記。講座概要:鄺邦洪先生認(rèn)為,作為一名在校的大學(xué)生,讀書期間要注重自身多種能力的培養(yǎng),尤其要注重自律能力,自學(xué)能力,自立能力的培養(yǎng)。這幾種能力,有助于大學(xué)生走上社會(huì)的時(shí)候具有較強(qiáng)的競爭力??萍肌⑽幕?、藝術(shù)系列講座精選集(一)主題:有關(guān)工作郵件問題主題:有關(guān)工作郵件問題

[舉報(bào)垃圾郵件]

主題:有關(guān)工作郵件問題發(fā)件人:canyouspeak<canyouspeak@126.com>

收件人:winwin0826@126.com

日期:2008-09-0716:28:10呂老師:

您好!我是你的學(xué)生***,現(xiàn)在我在佛山這邊的一家內(nèi)衣公司工作,就現(xiàn)在工作上有點(diǎn)問題需要?jiǎng)跓├蠋熌更c(diǎn)一下;以下是我工作的一些郵件,我只是大概地明白了它的一些意思,所以本人想老師幫忙看一下,指點(diǎn)一下,盡量避免不犯沒必要的錯(cuò)誤。謝謝?。?/p>

DearZhen,Ineedtheprice+fabricswatchesforqualityapp..ForBritishmarket.Need3000garmentsfortestorder.-fabric-onelayeratcupswithoutpad(moldedfabriconly)Seeart.Spec&photoNeedyourpriceforbra&pantyBra----withoutpadjustonelayerfabricmounding----andwilldevelopamatchablepantyas1701.1pantyforthisgroup.Saveatree.Don’tprintthise-mailunlessit’sreallynecessary…主題:有關(guān)工作郵件問題主題:有關(guān)工作郵件問題

[舉報(bào)三教學(xué)方法與手段

步驟課前課中課后收集信息、預(yù)習(xí)新課、設(shè)置問題方法引導(dǎo)性:提問法、興趣法、演示法、案例法研究性:探討法、模擬練習(xí)法、角色扮演練習(xí)法、角色扮演法、自主學(xué)習(xí)法教學(xué)手段:多媒體、網(wǎng)絡(luò)、博客、市場調(diào)查(應(yīng)用、怎么用)作業(yè)布置:加強(qiáng)“實(shí)用文體的翻譯練習(xí),如簡歷、求職信、商務(wù)文件、商務(wù)單證、科技文章等的翻譯方法,盡快縮短學(xué)生與實(shí)踐應(yīng)用之間的距離。三教學(xué)方法與手段步驟課前課中課后收集信息四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯一課前:收集信息法:收集名片觀察法:找出名片的要素提問法:了解名片的使用方式四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯一課前:收集信息法:觀察法:提四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯二課中教學(xué)程序?qū)朐O(shè)計(jì)(5分鐘)新課呈現(xiàn)(22分鐘)鞏固操練(10分鐘)拓展延伸(5分鐘)總結(jié)及課后作業(yè)(3分鐘)四、教學(xué)設(shè)計(jì)

例:名片的翻譯二課中教學(xué)程序?qū)朐O(shè)計(jì)(5分鐘1導(dǎo)入(5分鐘)

*在日常生活或商務(wù)場合大家有沒有見過名片?(巧設(shè)問題法)*如何使用名片呢?(演示法)*你是否想也擁有或設(shè)計(jì)一張自己個(gè)性化的中英名片呢?(興趣法——可展示歷屆學(xué)生的作品)1導(dǎo)入(5分鐘)2新課呈現(xiàn)(22分鐘)1)學(xué)生展示收集的名片小組討論:名片的要素和風(fēng)格引出教學(xué)目標(biāo)

1】了解名片的構(gòu)成要素、規(guī)格及款式

2】認(rèn)知名片的語言特點(diǎn)及翻譯技巧

3】能夠借助相關(guān)知識(shí)進(jìn)行英漢名片的互譯

4】能夠在商務(wù)環(huán)境下準(zhǔn)確地使用中英文名片

5】能夠根據(jù)相關(guān)要求獨(dú)立設(shè)計(jì)中英文名片教學(xué)重點(diǎn)

1】指導(dǎo)學(xué)生掌握名片的構(gòu)成要素及規(guī)格

2】熟練運(yùn)用名片的翻譯技巧

3】掌握名片的使用方式和禮節(jié)教學(xué)難點(diǎn):名片中中英人名、地址、職務(wù)的翻譯2新課呈現(xiàn)(22分鐘)2新課呈現(xiàn)(22分鐘)2)(圖示法)學(xué)生根據(jù)自己的理解畫出名片的大小,填上基本信息.規(guī)格大?。?/p>

90mm*50mm

目的:讓學(xué)生了解名片的要素和風(fēng)格3)講解新課(案例教學(xué)、糾錯(cuò)訓(xùn)練)

呈現(xiàn)案例——學(xué)生自主完成——小組討論——評(píng)析——

總結(jié)商務(wù)名片的語言特點(diǎn)(常使用大寫字母、縮略詞等)中英對(duì)比(人名拼寫、地址的順序)——找出難點(diǎn)(人名、地址、職務(wù))——同類歸納(地址:路、街、道、里、弄、巷、胡同、小區(qū)、新村等;頭銜:總經(jīng)理、副**、名譽(yù)**、代、兼……)名片的使用(模擬練習(xí)法和交際法)名片的接送禮儀學(xué)生表演——糾錯(cuò)分析

2新課呈現(xiàn)(22分鐘)2)(圖示法)學(xué)生根據(jù)自己的理解畫出3隨堂練習(xí)(10分鐘)內(nèi)容基本要素的翻譯名片案例的翻譯措施:學(xué)生練習(xí)

——總結(jié)分析4.拓展延伸(5分鐘)分小組或是單人進(jìn)行名片的組合:限定時(shí)間,看哪一小組組成的名片種類形式多樣,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的思維和動(dòng)手能力。或是選定兩個(gè)小組,各自編寫出錯(cuò)誤名片,讓對(duì)方找出錯(cuò)誤,并修正。檢驗(yàn)學(xué)生的觀察和理解能力5.總結(jié)及課后作業(yè)(3分鐘)1)學(xué)生總結(jié)課堂所學(xué)知識(shí)2)教師補(bǔ)充并布置作業(yè)3隨堂練習(xí)(10分鐘)內(nèi)容4.拓展延伸(5分鐘)5.總結(jié)五教學(xué)改革(資源改革)精選教材:應(yīng)以市場為導(dǎo)向,增加更多的商務(wù)實(shí)例,在翻譯方法上更突出商務(wù)特色,最好附有教參。列出參考書目。教學(xué)地點(diǎn):不只局限于課堂,能為學(xué)生提供更多機(jī)會(huì)接觸社會(huì),到工廠、公司見習(xí)。教學(xué)內(nèi)容與模式:不僅局限與教材,同時(shí)注重現(xiàn)代教育技術(shù)在教學(xué)中的應(yīng)用。將“商務(wù)英語翻譯”課程放在數(shù)字多媒體教室進(jìn)行,一律使用PPT課件,改變傳統(tǒng)的“一支粉筆+一本書+一張嘴”的教學(xué)模式。教學(xué)資源:重視教學(xué)網(wǎng)站建設(shè)??山虒W(xué)大綱、授課教案、習(xí)題、參考文獻(xiàn)目錄、教學(xué)課件、授課錄像等教學(xué)資源放在網(wǎng)上,建立“商務(wù)英語翻譯”課程網(wǎng)站。重視商務(wù)翻譯資源庫、文學(xué)經(jīng)典資源庫、學(xué)院資料室和數(shù)字多媒體教室建設(shè)。鼓勵(lì)學(xué)生充分利用學(xué)校圖書館、學(xué)院閱覽室以及相關(guān)電子網(wǎng)絡(luò)資源。

五教學(xué)改革(資源改革)精選教材:應(yīng)以市場為導(dǎo)向,增加更多的翻譯理論教學(xué):學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:

1.不知道衡量忠實(shí)性和可接受性的度,常出現(xiàn)翻譯語病;2.翻譯時(shí)常運(yùn)用生搬字典法,遇到生詞就去詞典里找一個(gè)填上,忽略句子的語境;3.學(xué)生在做翻譯的時(shí)候受外語教學(xué)單句的影響,習(xí)慣性地或潛意識(shí)地認(rèn)為翻譯是為了練習(xí)某個(gè)語法點(diǎn),老師是他們所做練習(xí)的唯一讀者和評(píng)判人,從而產(chǎn)生生硬蹩腳的譯文;4.譯文不夠精煉形象,對(duì)漢語和外語的審美功能認(rèn)識(shí)不足。

針對(duì)以上問題,我認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生的理論學(xué)習(xí)。教學(xué)翻譯的基本理論應(yīng)包括翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、直譯和意譯、翻譯語病的辨認(rèn)與規(guī)避。

五教學(xué)改革

(加強(qiáng)理論教學(xué),重視方法的積累)翻譯理論教學(xué):學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:五教學(xué)改革

1.翻譯講座。包括院內(nèi)、院外翻譯講座??善刚?qǐng)安排校內(nèi)外專家(翻譯、文化、文學(xué)、涉外商務(wù)、涉外法律等方面專家),開展豐富的翻譯知識(shí)講座、西方文化、和專業(yè)知識(shí)講座,開闊學(xué)生學(xué)術(shù)視野,提高翻譯自學(xué)能力和跨文化交際水平2.翻譯比賽。包括動(dòng)員學(xué)生參加全國性的翻譯比賽或院內(nèi)自辦的翻譯比賽3.參加交易會(huì)、招商會(huì)等的翻譯活動(dòng)??山M織學(xué)生擔(dān)任各種涉外活動(dòng)的翻譯志愿者4.翻譯類畢業(yè)論文寫作5.翻譯自練(每周約1學(xué)時(shí))6.為企業(yè)提供翻譯服務(wù)7.參加翻譯愛好者俱樂部活動(dòng)8.考取相關(guān)證書五教學(xué)改革(實(shí)踐改革)

1.翻譯講座。包括院內(nèi)、院外翻譯講座。可聘請(qǐng)安排校內(nèi)外專謝謝大家謝謝大家t2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaSr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXw4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Ml&DgYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXw5Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nl&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaSr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EgZy7Qp-GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Kj$BaTs4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qo)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FdWv4Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj!EdWv4Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$B9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GeXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfXw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$A9Sr0Ji!DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$B9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po0Ji!A9Sr+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYw5On(FeXw5On(FeXw5On(FeXw4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Mk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$B9Sr0Ji!A9Sr0Ji&DcVu3Ml&DcVu3Ml&CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaSr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#CbUt2Lk%CbTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+IgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qs1Kj$BaTs1Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Ji!A9Sr0Jh#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+IhZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZx6Po)GfYx6Po)GfYx6Po)Gi!A9Sr0Ji#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#z8Rq+Ih#y7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Qp-HgZy7Po)GfYx6Po)GfYx6Po)GfYx6Pn(FeXw5On(FeXw5On(FeXw5On*EdWv4Nm*EdWv4Nm*EdWv4Nm*DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcVu3Ml&DcUt2Lk%CbUt2Lk%CbUt2Lk%CbUs1Kj$BaTs1Kj$BaTs1Kj$BaTs4Nm*

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論