考研、翻譯等網(wǎng)上資料_第1頁
考研、翻譯等網(wǎng)上資料_第2頁
考研、翻譯等網(wǎng)上資料_第3頁
考研、翻譯等網(wǎng)上資料_第4頁
考研、翻譯等網(wǎng)上資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

(一)考研的整個程序有哪些1.與學(xué)校聯(lián)系,確定具體的學(xué)校、專業(yè),獲得具體的考試信息如果確定了要考研,確定了要報考的大致學(xué)校和專業(yè)范圍后,要和學(xué)校聯(lián)系,獲得最新的招生信息,要及時把握最新的學(xué)校里的動態(tài)。這樣才不會無的放矢。2.先期準(zhǔn)備獲得了充分的專業(yè)課信息后,找到了完備的復(fù)習(xí)資料后,就該踏實看書復(fù)習(xí)了。既然選擇了遠方,便只顧風(fēng)雨兼程。一旦確定了目標(biāo),便要義無反顧地投身到復(fù)習(xí)中。復(fù)習(xí)中,一定要腳踏實地,認認真真。3.報名報名時間一般在11月,這幾年都是10-14號。在校生報名時由學(xué)校統(tǒng)一報名。在職人員報名一般在地市一級教委的高招辦或者報考的學(xué)校,也可以異地報名,即因為出差等原因在外地報名和參加考試。報名時填報報考學(xué)校和專業(yè)時可以填兩個:第一志愿,第二志愿。研究生考試的專業(yè)課試題是各個招生單位自己命題,考生要按報第一志愿的試題來考試。4.初試初試一般在1、2月份的春節(jié)前1、2個星期。考試要持續(xù)2天,進行4門考試,每門考試3個小時,考試地點一般在地市一級教委高招辦設(shè)立的考點,或者招生的高校,考生在報名時可以選擇這兩種考點。5.調(diào)劑大約在寒假過后,春季開學(xué)后1、2周,專業(yè)課成績差不多就出來了,這個時候可以打電話向系里和研招辦詢問。再過1、2周,公共課的成績也出來了。這以后到發(fā)復(fù)試通知的一段時間是很關(guān)鍵的,如果名次不是特別理想,錄取在兩可之間,就要多和報考單位(系里)和導(dǎo)師聯(lián)系,實在不行就看有無可能讀自費和委培,或者調(diào)劑到別的學(xué)校。6.復(fù)試復(fù)試一般在5.1前后,過去一般是等額面試,現(xiàn)在基本上都已改成差額面試。每年都有一部分考生在復(fù)試中折戟,因此競爭非常殘酷。這就要求考生朋友們要精心準(zhǔn)備面試,在面試中要有一個自信,從容的心態(tài),這樣才能果決、流暢地回答老師提出的問題。7.錄取復(fù)試通過后,學(xué)校將發(fā)函到你的檔案所在單位,將你的檔案調(diào)往學(xué)校,審查沒有重大問題后(主要是政治性問題),將會發(fā)放錄取通知書,將你所有的關(guān)系,包括組織、戶口、工資關(guān)系,轉(zhuǎn)往學(xué)校(委培培養(yǎng)除外)。

(二如何填報志愿有人說,選好考研的第一志愿就是成功的一半。與高考志愿類似,考研的第一志愿作用重要,如果選不準(zhǔn),那就是“一著不慎,滿盤皆輸”。專家認為,選擇志愿者是個風(fēng)險很大的博弈過程,考生要把自身的意愿和條件結(jié)合起來,考慮好第一志愿。要做到準(zhǔn)確填報志愿,考生還要全面了解真實的信息,權(quán)衡利弊,幫助自己作出正確的抉擇。尤其是那些競爭實力一般而又志在必得的考生,更要借助于信息的收集,選擇錄取可能性最大的專業(yè)和招生單位。招生簡章是集中反映該單位的招生情況的重要信息,所以每個考生都應(yīng)盡早得到一份報考單位的招生簡章。有時,為了便于比較選擇,還希望全面了解有關(guān)單位的招生情況,得到各招生單位的招生簡章。但是,各單位的招生簡章一般都要到十月份左右才出,索要頗費周折。這樣,如果等到招生簡章拿到手,比較確定后才開始復(fù)習(xí)備考的話,恐怕為時已晚,錯失良機,遺憾終生。那么,怎么辦呢你可以提前到當(dāng)?shù)匮芯可猩k公室、圖書館去查閱歷年全國各單位的招生簡章。當(dāng)?shù)匮芯可猩k公室(包括各高校的招生辦公室、圖書館(包括各高校的圖書館一般都有歷年的全國各高等院校、科研機構(gòu)的招生簡章(本書的第二部分中詳細附有全國研究生招生詳細通信地址及聯(lián)系電話。據(jù)此先初步確定報考意向,如意欲報考什么專業(yè),哪個研究方向,哪些科研機構(gòu)等。而后你不妨先按意向著手復(fù)習(xí),同時與意向單位研究生招生辦公室,當(dāng)?shù)匮芯可猩k公室,或你與在意向單位的親友、同學(xué)等及早取得聯(lián)系,以便盡快得到新的招生簡章,以便及時調(diào)整復(fù)習(xí)。招生工作有一定連續(xù)性和類同性,即就同一院校、科研單位而言,基本情況如招生專業(yè)方向設(shè)置,招生名額,競爭激烈程度,考試科目等與上年相似;就各單位之間比較而言,同一專業(yè)方向考試科目類同。這就為復(fù)習(xí)備考提供了可行性。當(dāng)然,區(qū)別還是有的,有些情況還可能出現(xiàn)較大變動。這就又要求你必須盡快拿到新簡章,根據(jù)新簡章迅速調(diào)整。(三獲得最新的招生信息的途徑有哪些如果確定了要考研,確定了要報考的大致學(xué)校和專業(yè)范圍后,要盡快和學(xué)校聯(lián)系,獲得最新招生信息,并最后確定下報考的學(xué)校和專業(yè)。獲得有關(guān)專業(yè)方面信息的途徑主要有以下幾個:1.招生簡章。一般在7-8月份出,由各個學(xué)校的研究生招生主管部門(研究生院和研究生處)公布。上面會列出:招生單位名稱、代碼、通訊地址、郵政編碼、聯(lián)系電話、招生的專業(yè)人數(shù)(有的以系所、院、中心等整個具體招生單位為單位,有的具體到每一個專業(yè))、導(dǎo)師(有的不刊登,多屬于集體培養(yǎng));有的還會列出委培、自費等人數(shù),但保送、保留學(xué)籍的名額一般不列出來(但這對于考生卻是非常關(guān)鍵的信息)、考試科目、使用的參考書。2.系辦印發(fā)的說明。為了彌補招生簡章的不足,應(yīng)付考生不停地打電話詢問一些有關(guān)信息,有的招生單位(一般都是具體的招生單位如系、院、所和中心等)特別公布一些說明,比如:歷年報名人數(shù)、錄取人數(shù)、錄取比例、錄取分數(shù)、參考書目等等。3.導(dǎo)師。能和導(dǎo)師聯(lián)系上,得到他的一兩點指點,無疑會如虎添翼。但這并不容易,因為導(dǎo)師一般都很忙,即使聯(lián)系上也要注意打交道的方式。4.在讀研究生。和導(dǎo)師相比,在讀研究生要好找一些,能提供的信息也要更“實用”,說的話更實在一些。5.各種平面媒體刊登的考研信息。6.網(wǎng)站?,F(xiàn)在有很多考研的網(wǎng)站,能提供很多信息。(四如何選擇學(xué)校及專業(yè)雖然近年報考研究生的人越來越多,但仍有一些專業(yè)報考量不足,個別甚至出現(xiàn)招不滿或無人報的現(xiàn)象。在個別學(xué)校的熱門專業(yè),即便是總分超過350分(四門課總分為500分,一般最低線為325分,也未必能保證被錄取為計劃內(nèi)公費生。據(jù)了解,目前報考人數(shù)較少的專業(yè)主要集中在一些理工科專業(yè)上,文史類、經(jīng)濟類專業(yè)報考者一般較多。如在北京,理工類專業(yè)的報考與錄取比例一般在2:1~4:1之間,但文科專業(yè)的報考與錄取的比例則高達6:1~9:1。具體專業(yè)與學(xué)校之間,這種不平衡則更為突出。在專業(yè)上,工科的計算機、自動化等一直是熱門,文科的法律、財經(jīng)則一直是熱門。在這些專業(yè)中,報考與錄取的比例往往高達20:1以上,甚至更高。北大、人大等名校則是眾多考生集中的地方。在這類學(xué)校,個別系的考生就可能超過1000人,沒有絕對高的成績,基本上難以保證被錄取為計劃內(nèi)公費生。如果沒有絕對的把握,建議同學(xué)可避開這類學(xué)校及這類專業(yè)。當(dāng)然,一些熱門專業(yè)或熱門學(xué)校中仍存在一些相對的冷門方向及專業(yè),同學(xué)不妨有選擇地報考。(五)如何看待跨專業(yè)考研“沒有考不了的,只有想不到的”,近幾年,跨專業(yè)考研的隊伍愈發(fā)壯大,許多考生不僅跨考相關(guān)專業(yè),甚至還有人進行文理科間的“大轉(zhuǎn)行”。眾所周知,“隔行如隔山”,跨專業(yè)報考的難度系數(shù)在考研中是最大的,“劍走偏鋒”,既有“滿盤皆輸”的危險,也可能會帶來出奇制勝的效果。那么,對跨專業(yè)專研的情勢進行冷靜的分析,并根據(jù)自身情況“對癥下藥”就顯得特別重要。一般情況下,跨專業(yè)考研應(yīng)遵循以下規(guī)律:跨專業(yè)占有優(yōu)勢的學(xué)科一般是數(shù)學(xué)和外語,因為這兩個專業(yè)的學(xué)生首先在全國統(tǒng)考中就占了“便宜”。而且,理工類各門專業(yè)基礎(chǔ)課都與數(shù)學(xué)相關(guān),學(xué)好了數(shù)學(xué),轉(zhuǎn)經(jīng)濟、自動化、計算機就具有“比較優(yōu)勢”,基礎(chǔ)也比較扎實。第二,相對而言,考生比較認同的規(guī)則是“理轉(zhuǎn)文易,文轉(zhuǎn)理難”。純文科如歷史、中文等專業(yè)更側(cè)重于感性認識,所有專業(yè)都可嘗試報考。但是文轉(zhuǎn)理就不同了,高等數(shù)學(xué)就是第一個大門檻。所以,文科轉(zhuǎn)理工科要慎行。第三,轉(zhuǎn)專業(yè)的方向最好遵守“就近原則”,即尋找相近專業(yè)或相關(guān)學(xué)科來跨考。最安全的方法還是找同一門類下或同一基礎(chǔ)理論下的不同分支,如果自身實力不是特別雄厚,切忌跨度太大。第四,跨專業(yè)考研也要“投石問路”,就是說在備考時找準(zhǔn)相關(guān)院系和導(dǎo)師。有的學(xué)校和院系歡迎鼓勵跨專業(yè)報考。從近幾年的考研情況來看,跨專業(yè)考研的所跨專業(yè)主要有以下幾個:經(jīng)濟類專業(yè)要考數(shù)學(xué),對于理工科學(xué)生選擇該類專業(yè)要考慮以下兩點:一、該專業(yè)對數(shù)學(xué)的要求比較高,可能對理科生有利,如北大光華管理學(xué)院的國民經(jīng)濟計劃與管理系的金融與證券專業(yè)。清華經(jīng)濟管理學(xué)院的會計學(xué)等要考數(shù)學(xué)(一;二、考的專業(yè)課科目比較少,這樣理改文考生成功的可能性也許會更大一些。社會學(xué)是一門領(lǐng)域廣闊的學(xué)科,根據(jù)歷年的招生情況看,應(yīng)屆考生居多,社會科學(xué)專業(yè)出身的比例也較大,帶著其他學(xué)科背景進入社會學(xué),都有其獨具的優(yōu)勢。社會學(xué)相對于其他專業(yè)性更強的學(xué)科而言,比較容易入門,只要準(zhǔn)備充分,復(fù)習(xí)得法,考取希望還是很大的。法學(xué)院在讀研究生有相當(dāng)一部分都是非科班出身,這個事實本身就證明了專業(yè)的鴻溝并非是不可跨越的。非法律專業(yè)的考生往往能融專業(yè)素質(zhì)于法律學(xué)習(xí)中,他們視野廣闊,看問題的角度新穎而獨特,要是再加上復(fù)習(xí)得更加充分,成功的幾率是非常大的。理科之間跨專業(yè)報考,選擇專業(yè)時,最好選擇與自己本專業(yè)相近的專業(yè),隔行如隔山,文科、社會科學(xué)之間還稍好一點,理工科之間差別更大,報考其他專業(yè)就要另起爐灶,從頭開始學(xué)習(xí),自然要付出更多的辛苦。當(dāng)然,這座山也不是翻不過去的??傊?,決定是否跨專業(yè)報考時,要做好充分的準(zhǔn)備,慎重選擇,不可追逐一時的熱門、潮流,要盡可能據(jù)自己的實際情況報考。參考資料:北京四聯(lián)法碩教育第一:考試科目是根據(jù)你選的專業(yè)方向(比如說翻譯、文學(xué)、語言學(xué)、英語教育、商務(wù)英語等等,每一學(xué)校細分的方向是不同的)來決定的。一般考試科目都是四科,其中三門是絕對的:1.基礎(chǔ)英語(教材是你所選學(xué)校制定的教材,你需要購買復(fù)習(xí))這個是考研網(wǎng)..里面有考試時間..考試學(xué)校..每個學(xué)校的招生目錄..所有詳細信息都有..你可以去查看一下..就業(yè)方面來說,外貿(mào)的范圍更廣一些~但外貿(mào)方向的研究生要考經(jīng)濟知識,對數(shù)學(xué)的要求也比較高。翻譯要找到比較穩(wěn)定的職業(yè),就必須具備比較強的專業(yè)技能才能與別人競爭。。。你自己對自身的水準(zhǔn)應(yīng)該比較了解。。。相信你會作出恰當(dāng)?shù)倪x擇的。。。下面是2008年全國英語專業(yè)重點院校的參考,希望對你有所幫助:1、北京大學(xué)英語語言文學(xué)為國家重點學(xué)科、與外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)均為一級博士點1919年北京大學(xué)建立英語系,胡適任系主任。至今已有83年的歷史。北大英語系是我國第一批碩士點和博士點之一,也是外國語言文學(xué)專業(yè)的博士后流動站和國家第一批重點學(xué)科點。研究門類齊全、研究實力雄厚。英語系研究生共設(shè)有英語文學(xué)、英語語言學(xué)、美國研究、翻譯研究、和英語教育等五個專業(yè)方向,學(xué)制為3年?,F(xiàn)任院長程朝翔教授。教授23名。具有博士學(xué)位的22名。英語系出版了大量學(xué)術(shù)專著、骨干教材和優(yōu)秀譯作。攻讀博士學(xué)位繼續(xù)深造、在國家部委、外事部門、各級政府、新聞出版等外事部門任職2、北京外國語大學(xué)英語語言文學(xué)為國家重點學(xué)科、與外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)均為一級學(xué)科博士點英語學(xué)院成立于2001年,現(xiàn)任院長為孫有中教授。下設(shè)英語系、國際新聞與傳播系和翻譯系,并設(shè)有十個研究中心:英美文學(xué)研究中心、語言學(xué)研究中心、翻譯研究中心、美國研究中心、英國研究中心、澳大利亞研究中心、加拿大研究中心、愛爾蘭研究中心、華裔美國文學(xué)研究中心、國際傳播研究中心。英語系教學(xué)層次齊全,除優(yōu)秀的本科教學(xué)外,還擁有歷史較悠久的英語語言文學(xué)專業(yè)碩士點、博士點及博士后流動站。英語系碩士研究生層次有語言學(xué)、英美文學(xué)、翻譯、美國研究、英國研究和澳大利亞研究六個專業(yè),學(xué)制兩年半。每年的招生規(guī)模為90人左右。碩士研究生一般要求在兩年內(nèi)修完專業(yè)課程12門,在第二學(xué)年結(jié)束之前(5月),通過資格考試和開題報告。英語系博士研究生層次有英美文學(xué),語言學(xué),美國研究三個專業(yè),有博士生導(dǎo)師12人,每年招生約20人。擁有博導(dǎo)師41人、碩導(dǎo)221人,教授113人、副教授177人。其中,國務(wù)院學(xué)位委員會成員2名,教育部高校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會13名,國家級有突出貢獻中青年專家4名,享政府津貼128名。各部委、各級政府、企事業(yè)單位翻譯或外事部門、中國駐外機構(gòu)、涉外出版、傳媒的海外部、涉外企業(yè)、跨國公司,從事口筆譯或與語言文字相關(guān)的跨文化交流等3、復(fù)旦大學(xué)英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點復(fù)旦大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)創(chuàng)立于1905年復(fù)旦大學(xué)成立之初,目前,該專業(yè)共有兩個博士點(英語語言文學(xué);外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)),兩個碩士點(英語語言文學(xué);外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)),1個博士后流動站(英語語言文學(xué))。專業(yè)碩士研究生階段2-3年,博士研究生階段3-4年,主要課程和研究方向包括:英語語言學(xué)(系統(tǒng)功能語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、認知語言學(xué)、語用學(xué)等)、英漢雙語詞典編纂學(xué)、英美文學(xué)、翻譯理論與研究等。博士后流動站方向與此大體相同。復(fù)旦大學(xué)外語學(xué)院現(xiàn)任院長為陸谷孫教授。有教師27人,其中教授13人,副教授8人,博導(dǎo)8人,碩導(dǎo)12人。在語言學(xué)、詞典編纂、莎士比亞研究、英美文學(xué)、翻譯等研究方面顯著。國家重要政府部門、國內(nèi)外重要的教育、商務(wù)、企業(yè)、新聞傳媒機構(gòu)、以及各國駐華機構(gòu)等。4、廣東外語外貿(mào)大學(xué)英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)為國家重點學(xué)科1965年開始招收英語語言文學(xué)專業(yè)本科生。1978年開始招收碩士研究生,1981年獲碩士學(xué)位授予權(quán),1986年獲語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士學(xué)位授予權(quán),1988、2002年分別被評為國家級重點學(xué)科,是教育部"百所人文社科研究基地"之一。英語語言文學(xué)于2004年教育部試點評估時被評為優(yōu)秀,2006年獲博士學(xué)位授予權(quán),同時被評定為廣東省重點建設(shè)學(xué)科。學(xué)院現(xiàn)有國家級精品課程2門:交際英語和英語語音,至2006年,英語語言文化學(xué)院累計培養(yǎng)了本科畢業(yè)生6000余人、碩士研究生近500余人、博士研究生80余人?,F(xiàn)任英文學(xué)院院長仲偉合教授。有教師112人,其中教授23人,副教授21人,博導(dǎo)11人,包括桂詩春、王初明、陳建平、吳旭東、等。在國內(nèi)外享有較高的社會知名度。5、南京大學(xué)英語語言文學(xué)為國家重點學(xué)科、與外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)均為一級學(xué)科博士點南京大學(xué)英語系的前身為南京高等師范學(xué)校1917年設(shè)立的英文專修科,1993年成立南京大學(xué)外語學(xué)院。歷史悠久,基礎(chǔ)厚實,其中英語語言文學(xué)專業(yè)是國務(wù)院學(xué)位辦1981年批準(zhǔn)的首批博士點之一,2002年成為國家重點學(xué)科。在英美文學(xué)、英語語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、翻譯理論、雙語詞典編纂等領(lǐng)域成績顯著,特別是美國文學(xué)研究優(yōu)勢明顯。英語系現(xiàn)任主任丁言仁。每年招收英美文學(xué)、英美文化研究、語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)、翻譯研究、雙語詞典研究等方向各類碩士研究生55-60人,博士研究生15-20人。有教授、副教授22人,博士生導(dǎo)師10人,有19人國內(nèi)外著名高校博士學(xué)位,大部分教師曾到英美國等國家進修深造。大專院校任教,相當(dāng)人數(shù)進入新聞出版、外資外貿(mào)企業(yè),部分繼續(xù)攻讀博士學(xué)位或赴海外繼續(xù)深造。6、上海外國語大學(xué)英語語言文學(xué)為國家重點學(xué)科,與外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)均為一級學(xué)科博士點上海外國語大學(xué)英語學(xué)院系上外歷史最悠久、教學(xué)規(guī)模最大、科研實力最強的學(xué)院之一,其英語語言文學(xué)學(xué)科為國家級重點學(xué)科和上海市重點學(xué)科。本、碩、博層次分明、專業(yè)方向門類齊全,擁有一個博士后流動站、兩個博士點(13個博士專業(yè)方向)、兩個碩士點(8個碩士專業(yè)方向)、兩個本科專業(yè)方向。在校本科生近千名,碩士生600多名,博士生150多名。教學(xué)成果多次獲得國家級教學(xué)成果獎和上海市教學(xué)成果獎。英語學(xué)院還承擔(dān)了多項國家和上海市重點科研項目,成果斐然。有博士生導(dǎo)師6人、教授9人、副教授16人,在全國英語界享有很高的聲譽,很多學(xué)科帶頭人占據(jù)全國外語界制高點。國家部委、市級機關(guān)、外貿(mào)公司、新聞單位、金融機構(gòu)、咨訊機構(gòu)、國有大型企業(yè)外資企業(yè)、出版部門7、解放軍外國語學(xué)院英語語言文學(xué)為國家重點學(xué)科,與外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)均為一級學(xué)科博士點解放軍外國語學(xué)院是我軍惟一的外語學(xué)院,地處洛陽。1981年批準(zhǔn)為碩士學(xué)位授予單位。1998年批準(zhǔn)為博士學(xué)位授予單位?,F(xiàn)有涉及文學(xué)、法學(xué)、軍事學(xué)三個門類的八個二級學(xué)科具有碩士學(xué)位授予權(quán),英語語言文學(xué)專業(yè)和俄語語言文學(xué)具有博士學(xué)位授予權(quán)。1996年,學(xué)院開始接收漢語專業(yè)外軍留學(xué)生。經(jīng)過50多年的建設(shè)與發(fā)展,學(xué)院已成為一所以文為主,文理滲透,多層次、多語種、多學(xué)科、教學(xué)設(shè)施先進、辦學(xué)規(guī)模和效益較好、教育質(zhì)量較高的全國重點高等專業(yè)外語學(xué)院。1992年以來正式出版的學(xué)術(shù)專著、辭書和譯著140余部。在國內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文1350余篇,獲得軍隊和省部級以上科研成果50余項。教授、副教授、高工170余名,博士生導(dǎo)師12名,教育部高等院校外語教學(xué)指導(dǎo)委員會委員5名,國務(wù)院學(xué)位委員會成員1名。享受政府津貼者20人。8、北京師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士點1912年成立。2002年12月,外國語言文學(xué)學(xué)院成立。現(xiàn)有英語語言文學(xué)碩士點、外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)碩士點,以及英語語言文學(xué)博士點。教師人數(shù)117,教授20人,副教授42。外籍教師12。深造32%,國家機關(guān)、企事業(yè)單位占11%,教育系統(tǒng)45%,出國留學(xué)3.2%。9、中山大學(xué)英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點中山大學(xué)外語學(xué)院在1924年孫中山先生創(chuàng)辦該大學(xué)時設(shè)立,1992年正式成立。目前有英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、日語語言文學(xué)、法語語言文學(xué)、德語語言文學(xué)五個碩士點和英語語言文學(xué)博士點,其中我院的英語專業(yè)是我國首批具有博士、碩士學(xué)位授予權(quán)的單位之一,廣東省重點學(xué)科。2000年以來,學(xué)院共培養(yǎng)了博士畢業(yè)生20人;碩士畢業(yè)生166人;本科畢業(yè)生611人;學(xué)院承擔(dān)了項國家級、省級和校級科研項目37項,出版專著16部、譯著64部、工具書6部;編寫教材84部;編著著作6部。教師80人,其中教授10人、副教授和副研究員27人;博導(dǎo)5人、碩導(dǎo)36人;客座教授1人、兼職教授4人,外國專家13人。10、南京師范大學(xué)英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點外國語學(xué)院于1986年建成英語語言文學(xué)碩士點,1990年與文學(xué)院聯(lián)合建成比較文學(xué)與世界文學(xué)碩士點,1998年建成外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士點,2000年與文學(xué)院聯(lián)合建成比較文學(xué)與世界文學(xué)博士點,2003年建成英語語言文學(xué)博士點和俄語語言文學(xué)碩士點、日語語言文學(xué)碩士點,2006年建成外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點和外國語言文學(xué)一級學(xué)科碩士學(xué)位點。1998年申報的"英語語言與文化"項目被列為國家計委、國家教育部"211工程"重點建設(shè)項目。學(xué)院下設(shè):英語系、歐洲語系、東方語系、翻譯系、研究生部、大學(xué)外語部以及多個研究中心。全日制學(xué)生1430人,其中博士生17人,碩士生337人,教育碩士等研究生層次的學(xué)生255人,本科生821人。共有學(xué)生15000余人。近10年來出版了學(xué)術(shù)專著50多部,教材、工具書、編譯著等100多種,發(fā)表論文約500多篇,已完成或正主持著國家社會科學(xué)基金項目14項,國家教委和省政府、省教委科研項目40多項。有教職工203人,其中教授14人,副教授41人,博士20人,在職攻讀博士學(xué)位教師25人,其余的教師多數(shù)都具有碩士學(xué)位或研究生學(xué)歷,還聘用了英、日、俄、意、法等語種外國專家或外籍教師。學(xué)院主要培養(yǎng)中等及高等院校的師資和涉外部門的翻譯、文秘、管理人員等。學(xué)生的就業(yè)率多年來約百分之百。11、南開大學(xué)英語語言文學(xué)博士點其前身為1919年成立的南開大學(xué)文學(xué)院英文系?,F(xiàn)任系主任為蘇立昌教授。70年來,著名學(xué)者梁宗岱、卞之琳、羅大岡、查良錚、司徒月蘭、李宜燮和高殿森等先后在我系任教,著名英籍女作家韓素音等被聘為名譽教授。英語專業(yè)還具有博士學(xué)位授予權(quán),并且是天津市重點學(xué)科。2003年設(shè)立南開大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)科博士后流動站。2004年經(jīng)教育部評估,我院外語學(xué)科位列全國一級學(xué)科前十強。每年招收博士研究生6人,碩士研究生20人左右,本科生100人左右。在校本科生、碩士研究生、博士研究生1000余人。現(xiàn)有教師31人,其中教授12名,副教授8名,博士生導(dǎo)師7名,碩士生導(dǎo)師9名,外籍專家10名。國家機關(guān)、高校、外事外貿(mào)、新聞出版、金融、軍事科研、經(jīng)貿(mào)旅游等從事翻譯、教學(xué)、科研和管理等工作。

12、上海交通大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點上海交通大學(xué)外國語學(xué)院由英語系、日語系、大學(xué)外語教學(xué)部、語言文字工程研究所、國外考試中心、語音語言實驗教學(xué)中心等組成。全國大學(xué)英語四、六級考試委員會辦公室和第二考試中心也設(shè)在上海交通大學(xué)外國語學(xué)院。學(xué)院現(xiàn)有1個博士學(xué)位授予點(外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)),2個碩士學(xué)位授予點(外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué);英語語言文學(xué))和2個本科專業(yè)(英語;日語)。在我國大學(xué)英語教學(xué)界和應(yīng)用語言學(xué)界享有一定的聲譽?,F(xiàn)有學(xué)生496人,其中本科生327人,碩士生122人,博士生47人。學(xué)院現(xiàn)有教職員170人,其中教授16人,副教授44人,講師70人。王同順教授現(xiàn)任院長。

13、同濟大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士點同濟大學(xué)英語系1979年成立。1986年同濟大學(xué)外語系開始招收科技英語研究生班,1990年開始招收科技英語??粕?,1993年起招收科技英語本科生,1998年取得"外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)"專業(yè)碩士學(xué)位授予權(quán),2000年又獲得"英語語言文學(xué)"專業(yè)碩士學(xué)位授予權(quán)。2006年獲得"外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)"博士學(xué)位授予權(quán)。同濟大學(xué)英語系在專門用途英語,語用學(xué),功能語言學(xué),翻譯理論及應(yīng)用語言學(xué)等方面,有一定的特色。現(xiàn)有教師153人,其中教授8人,副教授38人,具有博士學(xué)位的教師5人。系主任為向明友教授。

14、北京語言大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外國語學(xué)院始創(chuàng)于1964年,下設(shè)英語系、亞歐語系和日語系。有英語、法語、日語、德語、西班牙語、阿拉伯語、朝鮮語(韓國語方向)等七個專業(yè)。英語系現(xiàn)有英語語言文學(xué)博士點,英語語言文學(xué)碩士點,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士點?,F(xiàn)有本科生、研究生、博士生1,600余人。學(xué)院各專業(yè)研究方向鮮明,在語言文學(xué)研究、翻譯理論與實踐研究、語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、當(dāng)代西方文論、同傳教學(xué)研究具有明顯的特色。有教師35名,其中正副教授22人,外國專家8名。方立、朱文俊、李燕姝、王振亞、寧一中等為我系教授。畢業(yè)生活躍在外交、外事、傳媒、外貿(mào)、金融、中外文化交流、教學(xué)科研等崗位15、東北師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士點東北師大外國語學(xué)院創(chuàng)建于1950年,1996年撤系建院。下設(shè)英語、俄語、日語、大學(xué)外語、對外商務(wù)(在東北師范大學(xué)凈月校區(qū))5個系。擁有英語語言文學(xué)、日語語言文學(xué)2個學(xué)科有博士學(xué)位授予權(quán),英語語言文學(xué)、俄語語言文學(xué)、日語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、課程與教學(xué)論等5個學(xué)科有碩士學(xué)位授予權(quán)。現(xiàn)有教授21人,副教授39人;有博士生導(dǎo)師6人,外籍專家8人。大中專外語師資,科研、涉外單位外語高級人才,國際(電子)商務(wù)人才。16、福建師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外國語學(xué)院成立于1972年,學(xué)院現(xiàn)有英語語言文學(xué)博士學(xué)位授權(quán)點1個,英語語言文學(xué)、日語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)和比較文學(xué)與世界文學(xué)(與文學(xué)院聯(lián)辦)4個碩士學(xué)位授權(quán)點和1個教育碩士(學(xué)科教學(xué)?英語)學(xué)位授權(quán)點,在讀研究生200多人??蒲写T果累累,近5年出版學(xué)術(shù)著作18部,譯著41部,發(fā)表論文557篇,同時還編寫和出版了大量教材。在歷屆省社科優(yōu)秀成果評獎中獲獎級別和數(shù)量均居全省同類學(xué)科第一,所承擔(dān)的國家和省部級的科研項目的數(shù)量居全省同類學(xué)科第一,具有教授職稱的學(xué)科骨干人數(shù)亦居全省同類學(xué)科第一。學(xué)院現(xiàn)有專任教師182人,教授16人,教授、副教授占40%以上,碩士、博士占70%。歷屆中有60多人考取了北大、北外、上外、廣外、及英美等大學(xué)博士,成為各自領(lǐng)域的專業(yè)人才及學(xué)術(shù)骨干。17、河南大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外語學(xué)院在全國地方綜合性大學(xué)同類學(xué)科中居于前列。1978年英語語言文學(xué)專業(yè)被批準(zhǔn)為首批碩士學(xué)位授權(quán)點之一,1998年,獲得了博士學(xué)位授予權(quán),成為國內(nèi)地方大學(xué)中第一家獲得該專業(yè)博士學(xué)位授予權(quán)的單位。2000年,外語學(xué)院又獲得了外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位授予權(quán)。英語語言文學(xué)專業(yè)自1988年以來連續(xù)五屆蟬聯(lián)河南省重點建設(shè)學(xué)科,并于2000年被確定為第一層次的省重點建設(shè)學(xué)科。教工92人,其中教授15人,副教授18人,副研究員2人,副編審1人,具有各種中級職稱的34人。

18、湖南師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外語學(xué)院始建于1938年,錢鐘書等知名學(xué)者曾先后執(zhí)教于此。下設(shè)英語語言文學(xué)系,俄語系、日語系、翻譯系和商務(wù)英語系。有1個英語語言文學(xué)博士點、1個一級學(xué)科碩士點(外國語言文學(xué))、7個碩士點。已形成以蔣洪新、肖明翰(英美文學(xué)方向),黃振定、蔣堅松(翻譯方向),白解紅、石毓智(語言學(xué)方向)為主要學(xué)科帶頭人,以中青年教師為基礎(chǔ)的強大的師資隊伍。學(xué)院與美國、英國等30余所大學(xué)建立了交流合作關(guān)系。在校碩士研究生148人,博士研究生28人,全日制本科生1162人。教授19人,副教授25人;博士、碩士學(xué)位或曾留學(xué)英、美、加、俄、日、澳、新等國的80余人。

19、華東師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士點華東師范大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)始建于1951年,1993年成立外語學(xué)院。1981年英語專業(yè)開始招收碩士研究生,1998年增設(shè)博士點。在全國享有一定的聲譽。該系出版了多種在全國有較大影響的學(xué)術(shù)專著和教材,多次榮獲各種國家級、地區(qū)級和市級的獎項。經(jīng)過多年努力,該系已建立了較為完整的學(xué)科體系:學(xué)科涵蓋了英語語言學(xué)、英語語言教學(xué)和英、美、澳等國家的文學(xué)和文化。全國著名英語教授方重、葛傳椝、徐燕謀、周煦良、孫大雨等先后在此執(zhí)教?,F(xiàn)有職工192名大多分配到高校、中學(xué)、出版社、電臺和電視臺、政府外辦、獨資和合資企業(yè)等單位工作。20、華中師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外國語學(xué)院的前身是華中大學(xué)英語系,創(chuàng)辦于1924年,距今已有八十余年的歷史?,F(xiàn)設(shè)有英語系、俄語系、日語系、法語系、公外系5個教學(xué)單位,英美文學(xué)與比較文學(xué)研究所、外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)研究所、翻譯研究中心和大學(xué)英語教學(xué)研究中心四個研究機構(gòu)。有英語語言文學(xué)和中外語言比較二個博士點。英語專業(yè)是我校的品牌專業(yè),并列為湖北省高校本科品牌專業(yè)立項建設(shè)項目,外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)是我校的重點學(xué)科。2003年英語語言文學(xué)被評為湖北省外語類唯一的省級重點學(xué)科,2005年獲得博士學(xué)位授予權(quán),使該專業(yè)成為湖北地區(qū)唯一的博士學(xué)位授予權(quán)單位。有教師38人,其中正副教授30人,博導(dǎo)2人,碩導(dǎo)18人,近三年承擔(dān)國家社科項目8項,部級12項,出版專著20部,論文100多篇。

21、清華大學(xué)英語語言文學(xué)博士點清華大學(xué)外國語言文學(xué)系成立于1926年。我國許多著名學(xué)者、教授均出自本系,如曹禺、錢鐘書、季羨林、榮高棠、查良錚、王佐良、許國璋、李賦寧、英若誠、胡壯麟等,他們?yōu)榍迦A大學(xué)外語系贏得了極高的聲譽。1983年外國語言文學(xué)系復(fù)建,現(xiàn)設(shè)有英語語言文學(xué)博士點,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、英語語言文學(xué)、日語語言文學(xué)三個碩士學(xué)位點??蒲蟹矫娉煽冿@著,有20多篇被SSCI和A&HCI收錄。有教授21人,博導(dǎo)6人,外語系現(xiàn)主任羅立勝教授,副系主任劉世生教授、呂中舌教授、張文霞教授。

22、山東大學(xué)英語語言文學(xué)博士點山東大學(xué)1930年建立外國文學(xué)系。梁實秋、洪深等知名學(xué)者先后任外文系主任,2000年組建成立外國語學(xué)院。目前擁有英語、俄語、日語、朝語、法語和德語六個本科專業(yè),其中英語語言文學(xué)1978年獲碩士學(xué)科授予權(quán);1996年評為山東省重點學(xué)科;1998年定為山東大學(xué)211工程重點建設(shè)學(xué)科;2000年獲得英語語言文學(xué)博士學(xué)位授予權(quán)。學(xué)術(shù)發(fā)展水平的主要指標(biāo)居于全國高校同類院系前列。近年來,英語專業(yè)教授承擔(dān)多項國家和省部級科研項目,學(xué)術(shù)成果逐年增多,多項研究成果獲得省部級獎。學(xué)校共有本科生1228人,碩士生421人,博士生42人。有教職工276人,其中教授28人,副教授91人,現(xiàn)任院長、英語學(xué)科帶頭人郭繼德教授兼全國美國文學(xué)研究會等多個學(xué)會副會長。任職于政府機關(guān)、高校和科研機構(gòu)。23、對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)英語語言文學(xué)一級學(xué)科碩士點英語專業(yè)設(shè)立于1951年學(xué)校成立之時,現(xiàn)為"211工程"大學(xué)校級重點學(xué)科。其中商務(wù)英語專業(yè)2007年已獲得國家教育部批準(zhǔn),為全國高校唯一招收商務(wù)英語本科的專業(yè)。英語學(xué)院下屬的四個學(xué)系,即通用英語系、商務(wù)英語系、語言文學(xué)系、及翻譯系。英語專業(yè)下設(shè)翻譯方向及英語傳播方向。翻譯方向研究生階段分為口譯和筆譯兩方向。在教學(xué)和科研上取得了顯著成果,發(fā)表近500多項科研成果,其中論文/譯文249篇,出版專著/譯著/教材220部,詞典13部,從國家、教育部、學(xué)校共獲得科研項目46項,經(jīng)費總額85.6萬元,其中包括有影響的國家社科基金、教育部及北京市等國家及或省部級項目。此外,《商務(wù)英語閱讀》、《金融英語閱讀》、《高級商務(wù)英語聽說》等三門課程還獲得北京市精品課程。對外合作和交流不斷擴大,學(xué)院師資力量雄厚,現(xiàn)有教師94人,60%具有副教授以上職稱,90%以上的教師擁有博士或碩士學(xué)位。就業(yè)率和就業(yè)層次歷年名列前茅。20%考取本國及英美研究生,80%在外企外貿(mào)、企事業(yè)單位及外交部、商務(wù)部、駐外使領(lǐng)館、銀行、國際組織任職24、四川大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外國語學(xué)院始建于1986年。下設(shè)英文系、日文系、俄文系、法德文系、大學(xué)外語部等5個教學(xué)單位。擁有1個博士點,招收英美文學(xué)、英美文化、翻譯與跨文化交際、語言學(xué)等方向的博士研究生;擁有英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)和日本語言文學(xué)3個碩士點。其中英語語言文學(xué)專業(yè)研究方向為現(xiàn)當(dāng)代英美文學(xué)、美國文化研究、加拿大文化研究、歐洲文化研究;外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)研究方向為現(xiàn)代英語及語音理論、英語翻譯理論與實踐、日語翻譯理論與實踐、俄語翻譯理論與教學(xué)。學(xué)院現(xiàn)有教職工247人,其中專任教師219人,教授、副教授91人。25、蘇州大學(xué)英語語言文學(xué)博士點蘇州大學(xué)外國語學(xué)院始建于1956年,如今設(shè)有八個系五個研究所。學(xué)院現(xiàn)擁有1個博士點(英語語言文學(xué))和3個碩士點(英語語言文學(xué)、國外語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)、俄語語言文學(xué)),英語語言文學(xué)專業(yè)1994年被列為江蘇省重點學(xué)科,2001年評為江蘇省屬大學(xué)重點學(xué)科。英、俄語言文學(xué)在讀碩士研究生近180名,年招收研究生80余名。教職工200名,其中教授16名,副教授60名,教師中獲博士學(xué)位者16名;外教10名。外交、外貿(mào)、教育和科研等領(lǐng)域

26、西南大學(xué)英語語言文學(xué)博士點外國語學(xué)院于2006年4月由原西南師范大學(xué)外國語學(xué)院與原西南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院合并而成,其前身為原川東師范學(xué)堂(1906年)學(xué)貫中西的大師吳宓先生,著名詩人、文學(xué)家方敬,翻譯家鄒絳等曾在此任教。現(xiàn)任院長李力教授。學(xué)院下設(shè)英語、日語、俄語三個專業(yè),博士、碩士研究生、本科生等各類層次學(xué)生3000多人?,F(xiàn)有英語語言文學(xué)博士學(xué)位授權(quán)點、英語語言文學(xué)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士學(xué)位授權(quán)點,多次獲得全國和部、市的教學(xué)、科研獎。還建立了廣泛的國際交流關(guān)系,。教師215人,其中教授15人,副教授57人;博導(dǎo)5人,碩導(dǎo)30人;博士13人,正在攻讀博士學(xué)位的在職教師26人。27、廈門大學(xué)英語語言文學(xué)博士點廈門大學(xué)外文學(xué)院前身外文系建于1923年。下設(shè)英語系、日語系、歐洲語言文學(xué)系和外語教學(xué)部,擁有英語語言文學(xué)、日語語言文學(xué)、法語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)4個碩士點,英語語言文學(xué)1個博士點。外文學(xué)院英文系歷史悠久,是廈門大學(xué)最早建立的系之一。1961年英語語言文學(xué)專業(yè)開始招收研究生,1993年建立英語語言文學(xué)專業(yè)博士點。每年全系在學(xué)碩士研究生和博士研究生有200余人。碩士生研究方向有:英美文學(xué)、英漢語言文化與口筆譯、雙語與雙語詞典研究、語言學(xué)。在校學(xué)生1171人,其中博士生36人,碩士生243人。教師155人,其中教授、副教授61人,外教30人。畢業(yè)生歷年供不應(yīng)求簽約率100%。在國家機關(guān)、學(xué)校、銀行、國有企業(yè)、三資企業(yè)等單位發(fā)揮著重要的作用,一些比較好的學(xué)校的翻譯專業(yè)都是以培養(yǎng)實際能力為主的,像外院的翻譯專業(yè)根本就沒有翻譯理論這門課,而且它也不考翻譯理論。而且北大北外也只有很小分值是考理論,外語類考研基本是分為兩類:一類是不管你報的是哪個方向,考試均考同樣試題,基本是以語言學(xué)為主,雜以文學(xué)、翻譯、英美概況等常識性知識,這種試題一般面寬但是較淺,北語就是一個典型,其他理工類學(xué)校都是基本都是采用這種考法。二類是你報的是哪個方向就只靠這個方向的試題,即報的是語言學(xué)那么專業(yè)試卷的題就只有語言學(xué),不會涉及到其他學(xué)科知識,同理,報的是翻譯方向,那么專業(yè)試卷中只靠翻譯而不考語言學(xué)或者文學(xué),這種試題知識面部要求很寬,但是考的很深很細,難度很大。那些外語實力很強的學(xué)校一般采取這種考法。比如南開,但是南開的翻譯考試以理論為主,而且這個學(xué)校的教學(xué)也是以理論知識為主,所以如果不是搞學(xué)術(shù)研究不推薦考它的翻譯。下面應(yīng)該是中國最好的幾個外語學(xué)校北大側(cè)重學(xué)術(shù)和文學(xué),一流翻譯家云集之地北外翻譯學(xué)院側(cè)重文學(xué)北外高翻學(xué)院是同傳,初試挺簡單,基本都是政治類的翻譯,不考文學(xué),不考翻譯理論,復(fù)試難點。外交學(xué)院翻譯專業(yè),也是側(cè)重政治類的,難度介于北大和北外同傳,考基礎(chǔ)英語、翻譯、二外?;A(chǔ)英語全部是客觀題,翻譯是五篇文章,其中1-英譯漢(政治),2-英譯漢(文學(xué)),3-漢譯英(政治),4-漢譯英(文學(xué)),5-古文。二外以法語為例,翻譯+作文占50%的比重,有幾個客觀題對外經(jīng)貿(mào)歐洲語言的同傳很不錯洛外,這個應(yīng)該算是軍方的吧。復(fù)旦英語系很好的,現(xiàn)任院長陸谷孫先生,就是那套《英漢大辭典》的作者。上外南方的學(xué)校不太了解所以不寫了。讀文學(xué)翻譯(即打算終生做學(xué)問的),北大,北外翻譯學(xué)院(不是高翻),復(fù)旦應(yīng)該是最好的。所謂的六大外語院校說法不知從何而來,是不是北外、上外、西外、大外、廣外、川外這六個?那洛外又算到哪里去了?北語呢?

另外除了大陸,香港中文大學(xué)的翻譯實力是極強的,那里有一大批一流的翻譯家。全國外語翻譯證書考試(NAETI是教育部和北京外國語大學(xué)辦的考試。全國翻譯專業(yè)資格證書考試(CATTI)是人事部辦的考試。人事部的翻譯證書比較低調(diào),但其實含金量很高,而且如果在國家的事業(yè)或行政單位任翻譯類職務(wù),這個證書是評職稱的基本證書和重要條件。這個證書也比較難考。教育部的NAETI宣傳的比較多,貌似挺有名(尤其是在網(wǎng)上常被提及),實際影響力和實用效力遠遠不及CATTI??梢哉fNAETI更面向高校學(xué)生,CATTI則是面向社會。如果你有實力的話,還是推薦考人事部的二級。不過2個也不矛盾,可以都考了呵。目前有15所院校開了翻譯碩士專業(yè)(MTI),分別是:北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)、南京大學(xué)、南開大學(xué)、上海外國語大學(xué)、廈門大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、中南大學(xué)、同濟大學(xué)、解放軍外國語學(xué)院、中山大學(xué)、上海交通大學(xué)、湖南師范大學(xué)、西南大學(xué)參考資料:記與孫迎春教授的一次訪談(上海工程技術(shù)大學(xué)基礎(chǔ)教學(xué)學(xué)院,上海201620)劉金龍作者:佚名文章來源:西部翻譯點擊數(shù):109更新時間:2008-06-0913:00:51孫迎春(1949年10月生教授是我國著名的翻譯家和翻譯理論家,現(xiàn)為山東大學(xué)(威海分校)翻譯學(xué)院院長、翻譯研究所所長、山東大學(xué)英語語言文學(xué)學(xué)科碩士及博士生導(dǎo)師、翻譯學(xué)研究方向帶頭人、中國翻譯協(xié)會理事。目前,他正在籌備威海市翻譯協(xié)會。孫教授從執(zhí)教到今,可謂著作等身,為教學(xué)和科研耕耘不息。作為一名身兼數(shù)職的學(xué)者,孫先生忙碌的身影依然活躍在大江南北的各類翻譯研討會上,給我們留下了深刻的印象??v觀孫教授的教學(xué)科研,我們可以粗略地分為四個部分:一是實踐部分,代表作品主要包括《血腥賭注》(1988)《里根與布什》(1989);二是翻譯理論的研究,主要包括《翻譯語法外語教學(xué)研究文粹》(第一主編)(1994)、《譯學(xué)研究》(1997)、《張谷若翻譯藝術(shù)研究》(2004);三是譯學(xué)詞典的研究,主要包括《譯學(xué)大詞典》(1999)、《漢英雙向翻譯學(xué)語林》(2001),此外還包括他主編的會議論文集《譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論文集》(2003)和《2004翻譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論文集》(2005);四是誨人不倦的人才培育觀。此外,孫教授還就翻譯實踐、翻譯教學(xué)以及翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)問題撰寫了大量很有見地的論文。以下就是筆者對孫教授進行的一次采訪。劉金龍(以下簡稱劉):孫教授您好,很高興在這個金風(fēng)送爽、菊香飄逸的十月在上海大學(xué)見到您,有機會向您討教翻譯研究中大家常討論的幾個問題。請問您是什么時候開始接觸翻譯的?當(dāng)然我主要是指翻譯理論。孫迎春(以下簡稱孫):翻譯是從一開始學(xué)習(xí)外語就無法回避的事情,在大多數(shù)人看來,學(xué)習(xí)外語就是為了能夠翻譯。至于理論方面,是從大學(xué)三年級開始接觸的。那是1983年,當(dāng)時出版了張培基等人編寫的《英漢翻譯教程》(1980,上海外教社),里面對于我國翻譯簡史、翻譯標(biāo)準(zhǔn)等一些基本理論有所介紹。當(dāng)時的翻譯課不講理論,自己課下讀了這本書,受益多年。劉:《上??萍挤g》(現(xiàn)改名為《上海翻譯》)在2003年第一期上開辟了專欄討論翻譯理論與實踐的關(guān)系問題,許淵沖教授、郭建中教授、張經(jīng)浩教授、黃振定教授、林克難教授、王東風(fēng)教授、王宏印教授、黃忠廉教授等都紛紛發(fā)表高見,暢所欲言。這次討論激起了翻譯理論與實踐的又一次大討論,在以后的幾期中也不斷刊出一些優(yōu)秀的論文。正如主編方夢之教授在這次大討論的編者按中指出的,“翻譯理論與實踐的關(guān)系可以說是翻譯研究中永恒的話題?!薄斑@個問題大體包含兩個方面:需要建立和運用怎樣的翻譯理論以及翻譯理論如何聯(lián)系實際?!蹦敲矗垎枌O教授,您對翻譯理論與實踐的關(guān)系是怎么看待?孫:世界上的知識本無所謂學(xué)科,學(xué)科是人為劃分出來的,是為了便于人們了解和學(xué)習(xí)。翻譯這個學(xué)科,實踐與理論同等重要。先有實踐,后有理論,這是常識。要建設(shè)好翻譯學(xué),應(yīng)以理論與實踐相結(jié)合為主導(dǎo),在理論與實踐的關(guān)系上沒有一個正確的認識不行。搞實踐的人說理論沒用,搞理論的人反過來說沒有理論就是翻譯匠,瞧不起實踐,這種很幼稚的矛盾不利于翻譯學(xué)科的發(fā)展。從根本上來說,理論必須有實踐做基礎(chǔ),那種認為研究實踐、研究方法和技巧不算翻譯學(xué)研究的見解有背學(xué)科實際,我無論如何不能贊成。20世紀下半葉以來翻譯理論開始受到重視,翻譯學(xué)迅速發(fā)展成為一個獨立的學(xué)科,要看到這離不開翻譯實踐在全世界范圍內(nèi)的全方位發(fā)展,乃至20世紀被稱作“翻譯的世紀”。當(dāng)然,作為一個學(xué)科,缺乏系統(tǒng)的理論更是不行。翻譯學(xué)的系統(tǒng)理論已有多種問世,多元互補是譯學(xué)研究的常態(tài)。劉:奈達這個名字在我國翻譯界乃至語言學(xué)界已是家喻戶曉??梢哉f,奈達的翻譯理論是我國學(xué)術(shù)門戶開放后最早引進的譯學(xué)理論,在我國是被評介、引用和探討最多的。我們知道奈達的翻譯思想分為幾個階段,見解發(fā)生過一次次動搖。說翻譯無理論,并在翻譯是科學(xué)抑或藝術(shù)、技術(shù)的問題上觀點不斷發(fā)生變化,您怎樣看待這一現(xiàn)象?孫:奈達是個了不起的翻譯理論家,他的理論具有深厚的語言學(xué)、交際學(xué)、社會符號學(xué)基礎(chǔ),深刻系統(tǒng),不少西方學(xué)者認為他是現(xiàn)代譯學(xué)的開創(chuàng)者,我也這么看。他并沒有持翻譯無理論的見解,如果有人這么看恐怕是一種誤解。至于他對翻譯性質(zhì)的看法,確乎是有過變化,這也要考慮到一些說法是在特定情況下說的,不必看作他的代表性見解。尤其是年事高了以后,他屬于那種比較隨和的老人,有點迎合采訪者的傾向。研究奈達理論應(yīng)當(dāng)看他的全部代表作,而不能僅看他晚年某些帶有隨意性的談話。馬克·吐溫由早年的幽默大師變成了晚年的絕望主義者,你不能因此就說他不是個幽默大師了吧?還有的作家獲得了諾貝爾文學(xué)獎,最終卻因悲觀絕望而自殺了呢。劉:自從1996年勞隴先生在《中國翻譯》第二期上發(fā)表《丟掉幻想,聯(lián)系實踐——揭破“翻譯(科)學(xué)”的迷夢》一文后,在全國范圍內(nèi)激起了一場有關(guān)“翻譯學(xué)”的討論。本著推動中國譯學(xué)建設(shè)的思想,《外語與外語教學(xué)》1999年第10期發(fā)表了張經(jīng)浩教授的《翻譯學(xué):一個未圓且難圓的夢》開展了一場關(guān)于翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的大論辨。許多專家學(xué)者都紛紛撰文各抒己見,可謂討論的氛圍空前熱烈。您能就這次大討論及建立翻譯學(xué)這樣一個復(fù)雜問題談點看法嗎?孫:那次“翻譯學(xué)”大討論很有學(xué)術(shù)價值,影響很大。近三十多年以來翻譯研究發(fā)展迅猛,翻譯學(xué)是一個早就存在的事實,其獨立學(xué)科地位正在逐漸得到承認。當(dāng)然,在翻譯界內(nèi)外都有不少仍不承認翻譯學(xué)已經(jīng)建立的人,綜括起來無非是兩個原因:第一、沒有眾所公認的權(quán)威理論體系;第二、翻譯界自己爭論不休,見解不一。關(guān)于第一點,我認為不應(yīng)當(dāng)成為問題。有影響的譯學(xué)理論體系已有許多種問世,如奈達、圖里、霍姆斯、費道羅夫、巴爾胡達羅夫、黃龍、劉宓慶、許淵沖、辜正坤、譚載喜、許鈞、王宏印等。多種翻譯理論形態(tài)不同,并存互補,這正是翻譯學(xué)的特點,不能因為沒有一部統(tǒng)一眾家的權(quán)威著作,就說沒有系統(tǒng)的理論探討。其實,好多學(xué)科都是門派林立的。關(guān)于第二點,應(yīng)當(dāng)說人們看問題的角度不同,標(biāo)準(zhǔn)各異,未達成一致見解也很正常。翻譯涉及的方面太多,相關(guān)的學(xué)者學(xué)術(shù)背景差異很大,理論與實踐、口譯與筆譯、東方與西方、古代與現(xiàn)代,關(guān)系錯綜復(fù)雜,怎么能夠達成完全一致呢?長期爭鳴應(yīng)視為常態(tài)。再加上往往外行或半內(nèi)行說了算,不能認為只有行政機構(gòu)或什么權(quán)威機構(gòu)宣布建立了才算建立。居于領(lǐng)導(dǎo)層的外行往往看不到翻譯學(xué)如火如荼的發(fā)展,學(xué)術(shù)界的半內(nèi)行也往往半閉著眼睛,用自己學(xué)科的標(biāo)準(zhǔn)來衡量翻譯學(xué)科,我們一方面要做工作,一方面不必等待,繼續(xù)發(fā)展就是了。翻譯學(xué)院、翻譯系的數(shù)量不斷增加,理論愈益系統(tǒng)化、科學(xué)化,事實存在,赫然在目,翻譯學(xué)的影響將會日益擴大。如果有誰還把翻譯學(xué)看作一個夢,只好說是他自己在做夢。劉:有的學(xué)者便提出了建立“‘中國特色’翻譯學(xué)”(劉宓慶)、“中國翻譯學(xué)”(張柏然)等主張,與此相對的“西學(xué)派”則認為科學(xué)沒有國界之分,應(yīng)把建立世界(普通)翻譯學(xué)作為我國譯學(xué)研究的努力方向,代表人物包括譚載喜、張南峰、謝天振等。那么,您是如何看待這兩種觀點的,或者說它們是一種怎樣的辯證關(guān)系?孫:普通翻譯學(xué)、國別翻譯學(xué)都必然會陸續(xù)產(chǎn)生。中國翻譯學(xué)也會產(chǎn)生,而且事實上已經(jīng)存在,與其他國家的翻譯學(xué)有很大不同,當(dāng)然還需要梳理發(fā)展完善,不斷系統(tǒng)化、科學(xué)化。我指的是事實上存在一個中國翻譯學(xué)領(lǐng)域,有別于其他國家。同時,希望將來有人寫出《中國翻譯學(xué)》、《普通翻譯學(xué)》這樣的書來。人文學(xué)科與自然學(xué)科有本質(zhì)的不同,而翻譯作為一個人文學(xué)科,不可能沒有自己的民族特色。有些人對于中國的譯學(xué)傳統(tǒng)了解太少,又沒有博大的胸懷,在這方面常說些外行話。翻譯是個綜合性、開放性的學(xué)科,不能用一個很狹的“一”去統(tǒng)一形形色色的譯學(xué)形態(tài)。這個“一”需要有,但必須是個大“一”。爭辯難免偏激,偏激產(chǎn)生片面。爭辯又必不可少,我們應(yīng)當(dāng)在爭鳴的基礎(chǔ)上求同存異。劉:我們知道中國的傳統(tǒng)譯論約始于1700多年前的佛經(jīng)翻譯活動。不難發(fā)現(xiàn),我國傳統(tǒng)譯論中的許多命題都與其哲學(xué)、美學(xué)、文論等密切相關(guān)。其實,中國傳統(tǒng)譯論中的“傳統(tǒng)”一詞不是一般性的時間概念,而是相對于“現(xiàn)代”方法論概念而言。中國傳統(tǒng)譯論深深植根于我國悠久的文化歷史中,其淵源可以追溯到中國古典文論、古代哲學(xué)與傳統(tǒng)美學(xué)等因子之上,可以說,它是以正在形成中的“翻譯學(xué)”為歸依。我們也知道Holmes把翻譯學(xué)劃為三大分支:一、描寫翻譯研究(DescriptiveTranslationStudies);二、翻譯理論(TranslationTheory);三、應(yīng)用翻譯研究(AppliedTranslationStudies)。有人認為中國傳統(tǒng)譯論對于指導(dǎo)文學(xué)翻譯具有很強的現(xiàn)實意義,而且我也拜讀過您對此所做研究的一些成果。描寫翻譯研究和翻譯理論同屬純研究性質(zhì),那么傳統(tǒng)譯論之于應(yīng)用翻譯研究關(guān)系何如?孫:說中國傳統(tǒng)譯論對于指導(dǎo)文學(xué)翻譯具有很強的現(xiàn)實意義,這話我贊成。把傳統(tǒng)譯論的主要話語、命題搞清楚了,從事文學(xué)翻譯就可以得到很好的指導(dǎo)。傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)如信達雅,具有模糊性,人們的爭議也很大,但它的指導(dǎo)意義確實很大。模糊——爭議,正好引發(fā)人的思考,使你產(chǎn)生一種不一定自覺的理論,而這種理論對你如同靈魂般發(fā)生作用?,F(xiàn)代一些系統(tǒng)的理論學(xué)術(shù)價值很大,應(yīng)用價值倒不一定大。不過,不僅應(yīng)用翻譯研究可以從傳統(tǒng)譯論獲得靈感,恐怕描寫翻譯學(xué)和理論翻譯學(xué)都不例外。劉:從您以往的研究成果來看,您對中國的一些傳統(tǒng)文論、美學(xué)等研究的不少,并結(jié)合文學(xué)翻譯進行研究探討。您2004年在中國對外翻譯出版公司出版的《張谷若翻譯藝術(shù)研究》便是一個很好證明。那么,您認為這些傳統(tǒng)的文論、美學(xué)等將會把我國的翻譯研究帶往何處?孫:不錯,我寫過幾篇談“神似”、“意境”的文章,還提出以新造詞ideorealm翻譯“意境”,就是想在這方面做一些事情。中國傳統(tǒng)文論、美學(xué)、譯論博大精深,都應(yīng)得到深入的挖掘和研究,用現(xiàn)代的科學(xué)方法加以梳理、闡釋、發(fā)展,這對于建立中國的話語體系、醫(yī)治失語癥極為重要。你老拿著從洋人那里躉來的幾個詞語說事,我總覺得不好意思;如果再返回去用外語表達出來,讓國際人士一看都是他們說過的,那就更不好意思了。可能有人會說,翻譯學(xué)只有一個,正像物理學(xué)只有一個,這恐怕不妥。人文學(xué)科就是人文學(xué)科,各國的文化傳統(tǒng),源不同,流相異,各個人文學(xué)科的形態(tài)和體系自然會不同。拿翻譯學(xué)來說,多元互補是正道,如果硬要求同,無異于自絆自腳,嚴重了就不堪設(shè)想。中國和西方哲學(xué)思想不同,價值體系不同,語言文化傳統(tǒng)不同,這些重要因素始終對中西譯論體系產(chǎn)生著重要的影響。中西互補,當(dāng)然可以有多種模式,而起主導(dǎo)作用的模式應(yīng)當(dāng)是以我為主,西學(xué)作補。正如劉宓慶在《翻譯與語言哲學(xué)》中指出的:“我們研究翻譯及翻譯理論的基本原則和基本準(zhǔn)則是‘本位觀照、外位參照’。”“兼解以俱通”是劉勰《文心雕龍·定勢》中論文章體勢風(fēng)貌時所說的一句話,意為將對立的文勢加以會通綜合,鑄成和諧的整體之美。文學(xué)藝術(shù)上是這樣,建設(shè)中國的翻譯學(xué),也須本著“兼解以俱通”的精神,融中西譯論體系的優(yōu)點于一體。在這方面,黃龍、劉宓慶、辜正坤、王宏印、許鈞等學(xué)者作出了突出的貢獻,且各有自己的理論體系和研究特色。許淵沖先生雖有些偏頗,因“傲”而獲罪于不少人,但他的理論精純實用,頗具中華特色,應(yīng)當(dāng)珍視,加以研究發(fā)展。劉:如果真的按照張柏然教授所說,建立中國翻譯學(xué)的話,那么,我們的翻譯學(xué)應(yīng)當(dāng)如何梳理自身的系統(tǒng)呢?孫:中國翻譯學(xué)屬于國別翻譯學(xué),具體與我國的語言和文化相聯(lián),存在不少特殊情況。中西語言文化差異太大,自然不應(yīng)一味照搬西方模式。不過,在國別翻譯學(xué)之上還應(yīng)有普通翻譯學(xué),闡釋、研究帶有共性的基本問題。特殊性與共性是一對矛盾,國別翻譯學(xué)與普通翻譯學(xué)之間也是一對矛盾,有矛盾才有事物。中國翻譯學(xué)自然也有與各國翻譯學(xué)相通的東西,共同規(guī)律也適用于中國,但不能簡單地以西方的學(xué)術(shù)成果充當(dāng)普通翻譯學(xué)。普通翻譯學(xué)研究共同規(guī)律,屬上層或深層研究,國別翻譯學(xué)則側(cè)重特殊規(guī)律,側(cè)重下層或表層研究,更多關(guān)注具體的方法和技巧的研究。共性寓于個性之中,國別翻譯學(xué)能夠反映一些帶有普遍性的規(guī)律,普通翻譯學(xué)即由多種國別翻譯學(xué)抽象而來。如果不承認國別翻譯學(xué)就等于不承認語言文化差異,似乎各國的語言文化在本質(zhì)上相同,但我們清楚這有悖事實。劉:我們知道任何翻譯家或從事翻譯實踐的人在腦海中都有一個類似指揮棒的東西在指引他們?nèi)绾畏g,這也就是我們通常所說的翻譯觀。從事翻譯理論研究的學(xué)者也自然都有自己的翻譯觀,那么,能不能請您談?wù)勀姆g觀是什么,什么作品最能體現(xiàn)您的翻譯觀呢?孫:《張谷若翻譯藝術(shù)研究》最能代表我的翻譯觀,里面提出了一些看法,與譯界同人商榷。譬如說提出了翻譯策略五分法,又同時指出在深層次上歸化是翻譯的本質(zhì)特征。一個民族、一個人,沒有外來之異不能發(fā)展,但我贊成華化西學(xué),反對全盤西化,失去自我。“我”如不在,或者說把“我”搞沒了,就失去了引入外來之異的宗旨。說難聽了就是自我毀滅。我認為翻譯既是科學(xué),又是藝術(shù),又是技術(shù),三性兼?zhèn)?。這里所說的科學(xué)指科學(xué)態(tài)度、精神,不是指完整的知識體系。贊成將多元互補、大肚能容的精神貫徹到譯學(xué)研究的各個方面。人的精力有限,不可能面面俱到,什么都研究,我今后仍是以翻譯學(xué)詞典和翻譯家研究為重點。劉:自改革開放以來,我國學(xué)者把外國優(yōu)秀的文學(xué)作品大量譯介到國內(nèi),豐富了國人的視野。而今,隨著交流腳步的加快,大家越來越覺得將優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化介紹到國外是文化平等交流的一種必然,那么,對于中國典籍翻譯(中國古典詩詞和經(jīng)典名著等濃縮中國文化精華的類似作品)您認為應(yīng)該采取怎樣的策略,歸化還是異化?孫:將我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化介紹到國外,既是文化平等交流,又是中國所應(yīng)對世界做出的貢獻。西方文明太需要東方文化的補充了,尤其是在哲學(xué)、美學(xué)、倫理學(xué)方面。如果結(jié)合得好,世界將會和平、美好得多。至于翻譯的策略,我提出了五分法,恐怕得多元同進,并存互補,不要非此即彼。一張嘴想規(guī)定什么,恐怕也是白費力。我是搞詞典的,但是不贊成以規(guī)范性為主要準(zhǔn)繩,提倡將描寫放在首位。劉:我們知道,在早些年,無論是翻譯理論研究還是翻譯評論/批評,都脫胎于最開始從語言學(xué)角度著手的模式。語言學(xué)及其相關(guān)學(xué)科在翻譯領(lǐng)域中的綜合運用是眾所周知的,從語言結(jié)構(gòu)等方面來分析/批評翻譯文本。但是近年來,有些學(xué)者喜歡用一些西方的文論來分析批評翻譯文本,比如從后殖民主義、女性主義、解構(gòu)主義等方面來探討翻譯問題,來分析翻譯文本,有時我都覺得有點牽強或者說給讀者一個誤導(dǎo)。孫:只從任何一個角度研究都難免片面性,盡管從任何一個點切入都有其獨特的價值與合理性,所以研究的途徑也要多元互補,不能以偏蓋全。研究的是一個片段,一個截面或一個時段,得出的結(jié)論具片面性價值,但不要裝出獲得了普遍真理似的。如果讀者把具有片面意義的東西當(dāng)成了普遍真理,自然是誤入歧途了。如果一種理論只有一克的價值,你把它看成了一噸,那自然不妥。劉:現(xiàn)在市場上的各類翻譯著作真的是琳瑯滿目,說實話,有時候我去書店還真不知道該買哪些專著或教材比較好,每年有大量的著作或編著類的書籍出現(xiàn)。我想問問孫教授您是如何看待當(dāng)前各層次翻譯著作或教材的,有什么期待和看法?孫:琳瑯滿目是好事,說明翻譯學(xué)的發(fā)展如火如荼,有些人視而不見很可悲。你作為讀者也須有讀者的主體性,主體性需要修養(yǎng),多涉獵,多思考,年頭多了就會有主見。惶惑是因為缺乏積淀。有了主體性,有些東西白給你你也不會要。有些書買了是加強自己的,有的是準(zhǔn)備與之商榷的,有的是儲備,暫時不看。我一方面希望不斷有集大成的著作出現(xiàn),另一方面希望永遠聽到多種聲音。劉:近年來,由于受到西方翻譯理論研究轉(zhuǎn)向的影響,國內(nèi)的許多學(xué)者也紛紛從文化角度詮釋翻譯問題。但是我從您的研究成果來看,好像對此涉及的不多,也幾乎沒有,而是在翻譯學(xué)詞典(有的學(xué)者也稱之為譯學(xué)詞典)研究方面出了大量的成果。孫:我是覺得,已經(jīng)有那么多人在做,多我一個不多,少我一個不少,在噪雜的鬧市,你大聲說上幾句,也不過是淹沒在喧鬧的市聲里面。我喜歡聽人家說,然后選幾句來用??煞g學(xué)詞典研究的情況則不同,原本沒有聲音,說一句就是一句,開拓出來是一個從無到有的過程,是一個一生二,二生三,三生萬物的過程。劉:從1997年至1999年這三年以來,國內(nèi)外先后出版了四部譯學(xué)詞典,中國的兩部是《中國翻譯詞典》(由林煌天先生主編,1997)和由您主編的《譯學(xué)大詞典》(1999);國外的兩部是《DictionaryofTranslationStudies》(MarkShuttleworth&MoiraCowie主編,1997和《RoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies》(MonaBaker主編,1998。2004年又出版了由方夢之教授主編的《譯學(xué)詞典》。可以看出,我們在譯學(xué)詞典編纂方面絲毫不落后于西方,至少與之并駕齊驅(qū)。正如楊自儉教授在《譯學(xué)詞典》序言中所說:“這件事告訴了我們兩個問題,一是中西方在譯學(xué)建設(shè)上距離不是太遠,都已發(fā)展到開始關(guān)注本學(xué)科術(shù)語的研究;二是更驚異不證明翻譯學(xué)作為一門獨立的學(xué)科已完全成了不爭的事實?!蹦敲矗苷?wù)勀?dāng)時主編《譯學(xué)大詞典》的情形嗎,比如說為什么要主編這樣一本大詞典,操作過程以及原則?孫:我從1996年初開始考慮編纂一本翻譯方面的詞典,這從小的方面來說是我當(dāng)時所在的學(xué)校學(xué)科發(fā)展的需要,從大的方面來說是翻譯學(xué)發(fā)展到這個階段,有了編纂詞典的需要和基礎(chǔ),才會讓我躁動不安想做點事情。開始時只想編一部80萬字的詞典,后來為了加大成果分量,增到了250萬字。只有一個系的部分人力和才力,其艱難不言可知,缺點錯誤與生俱來。我只是個普通教師,擁有的只是一個堅定的信念和菲薄的譯學(xué)知識,以及編委會同人的合作精神,當(dāng)然,必不可少的是系主任楊玉林教授的堅強后盾。編纂原則就是我在前言里談到的五種特點:描寫性、綜合性、理論性、實用性、開放性。描寫性放在了首位,這是編者主體性的突出體現(xiàn)。劉:雖然說我國的譯學(xué)詞典的出版數(shù)量不比西方少,甚至是超過了他們,但是譯學(xué)詞典的研究還很薄弱。就國內(nèi)來說,寫過譯學(xué)詞典論文的學(xué)者不多,如張柏然教授、王克非教授、方夢之教授、曾東京教授和您,當(dāng)然還有少量從事這個研究方向的博士生、碩士生,您是否覺得這和譯學(xué)詞典實踐發(fā)展較快有點不相稱呢?孫:我看相對于編纂實踐,學(xué)術(shù)研究的發(fā)展已不算慢。你看,從世界開始有詞典到詞典學(xué)理論研究的出現(xiàn),其間至少有兩三千年的距離;而從有影響的譯學(xué)詞典的出現(xiàn)到第一篇譯學(xué)詞典學(xué)術(shù)論文的問世,再到現(xiàn)在已經(jīng)有了的一批成果,其間才是4年到7年的樣子。2002年9月20-23日我們在煙臺召開了首屆翻譯學(xué)詞典暨譯學(xué)理論研討會:2004年10月14-17日在威海召開了第二屆研討會:2005年10月20-23日在上海召開了第三屆。象這樣在短短4年的時間里召開三次全國性譯學(xué)詞典研討會的國家,恐怕只有中國吧。我們應(yīng)當(dāng)引為自豪。我們沒有唯西方馬頭是瞻,而是起了一種領(lǐng)帶的作用。另外,與會議相配合,正式出版了兩本論文集和一本《上海翻譯》專輯,加上兩篇博士學(xué)位論文、三篇碩士學(xué)位論文和各種刊物發(fā)表的譯學(xué)詞典方面的論文,我們已經(jīng)有了數(shù)十篇的家底。第四屆研究會也已決定了2007年在湖州召開。當(dāng)然,這仍然只是個開始,任重而道遠,這項事業(yè)正方興未艾。劉:從前兩次以及這次譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論研討會來看,各方專家學(xué)者對譯學(xué)詞典研究的興致讓人頗感興奮,他們在文章中提出許多真知灼見。那么,在譯學(xué)詞典理論和實踐研究大發(fā)展之前,您認為我們該做些什么準(zhǔn)備?另外,前不久我拜讀了您《論譯學(xué)詞典的性質(zhì)》一文,發(fā)現(xiàn)您在文中對譯學(xué)詞典的范圍及其性質(zhì)做了一個初步的探討,您嚴謹?shù)目茖W(xué)論證讓人不得不折服,那么,您能不能來對譯學(xué)詞典的發(fā)展方向作個預(yù)測和設(shè)想?孫:通過“第三屆譯學(xué)詞典暨翻譯理論學(xué)術(shù)研討會”的盛況看,翻譯學(xué)詞典的編纂與研究已引起了學(xué)界的關(guān)注,產(chǎn)生了較大的影響。有的著名學(xué)者在前三年還不贊成“譯學(xué)詞典學(xué)”的提法,但在這次會議的發(fā)言中卻用了這種提法。會議決定以后隔年召開一次,而且遵循自愿申報、公平競爭的原則,確定第四屆研討會在浙江湖州師院召開。與會者普遍認為翻譯學(xué)詞典的編纂與研究是一個新興的邊緣學(xué)科,有著廣闊的發(fā)展前景。我在《論譯學(xué)詞典編纂對翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的重要性》(《山東外語教學(xué)》2002年第3期)一文中提出:“我們有必要成立全國性翻譯學(xué)詞典研究會,專門研討譯學(xué)詞典的編纂工作,并進行深入的理論探討,撰寫出一批論文和專著,從而建立譯學(xué)詞典編纂學(xué)”,并“期待名副其實的《中國翻譯學(xué)大詞典》的誕生”,在這次研討會上都進行了探討,會后將一步步實施。譯學(xué)詞典的編纂與研究是一門介乎翻譯學(xué)與詞典學(xué)之間的交叉學(xué)科,將來可以稱作“譯學(xué)詞典學(xué)”,但它不必也不需要成為一門獨立的學(xué)科,而是應(yīng)當(dāng)在翻譯學(xué)和詞典學(xué)中都有一個位置。這一交叉學(xué)科的發(fā)展,可給翻譯學(xué)和詞典學(xué)都帶來新的活力。譯學(xué)詞典有多種功能,不是一般學(xué)術(shù)著作可以替代的,不少學(xué)者都撰文進行了探討。譬如,1.展示譯學(xué)研究的強大陣容和重要成果;2.總結(jié)翻譯經(jīng)驗,促進實踐與理論的發(fā)展;3.表現(xiàn)譯學(xué)與相關(guān)學(xué)科的關(guān)系,并對其他學(xué)科產(chǎn)生影響;4.規(guī)范譯學(xué)術(shù)語;5.資料庫功能;6.檢索譯學(xué)知識等。我認為譯學(xué)詞典編纂與研究最重要的一個功能在于,它可以成為翻譯研究的一個新的途徑。劉:我們知道,目前翻譯界,還有一個非常值得人們關(guān)注的問題,那就是翻譯專門人才的培養(yǎng)。自二戰(zhàn)以來,尤其是50年代以后,西方不少國家開辦了翻譯學(xué)校,開設(shè)翻譯專業(yè)或舉辦各類翻譯講習(xí)班等,由此可見人們對此的重視程度。近20年來,英法等一些有著悠久歷史的高等學(xué)府也正式承認翻譯學(xué)科的存在,并且培養(yǎng)出一批批翻譯學(xué)博士。而在我們國家,一直以來,翻譯這門學(xué)科還沒有被人們所真正認識和承認,所以也就沒有獲得應(yīng)有的地位。近年來,一些院校開始設(shè)立了翻譯(學(xué))系、翻譯學(xué)院等獨立培養(yǎng)翻譯人才的部門,這不能不說是一大進步。2004年,我國內(nèi)地高校第一個翻譯學(xué)學(xué)科博士學(xué)位碩士學(xué)位授權(quán)點在上海外國語大學(xué)設(shè)立,這無疑昭示了翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)在我國取得的突破性進展和獨立地位,這不能不讓人為之彈冠相慶。您是如何看待培養(yǎng)碩士和博士翻譯研究生,以及認為的方式是什么?孫:碩士和博士翻譯研究生的培養(yǎng),是一個至關(guān)重要的問題,關(guān)系到學(xué)科的建設(shè)和發(fā)展。上海外國語大學(xué)有了較高層次的翻譯學(xué)博士點,具有重大意義,讓人感到欣慰??梢哉f,翻譯學(xué)的建立,離不開翻譯實踐的發(fā)展。20世紀被稱作翻譯的世紀,這主要是從實踐上說的。交通通訊迅猛發(fā)展,各國交往日益廣泛深入,翻譯必然成為不可或缺的人類行為,沒有這個基本事實,沒有社會的普遍需求,理論研究也不可能得到重視和發(fā)展,翻譯學(xué)碩士博士的培養(yǎng)也不會出現(xiàn)像今天這樣的好局面?,F(xiàn)在既有獨立的翻譯學(xué)博士點、碩士點,也有大量設(shè)在各個二級學(xué)科下面的翻譯研究方向,全國還接踵成立了十幾個翻譯學(xué)院、翻譯系,如果加上民辦的就更多了,今后還會有更大的突破和發(fā)展。研究生的培養(yǎng),我覺得最重要的是四點:1.樹立創(chuàng)新意識;2.打好知識基礎(chǔ);3.掌握科學(xué)方法;4.做好扎實論證。這幾點是密切相連的。沒有創(chuàng)新意識,等于失去靈魂,科研成為花樣文章。鸚鵡學(xué)舌,對學(xué)科沒有實質(zhì)性貢獻,推動不了學(xué)科的發(fā)展。你有創(chuàng)新意識,但如果缺乏必要的知識基礎(chǔ),也將是一籌莫展,創(chuàng)新就成為一種空洞的愿望,沒有實質(zhì)內(nèi)容。沒有繼承也談不到創(chuàng)新。譬如你要梳理中國古代譯學(xué)理論,加以現(xiàn)代闡釋和轉(zhuǎn)換,卻讀不懂古籍,沒有深厚的積淀,無論如何都做不成。這項工作比運用一種西方理論闡釋一個具體課題要難得多??茖W(xué)方法自然要講究科學(xué)性、系統(tǒng)性,不能三言兩語了事,這就要求做深做細,論證扎實。研究生是導(dǎo)師手中的寶貝,導(dǎo)師一人無力完成的,用好手中的法寶,往往可以做成比較大的事情。翻譯學(xué)詞典的編纂與研究是個活生生的例子。拉拉雜雜,蜻蜓點水,就說這些吧?!臼崭迦掌凇浚?007-08-20【作者簡介】:劉金龍(1979-,男,江西九江人,碩士,上海工程技術(shù)大學(xué)基礎(chǔ)教學(xué)學(xué)院教師,主要研究方向為翻譯理論與實踐。【電子郵箱】:英語專業(yè)全國高校排名作者:佚名

發(fā)布時間:2006-10-27

點擊:3825次上一篇下一篇英語專業(yè)全國高校排名1、北外

2、上外

3、北大

4、南京大學(xué)

5、復(fù)旦大學(xué)

6、廈門大學(xué)

7、南開大學(xué)

8、對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)

9、廣東外語外貿(mào)大學(xué)

10、華東師范大學(xué)

11、中山大學(xué)

12、上海交通大學(xué)

13、湖南師范大學(xué)

14、山東大學(xué)

15、洛陽外國語大學(xué)

16、清華大學(xué)

17、北京師范大學(xué)

18、武漢大學(xué)

19、南京師范大學(xué)

20、河南大學(xué)

(資料來源:全國高校專業(yè)報考指南2002版學(xué)苑出版社)[page_break]這個排名還是有參考價

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論