醫(yī)學論文英語翻譯技巧_第1頁
醫(yī)學論文英語翻譯技巧_第2頁
醫(yī)學論文英語翻譯技巧_第3頁
醫(yī)學論文英語翻譯技巧_第4頁
醫(yī)學論文英語翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

藥學專業(yè)英語趙云第一頁,共41頁。課程內容英語論文翻譯及書寫信函醫(yī)藥學英語特點第二頁,共41頁。英語論文翻譯及書寫第一章英語醫(yī)學文章的構造第二章英語醫(yī)學文章標題的撰寫第三章英語醫(yī)學文章摘要的寫作要求第四章英語醫(yī)學論文正文的寫作要求第五章其他體裁英語醫(yī)學文章的構造及其寫作要求第三頁,共41頁。第一章英語醫(yī)學文章的構造[1]一、書寫要求英語學術刊物一般對論文的寫作格式有如下要求。在對國外有關刊物或學術機構翻譯或投稿時,一定要遵守這些要求。1.文稿要打印在白紙上,我們中國人習慣使用帶格子的稿紙,但對外卻不宜使用。2.文稿要用打印機打印,手寫稿一般不予受理,近年來由于現(xiàn)代化辦公技術設備的普及,不少刊物要求作者采用計算機打印,投稿時要附磁盤。3.文字只能打印在正面,反面不得打字.打印時要隔行打字。國外雜志一般要求得很詳細:如要求隔行單面打印在A4白紙上等(ThepapercopyofallcategoriesofsubmissionmustbetypeddoublespaceononesideonlyonA4opaquewhitebondpaperwithwidemarginsallaround)。4.紙張的上下左右多留空間.以便于編輯修改。5.扉頁(即第一頁)上只打印文章標題、作者姓名、地址、文摘和關鍵詞,正文從第二頁開場寫。6.對論文字數(shù),不同的雜志有不同的要求,一般為4000個詞左右,有時也因體裁不同而異,當然有時亦可根據(jù)文章內容做適當?shù)恼{整。7.標點準確,數(shù)字表達規(guī)格一致。中文標點符號與英文標點符號不完全一樣。下面是一個簡單對應表:[1]?醫(yī)學論文英語翻譯技巧?李照國著,中醫(yī)藥大學出版社,2000年8月第一版第一次印刷。第四頁,共41頁。標點符號的疏誤,主要表如今沿用中文標點符號的習慣。這類問題在一般文稿、報告中不明顯,但正式印刷成書刊后非常搶眼。1)英語標點符號中除破折號長度占兩個英文字符外,其他均只占一個英文字符(半個漢字)[1]。中、英文的逗號、分號、冒號等是不一樣的:英語標點符號是半角,而漢語中常常使用全角標點(一個漢字)。排英文時應轉換到英文狀態(tài)下操作,防止英文中出現(xiàn)全角標點。2)英語標點符號中沒有“??〞、“、〞和“~〞。英語中書名一般用斜體表示,該用頓號時用逗號,表示數(shù)字范圍那么用半字線“-〞[2]。例:Reader’sDigest(?讀者文摘?)in1996–1999(在1996~1999年)Heisshort,heavy,andbalding(他矮小、肥胖并且禿頂)英語中“~〞有時用在阿拉伯數(shù)字前表示近似,或者用來替代省略部分(注意這里的“~〞是半角,不要用全角符號“~〞代替。)第五頁,共41頁。3)英語中破折號與連字符分別為:“—〞(長度占兩個英文字符)、“―〞(占一個英文字符)[3],而漢語中相應符號的長度分別比此長一倍。例:dash—apunctuationmarkusedinwritingandprinting.(破折號——寫作和印刷中使用的一種標點符號)Page14-16(第16~44頁)此外,英語中的省略號是3個由空格隔開的英語句點“...〞,而不是“……〞[1]。4)在英語中,無論引號中所引的內容是從句、單句、還是短語,句末的逗號和句號等一律封閉在引號之內[2],但冒號和分號那么要放在引號之外。例:“however,〞Helensaid,“westillhavetime.〞Shebelievedin“aneyeforaneye〞;hepracticedturningthecheek.5)漢語中的標點符號前后均不空格。而在英語中分幾種情況:英語點號前不空格,后要空一格;引號和括弧外面前后均空格,里面前后均不空[1]。6)省略號位于句末時,末尾的句點不能省略。但帶縮略號的縮略語位于句末時,可省略一個黑點[2]。例:Usedforexampleorforinstancefore.g.7)連字符“-〞是最容易出錯的英語標點符號之一,使用時注意如下幾點[1]:①連字符連接的詞需要首字母大寫時,除了連字符前面的詞大寫外,連字符后面的詞假設是名詞、專有形容詞或其他同等重要的詞也須首字母大寫[3]。②防止用“-〞連接由兩個以上單詞組成的詞組,例如“東亞—太平洋遙相關〞不宜譯作“EastAsia-Pacificteleconnection〞,這著易誤認為“East〞修飾的是“Asia-Pacific〞。③在“~ly〞后一般不用“-〞,例如“soft-spokenwords〞、“softlyspokenwords〞。④可用假設干個帶連字符的詞修飾同一個名詞,例如:“thesecond-,third-orforth-classmails〞(二、三、四級郵件)。第六頁,共41頁。周小群.淺析英文破折號在行文中的應用.科技與出版,2007,9:40-41.第七頁,共41頁。二、內容構造英語醫(yī)學文章分三部分:扉頁、正文和附錄。扉頁內容包括title、author’sfullnamesandprofessionaladdress、abstractorsummary和keywords。正文包括introduction、experimentalsection、results、discussion、conclusion。附錄包括acknowledgements和references。第八頁,共41頁。第二章英語醫(yī)學文章標題的撰寫

第一節(jié)英語醫(yī)學文章標題的撰寫要求對于醫(yī)學文章標題的長短,國外有關醫(yī)學刊物雖無詳細要求,但也有明確的限制。如?美國醫(yī)學會會刊?(JournalofAmericanMedicalSociety)在其?征稿啟事?中規(guī)定:標題應簡明扼要,合適于檢索(Titlesshouldbeshort,clearandamenabletoindexing)。?美國牙醫(yī)學會雜志?也有類似的規(guī)定:文章標題應具有說明性,但要盡可能地簡明扼要,因為長標題阻礙閱讀,給現(xiàn)行的印刷排版帶來不便,也給圖書館編排索引造成困難(T1tlesshouldbedescriptivebutasconciseaspossible.Longtitlestendtodiscouragereading,presenttypographicalandlayoutproblems,andcreatedifficultiesinlibraryindexing)。有的國外醫(yī)學雜志對文章標題的長度那么有詳細的規(guī)定。如美國?泌尿學雜志?(JournalofUrology)除要求“標題要簡明扼要,準確說明文章本質〞外,還規(guī)定“長短不得超過35個印刷符號〞。美國?外傷雜志?(JournalofTrauma)除了對文章的一般要求外,也規(guī)定“標題不得超過45個印刷符號〞。還有一些國外醫(yī)學雜志對文章標題雖然末詳細限定多少個印刷符號,但卻對詞數(shù)有明確的規(guī)定。如美國的?癌癥研究院雜志?(JournalofCancerResearchInstitute)就規(guī)定:文章標題不得超過14個詞??偟膩砜?,不管是否有詳細規(guī)定,英語醫(yī)學文章標題一般都具有短小精練、點破主題的特點。第九頁,共41頁。第二節(jié)英語醫(yī)學文章標題的格式英語醫(yī)學文章標題一般都由幾個名詞加上必要的功能詞組合而成。也就是說,英語醫(yī)學文章標題一般都是詞組式。所以常見的英語醫(yī)學文章標題都無謂語動詞。有的醫(yī)學雜志,如美國的?癌癥協(xié)會雜志?,那么明文規(guī)定標題不能寫成完好的句子。但從實際情況來看,英語醫(yī)學文章標題也并非只有名詞短語式一個形式,偶爾也可見到句子式(即主謂式)和疑問式。第十頁,共41頁。標題的書寫中,有兩個問題需要注意:一個是虛詞的書寫,一個是冠詞的省略。一般來說,虛詞〔指介詞、冠詞和連詞〕在英語醫(yī)學文獻標題中都小寫。但實際上也不盡然。有點英語醫(yī)學刊物對5個字母以下的虛詞采取小寫,5個字母以上(包括5個)的虛詞的書寫方式那么與實詞一樣。如:RelationshipBetweenMolecularStructureandCytochromeP150MetabolicIntermediateComplexFormation冠詞的省略問題:文章標題前的冠詞一般都省略掉。如:TreatmentofPacemakerInfectioninNeonate:CaseReport(treatment前省略the,case前省略a)。相比之下,不定冠詞的省略與否就比較隨意一些,但其出現(xiàn)往往有一個條件,即其所限定的詞前需要有修飾語。如:AnElectronMicroscopicStudyoftheThyroglobulinMolecule/PseudolymphomaoftheLung:ARareCauseofSolitaryNodule。當然這個條件也不是絕對的。正如定冠詞一樣,絕大多數(shù)情況下在句首都應省略,但個別情況下為了強調,也可不省略。如:Thecliniccourseofdiabeticnephropathy第十一頁,共41頁。第四節(jié)副標題及其作用在有些醫(yī)學文章中.除正標題外,往往還有副標題。人們使用副標題的目的,無非是想突出文章的一些主要內容.以期引起讀者的注意。從實際運用情況來看,英語醫(yī)學文章副標題一般有如下作用。1.突出病例效。例如:Gallstone:ReviewofFortyCasesTrazodomezOverdose:ReportofTwoCases(前一個回憶40例,后一個報道2例)2.突出重點內容;例如:Drugsforthepoorofthethirdworld:consumptionanddistributionAcquiredimmunedeficiencysyndrome:diseasecharacteristicsandoralmanifestations3.突出研究方法Atraesiaoftheproximalleftcornaryarteryassociatedwithsupravalvular:surgicaltreatmentUrineCannabinoidAnalysis:AnIntegratedMultimethodApproach4.突出同位關系Alzheimer’sdisease:anemergingafflictionofagingpopulation第十二頁,共41頁。在英語醫(yī)學文章中,正副標題的書寫格式一般有如下三種,使用時可作參考。1.以冒號隔開在采用第一種書寫方式(即標題中首字母大寫)時,副標題中的首字母可大寫也可小寫。2.以團點隔開在這種情況下,正副標題的書寫格式完全一樣,根本上處于平行水乎。例如:CasesofCarcinomaofPenis.Nine-yearSurvivalWithoutRecurrencePreventiveHealthforMothersandChildren.AStudyinMozambique在有些醫(yī)學文章中,甚至還有這樣一種情況.在正副標題之后還有一個相對獨立的標題。其書寫格式為,以冒號相連的正副標題與后一個標題之間以圓點相連。例如:Pseudolymphomaofthelung:Ararecauseofasolitarynodule(小結節(jié),小瘤).Acasereportandreviewoftheliterature.3.獨立式在有些英語醫(yī)學雜志中,副標題在正標題之下,兩者問無任何符號相連,一般僅以不同型號的字體相區(qū)別。以這種方式書寫的副標題一般不出如今目錄中。例如:BenzodiazepinesandWithdrawalPsychosis(停藥后精神病癥)ReportofThreeCases第十三頁,共41頁。第六節(jié)作者姓名與地址的書寫方式英美人姓名有三部分構成:givenname,middlename,sur-name。關于人名的書寫格式,不同的刊物有不同的要求。有的雜志要求前兩個名稱用縮寫,第三個名稱(相當于中國的姓氏)用全稱。有的雜志那么相反。亦有的雜志要求將第三個名稱提早寫,而前兩個名字用縮寫并后置……這個問題與我們關系不大。假如英譯漢時,照其順序譯寫下來就行了。將中國人名譯寫成英語時,我們中國人的名字構造比較簡單,由“姓〞(familyname)和“名〞(givenname)組成,翻譯時不需按英美人的習慣進展調整,直譯即可。國外多數(shù)雜志都尊重中國人的習慣,先寫姓后寫名.不縮寫,不與英美人名強求一致。但在有些刊物或場合中,亦有人將中國人名顛倒次序來譯,特別是有些國人在這方面常愛與英美人接軌。這種做法是不值得提倡的。實際上中國人名一膠都很短.只有兩三個音節(jié),沒有必要再去縮寫相顛倒。如中華麻醉學雜志,1998,18(1):18第十四頁,共41頁。中國人名、地名在英譯(或其他任何語種的翻譯)時,應注意以下幾個問題:1.我國政府規(guī)定,中國人名、地名對外一律使用漢語拼音字母譯寫。2.姓與名分開書寫.首字母均大寫。如:劉佳林LiuJialin3.名由兩個字組成的,可連寫,亦可兩字間加一連字符。注意:第二個字的首字母不大寫。另外從目前的使用情況來看,多數(shù)刊物趨向于將兩個字構成的名連寫,不用連字符。外國地名一般要求從小到大寫,這一點與中國人的書寫習慣正好相反。寫地址時,一般國外刊物均要求署明工作單位地址(Professionaladdress)而不是家庭住址(familyaddress)。在音譯有關中文刊物的名稱時,可按照國家的有關規(guī)定進展。?中華人民共和國國家標準?“中文書刊名稱漢語拼音拼寫法〞有如下規(guī)定;“用漢語拼音拼寫中文書刊名稱時,要按詞連寫。不要按單個漢字注音,也不要把所有的漢字音節(jié)連成一串。例如:第十五頁,共41頁。第三章英語醫(yī)學文章摘要的寫作要求從原那么上講,摘要既不應有重大脫漏,也不要言之過詳。但實際上作者常因顧慮有重大脫漏,而用盡可能簡練的語言將文摘寫成‘壓縮餅干’,使讀者難以下咽,而得不到應有的效果。時刻記住寫摘要的目的,爭取把論文摘要寫成一篇小巧玲瓏的小品,使讀者產生通讀全文的興趣,這是一種高度的藝術。摘要的最后一句應是全文的結論。有時論文的前半部不易看懂,但從摘要的最后一句中,能估量出全文的中心意思,否那么,將是一個徹底的失敗。〞第十六頁,共41頁。第一節(jié)“構造式〞文摘一、根本構造近年來,為了適應網(wǎng)絡檢索的需要,中國編輯學會及其他一些醫(yī)學學會推廣一種含有“四要素〞的“構造式〞文摘形式。這“四要素〞是:目的、方法、結果、結論。摘要(左頂格)目的(Objective):簡要說明研究的目的.說明提出問題的緣由,說明研究的范圍和重要性。方法(Method):簡要說明研究課題的根本設計,使用什么材(資)料與方法,如何分組對照,研究范圍及準確程度,數(shù)據(jù)是如何獲得的,經(jīng)何種統(tǒng)計學方法處理。結果(Result):簡要列出研究的主要結果和數(shù)據(jù),有什么新發(fā)現(xiàn),說明其價值及局限性。表達要詳細、準確,井需要給出統(tǒng)計學顯著性檢驗確實切值。結論(conclusion):簡要說明經(jīng)過驗證、論證獲得的正確觀點,其理論價值或應用價值,可否推薦或推廣等。關鍵詞(左頂格)盡可能選用醫(yī)學主題詞表中的詞或詞組,一般為2—5個。在西方,“構造式〞摘要也并不完全是同一個形式。例如“目的〞一項,有的稱作“Objective〞,有的稱作“Aim〞?!敖Y論〞一項除了稱作Conclusion外,國外也有用Interpretation的。有時在同一雜志中,其摘要也會因文章體裁的不同而異。例如同是“心臟學〞雜志,只有屬于“論著〞性的文章(originalscientificpaper)才采用具有該雜志特色的“構造式〞摘要,其他體裁的文章.例如“案例報道〞,那么采用傳統(tǒng)式摘要的寫法并稱之為summary,以示與abstract的不同。一般來講,“構造式〞摘要比較合適于研究性的文章,對于其他類型的文章(如案例報道)那么不大合適。第十七頁,共41頁。二、“構造式〞摘要編寫中應注意的問題“構造式〞摘要中的“目的〞在英語中一般為objective(也可為復數(shù)objectives),國內也有刊物譯作aim(國外也有一樣的用法)。在國外,“目的〞一項又常作“背景〞(background)講,主要介紹本項研究的背景情況。請看下面選自美國Archieves(“內科文獻雜志〞)1998年第12期的兩個例子:例1objectives:Todeterminetheageatwhichtuberculous(結核病的)pleuraleffusions(胸腔積液)occur,theradiologicalandbiochemicalcharacteristicsoftheeffusions,thesensitivitiesofthevariousdiagnostictests,andtheutilityofcombiningclinical,radiological,andanalyticdataindiagnosis.例2:Background:Low-molecular-weight(LMW)heparinsaresafeandeffectiveforout-of-hospitaltreatmentofacutedeep-veinthrombosis(DVT)inaclinicaltrialsetting.Weexaminedtheefficacy,safety,andfeasibilityofhometreatmentwithLMWheparinofconsecutiveeligiblepatientswithacuteDVTinaroutinecaresetting.Inaddition,wereportourexperiencewithpatientcompliance,acceptance,andsatisfaction.從上面的兩個例子可以看出。“目的〞和“背景〞所陳述的內容不同,所以表述方式也很不一樣?!澳康抹曇话悴捎脛釉~不定式陳述,因為動詞不定式本身就表現(xiàn)出很強的目的性。而“背景〞假如陳述的是客觀存在或一般事實,那么用一般如今時,假如介紹的是本項研究開場以前已經(jīng)完成的工作或本文報道時已經(jīng)完成的研究工程,那么可采用一般過去時?!胺椒è暸c“結果〞一般也采用一般過去時,“結論〞一般使用如今時。假如對將來有所展望,那么可采用將來時。第十八頁,共41頁。第二節(jié)傳統(tǒng)文摘的根本格式與構造鑒于目前國內外有的醫(yī)學刊物采用了“構造式〞摘要形式,有的刊物仍然沿用傳統(tǒng)摘要編寫形式,下面我們將對傳統(tǒng)文摘的寫作格式與要求作一簡要的介紹。一、內容構造文摘一般應包含整篇論文的根本構造,包括研究方法、結果和結論。但由于研究方法和內容的不向,摘要的構造也不盡一樣,大致可以分為通報性文摘和資料性文摘兩大類。前者只是簡單地報道研究的主題,后者那么要列舉關鏈性的數(shù)據(jù)與研究方法等。但這兩者在有些情況下也可以結合起來使用,這就是人們常說的“資料通報性文摘〞。下面我們概要談一談文摘的寫作格式和要求。1.通報性文摘所謂通報性文摘,指的是文摘的內容只提示本文的要點,不涉及詳細的數(shù)據(jù)和研究方法。所以有的通報性文摘只有一兩個句子。這種文摘常用如今時表達。例如:ThispaperreportstwopatientswhodevelopedhepatitisBafterbloodtransfusion.通報性文摘除提示內容要點外,有時也宣布一個簡單的結論,但并不提供其他資料佐證。例如:AcasestudydemonstratesremovalofatheroscleroticlesionsinthecarotidarteriesbytreatmentwithtraditionalChinesemedicineoveraperiodofsixmonths.Resultsweremeasuredbyultrasoundexamination.Bloodlipidlevelswerenotsignificantlyaffected.第十九頁,共41頁。2.資料性文摘資料性文摘一般需列舉關鍵性數(shù)據(jù),使讀者在沒有閱讀全文的情況下也能得到明確的概念。資料性文摘有時甚至還可以直接引用其中某些研究成果。一般來講,資料性文摘應包括以下幾個方面的內容:(1)開場白:一般都不用開場白,必要時可寫一兩句話略加陳述。內容包括研究背景、目的或僅僅是解題性說明(2)研究過程與結果,(3)結論;(4)對將來的展望:然而在一般箔況下,摘要并不一定都包括以上四個部分,也可能只包含其中的某幾個工程。其中研究過程與結果以及作者的結論是最關鍵的內容。大多數(shù)摘要一般都包括這兩個方面。至于研究目的與背景以及對將來的展望,那么較為次要,寫亦可,不寫亦可。3.含有資料性和通報性的文摘這是一種綜合性的摘要,即在資料性摘要的寫作中攙雜有通報性摘要的某些寫作手法,從而簡化了摘要內容中某些部分的表達,使其具有一定的通報性。事實上在摘要的寫作中,各種寫作手法及格式并非涇渭清楚,而是互相浸透,綜合使用的。假設要嚴格區(qū)分,也僅僅是孰輕孰重的問題。第二十頁,共41頁。二、摘要中的時態(tài)與語態(tài)問題1.語態(tài)關于科技英語的語態(tài)問題,學術界的分歧比較大。傳統(tǒng)的觀點認為科技文章應注重客觀事實的表達,故應防止使用第一和第二人稱。這種觀點如今仍很流行。但也有人反對這種說法,認為采用第一人稱來表達顯得親切、自然和直率。有的刊物甚至明確規(guī)定要多使用主動態(tài),以便于讀者理解。如美國的?科學?(Science)雜志就規(guī)定:“選用主動態(tài)要多于被動態(tài),過多的被動態(tài)使人搞不清行為執(zhí)行者為何人。〞但由于傳統(tǒng)觀念的影響,目前英語醫(yī)學文章摘要中被動態(tài)的使用仍然占很大的比例,單數(shù)第一人稱使用得還不是很普遍。在需要表達“我〞這一概念時,常采用以下方法來解決:(1)用we指代I。在報道性文章中,編者或著者第一人稱無論單數(shù)復數(shù)均用we。(2)用不帶動作執(zhí)行者的被動態(tài),從上下文可以看出執(zhí)行者為作者本人。例如:Tencasesofatherosclerosisaredescribed.(3)用theauthor代表I,theauthors代表we,但不用thewriter,因為writer一般指文學作品的作者或指從事文學工作的“作家〞。(4)還可用thisstudy,thisreport,thispaper,thisarticle,thisinvestigation,thisresearch等代替第一人稱I。漢語一般譯作“本項研究〞、“本文〞、“本項實驗〞等等。第二十一頁,共41頁。2.時態(tài)(1)過去時過去時主要用以描繪研究過程及研究目的時研究工作已經(jīng)完畢,研究目的也已到達。(2)過去完成時過去完成時主要用以表達著手研究前已進展過的工作或已存在的狀態(tài)。另外,在研究過程中如有前后相連的動作,先發(fā)生的用過去完成時。(3)如今時如今時主要用以表達撰寫論文時的情況、介紹本文的內容及作者的結論。結論有時也用過去時,但意義不同。用如今時表示作者認為該結論具有普遍意義,用過去時那么表示作者并不認為該結論具有普遍性,僅僅是當時研究的結果。(4)完成時如今完成時用以表示持續(xù)到寫論文時的行為或狀態(tài)以及在另一如今時動作之前就已完成的動作。(5)將來時將來時主要用以表示以后要做的工作或預期的結果。第二十二頁,共41頁。三、注意采用縮寫為了能在最短的篇幅里反映最多的信息。應提倡使用英文縮寫形式,如etc.,i.e.,fig.等。再如百分號的表示法有三種:ninetypercent,90percent,90%。我們以為在文摘中使用第三種形式比較好,因為這種表示法醒目、簡單、省時、省版。但是,當百分比號在句首時,就不能使用90%這種形式了,而應使用ninetypercent。第二十三頁,共41頁。四、關鍵詞的寫法關鍵詞(keyword)是指論文中論及的或使用的主要物質或方法。關鍵詞可以是詞,也可以是詞組。關鍵詞不是作者隨意從論文中挑選的,而是根據(jù)有關詞表選擇出來的。關鍵詞一般3-5個為宜.其位置一般在摘要之后。國外有的雜志也有置于文摘之前的(如日本“川崎醫(yī)學福利雜志〞和中國的“第四軍醫(yī)大學學報〞就將關鍵詞置于文摘之前)。所以關鍵詞的置放位置有時需參考有關雜志的要求來決定。有的雜志還規(guī)定了選擇關鍵詞應參照的詞表,在撰寫文章前應認真地查閱有關規(guī)定。關鍵詞無論放在文摘之前還是之后,一般都是在關鍵詞Keywords后打一冒號(國外也有在關鍵詞Keywords之后打“-〞的寫法),然后羅列所選擇的關鍵詞。各關鍵詞之間以逗號(或分號)隔開。也有用數(shù)碼將各關鍵詞分開的,在這種情況下,之后一般不用冒號或“-〞。Keywords也有雜志寫作Keywords(或Keyword)。所選擇的關鍵詞一般采用小寫,也有的雜志采用大寫。究競采用哪種書寫格式,還需參考有關雜志的要求來做。第二十四頁,共41頁。第三節(jié)英語醫(yī)學文章摘要常用句型及表達法

一、表示研究目的的常用句型及表達法Thepurpose(object,objective,aim)ofthisstudy(investigation,paper,report,presentwork)wasto…Thisstudyaimedto…Thisstudywasdesignedto…Thepresentstudywasundertakento…Thestudyreportedherewasundertakento…Inthisstudy,anattemptwasmadeto…/attemptsweremadeto…Inanattemptto…/Inaneffortto…第二十五頁,共41頁。二、表示作者結論的常用句型及表達法Ourresultssuggest(show,indicate,illustrate,demonstrate,confirm)that…Theauthorssuggestthat…Thispaper(report,analysis)suggeststhat…Thedataobtainedsuggeststhat…Theseobservationssuggestthat…Inconclusion,wesuggest(conclude)that…Itissuggested(concluded,proposed)that…We(theauthors)feel(believe,consider,propose,recommended)that…Inmyopinion…/Ouropinionisthat…Theauthorsareoftheopinionthat…第二十六頁,共41頁。三、表達“測定〞的句型表達“測定〞的動詞最常用的是measure,也可用determine。能與這類動詞搭配的名詞可分為三類?,F(xiàn)分述如下:1.各種化學及生化成分,如antibody(抗體),zinc(鋅)、lipid(類脂)等。2.表示“含量〞的詞,如concentration(濃度)、1evel(程度)、rate(率)、output(輸出量)等。3.各種功能性名詞,如function(功能)、activity(活性)、reaction(反響)、bond(結合力)等。第二十七頁,共41頁。四、集團數(shù)的表達法集團數(shù)的表達法主要有以下三種:1.atotalof2.aseriesof3.agroupof在英美醫(yī)學雜志中,這些詞組作主語時,其謂語動詞既可以用單數(shù),也可以用復數(shù)。用單數(shù)還是用復數(shù),這與作者寫作時的著眼點有關。如作者著限于邏輯意義,那么用復數(shù);如將一個詞組作為一個整體來對待時,那么可以用單數(shù)。第二十八頁,共41頁。五、“另有〞與〞其余〞的衰達法1.another十數(shù)詞十名詞2.數(shù)詞十other十名詞3.theother十數(shù)詞十名詞4.anadditional十數(shù)詞十名詞5.數(shù)詞十additional十名詞6.afurther十數(shù)詞十名詞7.theremaining十數(shù)詞十名詞8.theremaining第二十九頁,共41頁。七、一般數(shù)值的表達法1.a十名詞十of十數(shù)詞amaximum/minimumof最大有/最少有anincidenceof發(fā)病率為amortalityof死亡率為adoseof劑量為anaveragedurationof平均病程為amedianfollow-upsurveyof隨訪平均時間為anaveragereductionof平均減少為2.動詞十數(shù)詞常用動詞為accountfor(占)和represent(占),前者后可接任何數(shù)詞及百分數(shù),后者那么只能接百分數(shù)。3.多個數(shù)值的特殊表達法如遇到一連串的名詞附有不同數(shù)值,就不宜采用“a十名詞十of十數(shù)詞’構造了??蓪⒏鲾?shù)值直接置于該名詞之后,數(shù)值與名詞之間一般用逗號隔開,但也可不用逗號。請比較下面例句中的數(shù)值處理法。Therelationshipofantibody-coatedbacteriatoclinicsyndromeswas:asymptomaticbacteria,15%(27/178);cystitis,8%(6/75);acutehemorrhagiccystitis,67%(4/6);prostatitis,67%(2/3);andacutepyelonephritis,62%(16/26).第三十頁,共41頁。八、倍數(shù)的表達法英語醫(yī)學論文中常用以表示“倍〞的詞是times和-fold。但也有其他一些表達法。在英語中,一倍為once,兩倍為twice,三倍以上才用times。例如“2~3倍〞可譯作twoorthreetimes或2or3times?!耙槐栋毹暬颉皟杀栋毹暱勺g成1.5times或2.5times。-fold是后綴,可與其他的詞構成新詞,表達一定的倍數(shù)概念,如twofold,threefold(也可寫成two-fold,three-fold)。表達倍數(shù)的句型有以下幾種:1.Ais3timesaslongasB2.ThelengthofAis3timesthelengthofBThelengthofAis3timesthatofB3.AisthreetimeslongerthanB4.Aincreases3times以上四種句型表達的倍數(shù)值是一樣的,既是原來的三倍或比原來多兩倍。但有時這些表達法也有不同的解釋。如句型3就是在以英語為母語的人中,也會有兩種不同的理解。有人理解為“A比B長三倍〞,也有人理解為“A比B長兩倍〞。對此,B.Evans在aDictionaryofContemporaryAmericanUsage中曾有專門闡述,茲將有關內容摘錄于后,供大家參考:Theword“times〞maybeusedincomparingalargethingwithasmallone,asin“itisthreetimesaslarge〞and“itisthreetimeslarger〞.Thefirstformisperfectlyclearbutthesecondisambiguous.Itmeanstosomepeople“threetimesaslarge〞andothers“fourtimesaslarge〞.Forthisreason,itshouldbeavioded.Whenasmallthingiscomparedwithalargeone,theword“times〞shouldnotbeused.Thesmallthingis“one-thirdaslargeas〞or“two-thirdssmallerthan〞theother.第三十一頁,共41頁。九、有關數(shù)詞的習慣短語英語中有關數(shù)詞的習慣短語很多,下面列舉一些比較常見的,供翻譯時參考。1.orderofmagnitude數(shù)量級Presentmarketedunits,however,havemuchgreaterthananorderofmagnitudelessefficiency.2.oftheorderof約為Theresultofmeasurementindicatedthatactualerrorprobabilitieswereoftheorderof1percent.3.firstofall首先,第一4.Withinafactoroften在一個數(shù)量級范圍內Thesefiguresshowthattheimprovementofinputimpedanceiswithinafactoroften.5.secondtonone首屈一指,無所匹敵6.byhalves不完全,不徹底Theinvestigationintothismechanismwasdonebyhalves.7.ahundredandone;athousandandone無數(shù)的,許多的Thispharmaceuticfactoryhasproducedtraditionalbolus,granulesandahundredandoneotherformsofChinesedrugs.這個制藥廠消費傳統(tǒng)的丸劑、散劑和許多其他劑型的中藥。8.inhalves分成兩份,分成兩半Intheexperimentalanalysis,theratsweresplitinhalves.9.tentoone;twentytoone十之八九,十有八九Tentoone,weshalloverfulfilourplanforthismonth.十之八九我們將超額完本錢月方案。10.fifty-fifty(halfandhalf)各半,均分,平均InthiscircuitconfigurationthecurrentwillflowthroughT1andT2onafifty-fiftybasis.11.afewtenthsof非常之幾,零點幾…..Inthepresentdesignstepinputs(階躍輸入信號)arerestrictedtoafewtenthsofmillivolt.12.byl00percent百分之百,全部地Thecontrolgroupmustbecheckedbyl00percent.第三十二頁,共41頁。十、年齡表達法1.準確年齡表達法:以“55歲病人〞為例:a55yearoldpatientapatientaged55apatient55yearsofageattheageof55yearsattheageof55atage552.表示約略年齡及年齡范圍的方法較多,常用的有以下幾種:over(the)age(of)+數(shù)字(years)under(the)age(of)+數(shù)字(years)above(the)age(of)+數(shù)字(years)below(the)age(of)+數(shù)字(years)before(the)age(of)+數(shù)字(years)after(the)age(of)+數(shù)字(years)morethan+數(shù)字+yearsoldlessthan+數(shù)字yearsoldyoungerthan+數(shù)字yearsolderthan+數(shù)字yearsaged+數(shù)字+yearsandover數(shù)字+yearsofageandunderbetweentheagesof+數(shù)宇+and+數(shù)宇+yearsfrom數(shù)字+to+數(shù)字+years(ormonths)ofageaged+數(shù)字+to+數(shù)字+yearsranginginagefrom+數(shù)字+to+數(shù)字+years第三十三頁,共41頁。十一、英美拼法對照第三十四頁,共41頁。第四章英語醫(yī)學論文正文的寫作要求英語醫(yī)學論文正文一般包括引言(introducion)、實驗部分(experimentalsection)、實驗結果(results)及討論和結論(discusionandconclusion)四大部分。理論討論、病案報道及綜述性的文章的寫法與其不盡一樣。關于這個問題我們將在下文中舉例介紹。一、引言的寫法引言是論文正文的第一部分,主要介紹本項研究的目的、現(xiàn)狀及要解決的問題和使用的方法。引言部分一般的標題是intrduction,但有時也可不列出標題,直接陳述。引言部分不使用標題,通常都說明該文內容比較單純、表達比較簡短。但有時也與不同雜志的格式要求有關,例如CROATIANMEDICALJOURNAL(“克羅地亞醫(yī)學雜志〞)所發(fā)表的文章中都不使用標題。二、實驗部分的寫法實驗部分主要表達實驗操作過程,表達一般要詳細,對實驗的每一步驟都應詳加陳述。另外,還需寫明所用儀器、儀表的型號、消費廣家以及藥品的用量、規(guī)格及消費廠家等。對實驗操作過程中應注意的問題應持別注明。如涉及理論計算和推導,還應將計算步驟和推導過程詳細列出。實驗部分常用的英文標題有:ExperimentalSection、MaterialsandMethod、Materials、Methods、PatientsandMethods和Theory等。三、實驗結果的寫法實驗結果部分一般只對實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論