UCP5跟單信用證統(tǒng)一慣例中英文對(duì)照_第1頁
UCP5跟單信用證統(tǒng)一慣例中英文對(duì)照_第2頁
UCP5跟單信用證統(tǒng)一慣例中英文對(duì)照_第3頁
UCP5跟單信用證統(tǒng)一慣例中英文對(duì)照_第4頁
UCP5跟單信用證統(tǒng)一慣例中英文對(duì)照_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

(信用管理)UCP5跟單信用證統(tǒng)一慣例中英文對(duì)

照servicesand/orotherperformancestowhichthedocumentsmayrelate.第五條開立或修改信用證的指示instructionstoIssue/AmendCreditsa.開證指示、信用證本身、對(duì)信用證的修改指示或修改書本身均必須完整和明確。InstructionsfortheissuanceofaCredit,theCredititself,instructionsforanamendmentthereto,andtheamendmentitself,mustbepleteandprecise.為防止混淆和誤解,銀行應(yīng)勸阻有關(guān)方:Inordertoguardagainstconfusionandmisunderstanding,banksshoulddiscourageanyattempt.

Ⅰ.勿在信用證或其任何修改書中,加注過多細(xì)節(jié)

toincludeexcessivedetailintheCreditorinanyamendmenttheretoⅡ證受到已被接受及/或未被接受的修改所約束。

Togiveinstructionstoissue,adviseorconfirmaCreditbyreferencetoaCreditpreviouslyissued.(si

milarCredit)wheresuchpreviouscredithasbeensubjecttoacceptedamendment(s),and/orunac

ceptedamendment(s)b.有關(guān)開立信用證的一切指示和信用證本身,如有修改時(shí),有關(guān)修改的一切指示和修改書

本身都必須明確表明據(jù)以付款、承兌或議付的單據(jù)。

AllinstructionsfortheissuanceofaCreditandtheCredititselfand,whereapplicable,allinstruction

sforamendmenttheretoandtheamendmentitselfmuststatepreciselythedocument(s)againstwhichpayment,acceptanceornegotiationistobemade.

B、信用證的形式與通知formsandnotificationofCredits

第六條可撤銷信用證與不可撤銷信用證a.信用證可以是:aCreditmaybeⅠ.可撤銷的,或revocable,orⅡ.不可撤銷的。irrevocableb.因此信用證上應(yīng)明確注明是可撤銷的或是不可撤銷的。

TheCredit,therefore,shouldclearlyindicatewhetheritisrevocableorirrevocable.

c.如無此項(xiàng)注明,應(yīng)視為不可撤銷的。

IntheabsenceofsuchindicationtheCreditshallbedeemedtobeirrevocable.

第七條通知行的責(zé)任advisingbank’sliabilitya.信用證可經(jīng)另一家銀行(“通知行”如

如通知行決定不通知,

就必須不延誤地告知開證行。

ACreditmaybeadvisedtoabeneficiarythroughanotherbank(theAdvisingBank)withoutengage

mentonthepartoftheAdvisingBank,butthatbank,ifitelectstoadvisetheCredit,shalltakereasona

blecaretochecktheapparentauthenticityoftheCreditwhichitadvises.Ifthebankelectsnottoadvi

setheCredit,itmustsoinformtheIssuingBankwithoutdelay.b.如通知行不能確定信用證的表面真實(shí)性,就必須不延誤地告知發(fā)出該指示的銀行,說明

本行不能確定該信用證的真實(shí)性如通知行仍決定通知,則必須告知受益人本行不能核對(duì)信

用證的真實(shí)性。

IftheAdvisingBankcannotestablishsuchapparentauthenticity,itmustinform,withoutdelay,theb

ankfromwhichtheinstructionsappeartohavebeenreceivedthatithasbeenunabletoestablishthe

authenticityoftheCredit,andifitelectsnonethelesstoadvisetheCredit,itmustinformtheBeneficia

rythatithasnotbeenabletoestablishtheauthenticityoftheCredit.第八條信用證的撤銷revocationofaCredita.可撤銷的信用證可以由開證行隨時(shí)修改或撤銷,不必事先通知受益人。

ArevocableCreditmaybeamendedorcancelledbytheIssuingBankatanymomentandwithoutpri

ornoticetotheBeneficiary.b.然而,開證行必須做到:howevertheIssuingBankmustⅠ之前已憑表面與信用證條款相符的單據(jù)作出的任何付款、承兌或議付者,予以償付;

reimburseanotherbankwithwhicharevocableCredithasbeenmadeavailableforsightpayment,

acceptanceornegotiationmadebysuchbankpriortoreceiptbyitofnoticeofamendmentorcancell

ation,againstdocumentswhichappearontheirfacetobeinpliancewiththetermsandconditionsof

theCredit.Ⅱ.對(duì)辦理可撤銷信用證項(xiàng)下延期付款的另一家銀行,在其收到修改或撤銷通知之前已接受

表面與信用證條款相符的單據(jù)者,予以償付。

ReimburseanotherbankwithwhicharevocableCredithasbeenmadeavailablefordeferredpaym

ent,ifsuchabankhas,priortoreceiptbyitofnoticeofamendmentorcancellation,takenupdocume

ntswhichappearontheirfacetobeinpliancewiththetermsandconditionsoftheCredit.

第九條開證行與保兌行的責(zé)任liabilityofIssuingandConfirmingBanksa.對(duì)不可撤銷的信用證而言,在信用證規(guī)定的單據(jù)全部提交指定銀行或開證行,并且這些單據(jù)又符合信用證條款的規(guī)定時(shí),便構(gòu)成開證行的確定承諾:anirrevocableCreditconstitutesadefiniteundertakingoftheIssuingBank,providedthatthestipul

ateddocumentsarepresentedtotheNominatedBankortotheIssuingBankandthatthetermsand

conditionsoftheCreditarepliedwith:Ⅰ.對(duì)即期付款的信用證--開證行應(yīng)即期付款;iftheCreditprovidesforsightpayment—topayatsightⅡ.對(duì)延期付款的信用證--開證行應(yīng)按信用證規(guī)定所確定的到期日付款;

iftheCreditprovidesfordeferredpayment—topayonthematuritydate(s)determinableinaccorda

ncewiththestipulationsoftheCreditⅢ.對(duì)承兌信用證,分兩種情況:iftheCreditprovidesforacceptance:(a)凡匯票由開證行承兌者--開證行應(yīng)承兌受益人出具的以開證行為付款人的匯票,并于到期日支付票款;或bytheIssuingBank—toacceptDraft(s)drawnbytheBeneficiaryontheIssuingBankandpaythematmaturity,or(b)凡匯票由另一受票銀行承兌者--如信用證上規(guī)定的受票銀行對(duì)以其為付款人的匯票如受票銀行對(duì)匯票已承兌,但到期不付時(shí),則開證行應(yīng)予支付;byanotherdraweebank—toacceptandpayatmaturityDraft(s)drawnbytheBeneficiaryontheIss

uingBankintheeventthedraweebankstipulatedintheCreditdoesnotacceptDraft(s)drawnonit,o

rtopayDraft(s)acceptedbutnotpaidbysuchdraweebankatmaturityⅣ.對(duì)議付信用證--開證行應(yīng)根據(jù)受益人依照信用證出具的匯票及/或提交的單據(jù)向出票

人及/或善意持票人履行付款,不得追索開立信用證時(shí)不應(yīng)以信用證申請(qǐng)人作為匯票付款

人。如信用證仍規(guī)定匯票付款人為申請(qǐng)人,銀行將視此匯票為附加的單據(jù)。

IftheCreditprovidesfornegotiation—topaywithoutrecoursetodrawersand/orbonafideholders,

Draft(s)drawnbytheBeneficiaryand/ordocument(s)presentedundertheCredit.ACreditshould

notbeissuedavailablebydraft(s)ontheApplicant.IftheCreditneverthelesscallsforDraft(s)onthe

Applicant,bankswillconsidersuchDraft(s)asanadditionalDocument(s)b.根據(jù)開證行的授權(quán)或要求另一家銀行(“保兌行”規(guī)定的單據(jù)提交到保兌行或任何另一家指定銀行時(shí),在單據(jù)符合信用證規(guī)定的情況下,則構(gòu)成保兌行在開證行的承諾之外的確定承諾,即:AconfirmationofirrevocableCreditbyanotherbank(theConfirmingBank)upontheauthorisation

orrequestoftheConfirmingBankandthatthetermsandconditionsoftheCreditarepliedwith

Ⅰ.對(duì)即期付款的信用證--保兌行應(yīng)即期付款;

iftheCreditprovidesforsightpayment—topayatsightⅡ.對(duì)延期付款的信用證--保兌行應(yīng)按信用證規(guī)定所確定的到期日付款;

iftheCreditprovidesfordeferredpayment—topayonthematuritydate(s)determinableinaccorda

ncewiththestipulationsoftheCredit.Ⅲ.對(duì)承兌信用證,分兩種情況:(a)凡匯票由保兌行承兌者--保兌行應(yīng)承兌受益人出具的以保兌行為付款人的匯票,并于到期日支付票款,或iftheCreditprovidesforacceptancebytheConfirmingBank—toacceptDraft(s)drawnbytheBeneficiaryontheConfirmingBankandpaythematmaturity,or(b)凡匯票由另一受票銀行承兌者--如信用證規(guī)定的受票銀行對(duì)于以其為付款人的匯票如受票銀行對(duì)匯票已承兌但到期不付者,則保兌行應(yīng)予支付。

Byanotherdraweebank—toacceptandpayatthematurityDraft(s)drawnbytheBeneficiaryonthe

ConfirmingBank,intheeventthedraweebankstipulatedintheCreditdoesnotacceptDraft(s)dra

wnonit,ortopayDraft(s)acceptedbutnotpaidbysuchdraweebankatmaturityⅣ.對(duì)議付信用證--保兌行應(yīng)根據(jù)受益人依照信用證出具的匯票及/或提交的單據(jù),對(duì)出

票人及/或善意持票人予以議付,不得追索開立信用證時(shí)不應(yīng)以信用證申請(qǐng)人作為匯票付

款人。如信用證仍規(guī)定匯票付款人為申請(qǐng)人,銀行將視此匯票為附加的單據(jù)。

IftheCreditprovidesfornegotiation—tonegotiatewithoutrecoursetodrawersand/orbonaholder

s,Draft(s)drawnbytheBeneficiaryand/ordocument(s)presentedundertheCredit.ACreditshoul

dnotbeissuedavailablebydraft(s)ontheApplicant.IftheCreditneverthelesscallsforshouldnotbe

issuedavailablebydraft(s)ontheApplicant.IftheCreditneverthelesscallsforDraft(s)ontheapplic

ant,bankswillconsidersuchDraft(s)asanadditionaldocument(s)c.Ⅰ誤地告知開證行。

IfanotherbankisauthorizedorrequiredbytheIssuingBanktoadditsconfirmationtoaCreditbutisn

otpreparedtodoso,itmustsoinformtheIssuingBankwithoutdelay.Ⅱ.除非開證行在其授權(quán)或要求加具保兌的指示中另有專門規(guī)定,否則通知行可以不加保兌

就把未經(jīng)保兌的信用證通知給受益人。

UnlesstheIssuingBankspecifiesotherwiseinitsauthorizationorrequesttoaddconfirmation,the

AdvisingBankmayadvisetheCredittotheBeneficiarywithoutaddingitsconfirmation.

d.Ⅰ.除本慣例第48條另有規(guī)定外,凡未經(jīng)開證行銷信用證既不能修改也不能撤銷。

ExceptasotherwiseprovidedbyArticle48,anirrevocableCreditcanneitherbeamendednorcanc

elledwithouttheagreementoftheIssuingBank,theConfirmingBank,ifany,andtheBeneficiary.

Ⅱ.自發(fā)出信用證修改書之時(shí)起,開證行就不可撤銷地受本行發(fā)出的修改的約束。保兌行可將其保兌承諾擴(kuò)展至修改內(nèi)容,且自其通知該修改之時(shí)起,即不可撤銷地受修改的約束然而,保兌行可選擇僅將修改通知受益人而不對(duì)其加具保兌,但必須不延誤地將此情況通知開證行和受益人。

TheIssuingBankshallbeirrevocableboundbyanamendment(s)issuedbyitfromthetimeoftheiss

uanceofsuchamendment(s).AconfirmingBankmayextenditsconfirmationtoanamendmentan

dshallbeirrevocablyboundasofthetimeofitsadviceoftheamendment.AConfirmingBankmay,h

owever,choosetoadviseanamendmenttotheBeneficiarywithoutextendingitsconfirmationandi

fso,mustinformtheIssuingBankandtheBeneficiarywithoutdelay.Ⅲ.在受益人向通知修改的銀行表示接受該修改內(nèi)容之前,原信用證(或先前已接受修改的

。受益人應(yīng)發(fā)出接受修改或拒絕接受修改的通知。如受益

人未提供上述通知,當(dāng)他提交給指定銀行或開證行的單據(jù)與信用證以及尚未表示接受的修改的要求一致時(shí),則該事實(shí)即視為受益人已作出接受修改的通知,并從此時(shí)起,該信用證已作了修改。

ThetermsoftheoriginalCredit(oraCreditincorporatingpreviouslyacceptedamendment(s)willre

maininforcefortheBeneficiaryuntiltheBeneficiarymunicateshisacceptanceoftheamendmentt

othebankthatadvisedsuchamendment.TheBeneficiaryshouldgivenotificationofacceptanceo

rrejectionofamendment(s).iftheBeneficiaryfailstogivesuchnotification,thetenderofdocument

stotheNominatedBankorIssuingBank,thatconformtotheCreditandtonotyetacceptedamendm

ent(s),willbedeemedtobenotificationofacceptancebytheBeneficiaryofsuchamendment(s)an

dasofthatmomenttheCreditwillbeamended.Ⅳ.對(duì)同一修改通知中的修改內(nèi)容不允許部分接受,因而,部分接受修改內(nèi)容當(dāng)屬無效。

Partialacceptanceofamendmentscontainedinoneandthesameadviceofamendmentsisnotall

owedandconsequentlywillnotbegivenanyeffect.第十條信用證的種類typesofCredita.一切信用證均須明確表示它適用于即期付款、延期付款、承兌抑或議付。

AllCreditsmustclearlyindicatewhethertheyareavailablebysightpayment,bydeferredpayment,

byacceptanceorbynegotiation.b.Ⅰ“指

定銀行”承擔(dān)延期付款責(zé)任承兌匯票或議付銀行均可為指定銀行。

UnlesstheCreditstipulatesthatitisavailableonlywiththeIssuingBank,allCreditsmustnominatet

hebank(thenominatedBank)whichisauthorizedtopay,toincuradeferredpaymentundertaking,t

oacceptDraft(s)ortonegotiate.InafreelynegotiableCredit,anybankisaNominatedBank.

單據(jù)必須提交給開證行或保兌行(如有)或其它任何指定銀行。

PresentationofdocumentsmustbemadetotheIssuingBankortheConfirmingBank,ifany,oranyo

therNominatedBank.Ⅱ.議付意指被授權(quán)議付的銀行對(duì)匯票及/或單據(jù)付出對(duì)價(jià)。僅審核單據(jù)而未付對(duì)價(jià)者,不

構(gòu)成議付。

NegotiationmeansthegivingofvalueforDraft(s)and/ordocumentsbythebankauthorizedtonego

tiate.Mereexaminationofthedocumentswithoutgivingofvaluedoesnotconstituteanegotiation.

c.除非指定銀行是保兌行,否則,開證行的指定并不能使被指定銀行負(fù)有付款、承諾延期

付款承兌匯票或議付的責(zé)任除非指定銀行已明確同意并告知受益人,否則,它收受及/

或?qū)徍思埃蜣D(zhuǎn)交單據(jù)的行為,并不意味著它對(duì)付款承擔(dān)延期付款責(zé)任承兌匯票或議付負(fù)有責(zé)任。

UnlessthenominatedBankistheconfirmingBank,nominationbytheIssuingBankdoesnotconstit

uteanyundertakingbytheNominatedBanktopay,toincuradeferredpaymentundertaking,toacc

eptDraft(s),ortonegotiate.ExceptwhereexpresslyagreedtobytheNominatedBankandsomuni

catedtotheBeneficiary,theNominatedBank’sreceiptofand/orexaminationand/orforwardingoft

hedocuemtnsdoesnotmakethatbankliabletopay,toincuradeferredpaymentundertakingtoacc

eptDraft(s),ortonegotiate.d.如開證行指定另一家銀行或允許任何銀行議付或授權(quán)或要求另一家銀行加具保兌,

開證行即據(jù)此分別授權(quán)上述銀行憑表面與信用證條款相符的單據(jù)辦理付款承兌匯票或者議

付,并保證依照本慣例對(duì)上述銀行予以償付。

Bynominatinganotherbank,orbyallowingfornegotiationbyanybank,orbyauthorizingorrequesti

nganotherbanktoadditsconfirmation,theIssuingBankauthorizessuchbanktopay,acceptDraft(

s)ornegotiateasthecasemaybe,againstdocumentswhichappearontheirfacetobeinpliancewit

hthetermsandconditionsoftheCreditandundertakestoreimbursesuchbankinaccordancewitht

heprovisionsoftheseArticles.第十一條電訊傳遞的信用證與預(yù)先通知的信用證teletransmittedandpre-advisedCredits

a.Ⅰ有效的信用證文件或有效的修改書,不應(yīng)再寄送電報(bào)證實(shí)書如仍寄送證實(shí)書,則該證實(shí)書

當(dāng)屬無效,通知行也沒有義務(wù)將證實(shí)書與所收到的以電訊方式傳遞的有效信用證文件或有效的修改書進(jìn)行核對(duì)。

WhenanissuingBankinstructsanAdvisingBankbyanauthenticatedteletransmissiontoadvisea

CreditoranamendmenttoaCredit,theteletransmissionwillbedeemedtobetheoperativeCreditin

strumentortheoperativeamendment,andnomailconfirmationshouldbesent.Shouldamailconfi

rmationneverthelessbesent,itwillhavenoeffectandtheAdvisingBankwithoutdelay.

Ⅱ.若該電訊說明“詳情后告”或有效的修改,則該電訊系無效的信用證文件或修改書開證行必須不延誤地向通知行寄送

有效的信用證文件或有效的修改書。

Iftheteletransmissionstates“fulldetailstofollow”(orwordsofsimilareffect)orstatesthatthemailco

nfirmationistobetheoperativeCreditinstrumentortheoperativeamendmenttosuchAdvisingBa

nkwithoutdelay.b.如一家銀行利用另一家通知行的服務(wù)將信用證通知給受益人,它也必須利用同一家銀行

的服務(wù)通知修改書。

IfabankusestheservicesofanAdvisingBanktohavetheCreditadvisedtotheBeneficiary,itmustal

sousetheservicesofthesamebankforadvisinganamendment(s).c.只有準(zhǔn)備開立有效信用證或修改書的開證行,才可以對(duì)不可撤銷信用證開立或修改書發(fā)

出預(yù)先通知書除非開證行在其預(yù)先通知書中另有規(guī)定,否則,發(fā)出預(yù)先通知的開證行應(yīng)不

可撤銷地保證不延誤地開出或修改信用證,且條款不能與預(yù)先通知書相矛盾。

ApreliminaryadviceoftheissuanceoramendmentofanirrevocableCredit(pre-advice)shallonly

begivenbyanIssuingBankifsuchbankispreparedtoissuetheoperativeCreditinstrumentortheo

perativeCreditinstrumentortheoperativeamendmentthereto.Unlessotherwisestatedinsuchpr

eliminaryadvicebytheIssuingBank,anIssuingBankhavinggivensuchpre-adviceshallbeirrevoc

ablymittedtoissueoramendtheCredit,intermsnotinconsistentwiththepre-advice,withoutdelay.

第十二條不完整或不清楚的指示inpleteorunclearinstructions如所收到的有關(guān)通知保兌或修改信用證的指示不完整或不清楚,則被要求執(zhí)行該指示的銀

行可以給受益人一份預(yù)先通知,僅供其參考,但該行不負(fù)任何責(zé)任該預(yù)先通知書應(yīng)清楚地

聲明本通知書僅供參考,且通知行不承擔(dān)責(zé)任。但通知行必須將所采取的行動(dòng)告知開證行,

并要求開證行提供必要的內(nèi)容。

Ifinpleteorunclearinstructionsarereceivedtoadvise,confirmoramendaCredit,thebankrequest

edtoactonsuchinstructionsmaygivepreliminarynotificationtotheBeneficiaryforinformationonl

yandwithoutresponsibility.Thispreliminarynotificationshouldstateclearlythatthenotificationis

providedforinformationonlyandwithoutresponsibilityoftheAdvisingBank.Inanyevent,theAdvi

singBankmustinformtheIssuingBankoftheactiontakenandrequestittoprovidethenecessaryinf

ormation開證行必須不延誤地提供必要的內(nèi)容只有通知行收到完整明確的指示,并準(zhǔn)備執(zhí)行時(shí),方

得通知、保兌或修改信用證。

TheIssuingBankmustprovidethenecessaryinformationwithoutdelay.TheCreditwillbeadvised,c

onfirmedoramended,onlywhenpleteandclearinstructionshavebeenreceivedandiftheAdvisin

gBankisthenpreparedtoactontheinstructions.C、責(zé)任與義務(wù)liabilitiesandresponsibilities第十三條審核單據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)standardforexaminationofDocumentsa.銀行必須合理小心地審核信用證上規(guī)定的一切單據(jù),以便確定這些單據(jù)是否表面與信用

證條款相符合本慣例所體現(xiàn)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)銀行實(shí)務(wù)是確定信用證所規(guī)定的單據(jù)表面與信用證

條款相符的依據(jù)。單據(jù)之間表面不一致,即視為表面與信用證條款不符。

BanksmustexaminealldocumentsstipulatedintheCreditwithreasonablecare,toascertainwhet

herornottheyappear,ontheirface,tobeinpliancewiththetermsandconditionsoftheCredit,shallb

edeterminedbyinternationalstandardbankingpracticeasreflectedintheseArticles.Documents

whichappearontheirfacetobeinconsistentwithoneanotherwillbeconsideredasnotappearingo

ntheirfacetobeinpliancewiththetermsandconditionsoftheCredit.信用證上沒有規(guī)定的單據(jù),銀行不予審核如果銀行收到此類單據(jù),應(yīng)退還交單人或?qū)⑵湔?/p>

轉(zhuǎn),但對(duì)此不承擔(dān)責(zé)任。

DocumentsnotstipulatedintheCreditwillnotbeexaminedbybanks.Iftheyreceivesuchdocumen

ts,theyshallreturnthemtothepresenterorpassthemonwithoutresponsibility.b超過從其收到單據(jù)的翌日起算七個(gè)銀行工作日,以便決定是接受或拒絕接受單據(jù),并相應(yīng)地通知寄單方。

TheIssuingBank,theConfirmingBank,ifany,oraNominatedBankactingontheirbehalf,shalleac

hhaveareasonabletime,nottoexceedsevenbankingdaysfollowingthedayofreceipttothedocu

ments,toexaminethedocumentsanddeterminewhethertotakeuporrefusethedocumentsandto

informthepartyfromwhichitreceivedthedocumentsaccordingly.c.如信用證含有某些條件而未列明需提交與之相符的單據(jù)者,銀行將認(rèn)為未列明此條件,

對(duì)此不予理會(huì)。

IfaCreditcontainsconditionswithoutstatingthedocumentstobepresentedinpliancetherewith,b

ankswilldeemsuchconditionsasnotstatedandwilldisregardthem.第十四條有不符點(diǎn)的單據(jù)與通知事宜discrepantdocumentsandnoticea.當(dāng)開證行授權(quán)另一家銀行依據(jù)表面符合信用證條款的單據(jù)付款、承擔(dān)延期付款責(zé)任、承兌匯票或議付時(shí),開證行和保兌行(如有應(yīng)承擔(dān)下列責(zé)任:whentheIssuingBankauthorizesanotherbanktopay,incuradeferredpaymentundertaking,acceptDraft(s),ornegotiateagainstdocumentswhichappearontheirfacetobeinpliancewiththeterm

sandconditionsoftheCredit,theIssuingBankandtheConfirmingBank,ifany,arebound:

Ⅰ.對(duì)已付款、已承擔(dān)延期付款責(zé)任、已承兌匯票或已作議付的指定銀行予以償付。

ToreimbursetheNominatedBankwhichhaspaid,incurredadeferredpaymentundertaking,acce

ptedDraft(s),ornegotiated,Ⅱ.接受單據(jù)。Totakeupdocuments.b據(jù),確定這些單據(jù)是否表面與信用證條款相符如與信用證條款不符,上述銀行可以拒絕接

單。

Uponthereceiptofthedocuments,theIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,oraNominated

Bankactingontheirbehalf,mustdetermineonthebasisofthedocumentsalonewhetherornotthey

appearontheirfacetobeinpliancewiththetermsandconditionsoftheCredit,suchbanksmayrefus

etotakeupthedocuments.c.如開證行已確定單據(jù)表面與信用證條款不符,它可以自行確定聯(lián)系申請(qǐng)人,請(qǐng)其對(duì)不符

點(diǎn)予以接受,但是,這樣做不能借此延長(zhǎng)第13條(b)款規(guī)定的期限。

IftheIssuingBankdeterminesthatthedocumentsappearontheirfacetobeinpliancewiththeterms

andconditionsoftheCredit,itmayinitssolejudgmentapproachtheApplicantforawaiverofthedisc

repancy(ies).Thisdoesnot,however,extendtheperiodmentionedinsub-Article13(b)

d.Ⅰ誤地以電訊方式通知有關(guān)方;如不可能用電訊方式通知時(shí)則以其它快捷方式通知此事,但不得遲于收到單據(jù)的翌日起算第七個(gè)銀行工作日該通知應(yīng)發(fā)給寄單銀行,或者,如直接從受

益人處收到單據(jù)者,則應(yīng)通知受益人。

IftheIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,oraNominatedBankactingontheirbehalf,decid

estorefusethedocuments,itmustgivenoticetothateffectbytelemunicationor,ifthatisnotpossibl

e,byotherexpeditionsmeans,withoutdelaybutnolaterthanthecloseoftheseventhbankingdayfo

llowingthedayofreceiptofthedocuments.Suchnoticeshallbegiventothebankfromwhichitreceiv

edthedocuments,ortotheBeneficiary,ifitreceivedthedocumentsdirectlyfromhim.Ⅱ.該通知必須說明銀行憑以拒絕接受單據(jù)的全部不符點(diǎn),并說明單據(jù)已由本行代為保管聽

候處理,或?qū)⑼诉€給交單人。

Suchnoticemuststatealldiscrepanciesinrespectofwhichthebankrefusethedocumentsandrem

ittingbankrefund,withinterest,ofanyreimbursementwhichhasbeenmadetothatbank.

Ⅲ項(xiàng)及利息。

TheIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,shallthenbeentitledtoclaimfromtheremittingba

nkrefund,withinterest,ofanyreimbursementwhichhasbeenmadetothatbank.e/或未能代為保管單據(jù)聽候處理,或?qū)螕?jù)退交單人時(shí),開證行及/或保兌行(如有),就無權(quán)宣稱單據(jù)與信用證條款不符。

IftheIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,failstoholdthedocumentsatthedisposalof,orret

urnthemtothepresenter,theIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,shallbeprecludedfromc

laimingthatthedocumentsarenotinpliancewiththetermsandconditionsoftheCredit.f關(guān)于該不符點(diǎn),本行已經(jīng)以保留追索方式或憑賠償擔(dān)保付款承擔(dān)延期付款責(zé)任承兌匯票或議付,則開證行及/或保兌行(如有),并不因此而解除其在本條文項(xiàng)下的任何義務(wù)。此項(xiàng)保留或賠償擔(dān)保僅涉及寄單行與被保留追索的一方,或者與提供或代為提供賠償擔(dān)保一方之間的關(guān)系。

IftheremittingbankdrawstheattentionoftheIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,toanydis

crepancyinthedocument(s)oradvisessuchbanksthatithaspaid,incurredadeferredpaymentun

dertaking,acceptedDraft(s)ornegotiatedunderreserveoragainstanindemnityinrespectofsuch

discrepancy,theIssuingBankand/orConfirmingBank,ifany,shallnotbetherebyrelievedfroman

yoftheirobligationsunderanyprovisionofthisArticle.Suchreserveorindemnityconcernsonlythe

relationsbetweentheremittingbankandthepartytowardswhomthereservetwasmade,orfromw

hom,oronwhosebehalf,theindemnitywasobtained.第十五條對(duì)單據(jù)有效性的免責(zé)DisclaimeronEffectivenessofDocuments銀行對(duì)于任何單據(jù)的形式完整性準(zhǔn)確性真?zhèn)涡曰蚍尚ЯΓ驅(qū)τ趩螕?jù)上規(guī)定的或附

加的一般性及/或特殊性條件,概不負(fù)責(zé);銀行對(duì)于任何單據(jù)中有關(guān)的貨物描述、數(shù)量、重

量質(zhì)量狀況包裝交貨價(jià)值或存在與否,對(duì)于貨物的發(fā)貨人承運(yùn)人運(yùn)輸行收

貨人或保險(xiǎn)人或其它任何人的誠信行為及/或疏忽清償能力執(zhí)行能力或信譽(yù)也概不負(fù)

責(zé)。

Banksassumenoliabilityorresponsibilityfortheform,sufficiency,accuracy,genuineness,falsific

ationorparticularconditionsstipulatedinthedocument(s)orsuperimposedthereon;nordotheya

ssumeanyliabilityorresponsibilityforthedescription,quantity,weight,quality,condition,packing,d

elivery,valueorexistenceofthegoodsrepresentedbyanydocument(s),orforthegoodfaithoracts

and/oromissions,solvency,performanceorstandingoftheconsignors,thecarriers,theforwarde

rs,theconsigneesortheinsurersofthegoods,oranyotherpersonwhomsoever.第十六條對(duì)文電傳遞的免責(zé)條款DisclaimerontheTransmissionofMessages銀行對(duì)由于任何文電信函或單據(jù)在傳遞中發(fā)生延誤及/或遺失所造成的后果,或?qū)τ谌魏?/p>

電訊在傳遞過程中發(fā)生的延誤殘缺或其它差錯(cuò),概不負(fù)責(zé)銀行對(duì)專門性術(shù)語的翻譯及/

或解釋上的差錯(cuò),也不負(fù)責(zé),銀行保留將信用證條款原文照轉(zhuǎn)而不翻譯的權(quán)利。

Banksassumenoliabilityorresponsibilityfortheconsequencesarisingoutofdelayand/orlossintr

ansitofanymessage(s),letter(s)ordocument(s),orfordelay,mutilationorothererror(s)arisingint

hetransmissionofanytelemunication.Banksassumenoliabilityorresponsibilityforerrorsintrans

lationand/orinterpretationoftechnicalterms,andreservetherighttotransmitCredittermswithout

translatingthem.第十七條不可抗力ForceMajeure銀行對(duì)于天災(zāi)、暴動(dòng)、騷亂、叛亂、戰(zhàn)爭(zhēng)或銀行本身無法控制的任何其它原因而營(yíng)業(yè)中斷,

或?qū)τ谌魏瘟T工或停工而營(yíng)業(yè)中斷所引起的一切后果,概不負(fù)責(zé)除非經(jīng)特別授權(quán),銀行在

恢復(fù)營(yíng)業(yè)后,對(duì)于在營(yíng)業(yè)中斷期間已逾期的信用證,將不再進(jìn)行付款、承擔(dān)延期付款責(zé)任、

承兌匯票或議付。

Banksassumenoliabilityorresponsibilityfortheconsequencesarisingoutoftheinterruptionofthe

irbusinessbyActsofGod,riot,civilmotions,insurrectionswarsoranyothercausesbeyondtheirco

ntrol,orbyanystrikesorlockouts.Unlessspecificallyauthorised,bankswillnot,uponresumptiono

ftheirbusiness,pay,incuradeferredpaymentundertaking,acceptDraft(s)ornegotiateunderCre

ditswhichexpiredduringsuchinterruptionoftheirbusiness.第十八條對(duì)被指示方行為的免責(zé)條款DisclaimerforActsofanInstructedPartya費(fèi)用由申請(qǐng)承付,風(fēng)險(xiǎn)由申請(qǐng)人承擔(dān)。Banksutilizingtheservicesofanotherbankorotherbanksforthepurposeofgivingeffecttotheinstr

uctionsoftheApplicant.b.即使是銀行主動(dòng)選擇其它銀行辦理業(yè)務(wù),它發(fā)出的指示未被執(zhí)行,對(duì)此銀行亦不負(fù)責(zé)。

Banksassumenoliabilityshouldtheinstructionstheytransmitnotbecarriedout,eveniftheyhavet

hemselvestakentheinitiativeinthechoiceofsuchotherbank(s).c.Ⅰ費(fèi)用、

成本費(fèi)或其它開支,均由發(fā)出指示的一方承擔(dān)。

Apartyinstructinganotherpartytoperformservicesisliableforanycharges,includingmissions,fe

es,costsorexpensesincurredbytheinstructedpartyinconnectionwithitsinstructions.

Ⅱ.當(dāng)信用證規(guī)定上述費(fèi)用由指示方以外的一方負(fù)擔(dān),而這些費(fèi)用又未能收回時(shí),亦不能免

除最終仍由指示方支付此類費(fèi)用的責(zé)任。

WhereaCreditstipulatesthatsuchchargesarefortheaccountofapartyotherthantheinstructingp

arty,andchargescannotbecollected,theinstructingpartyremainsultimatelyliableforthepaymen

tthereof.d。

TheApplicantshallbeboundbyandliabletoindemnifythebanksagainstallobligationsandrespon

sibilitiesimposedbyforeignlawsandusages.第十九條銀行間的償付約定Bank-to-BankReimbursementArrangementsa、承兌行或議付行(均稱“索償行”付時(shí),開證行應(yīng)及時(shí)給償付行發(fā)出對(duì)此類索償予以償付的適當(dāng)指示或授權(quán)。

IfanIssuingBankintendsthatthereimbursementstowhichapaying,acceptingornegotiatingban

kisentitled,shallbeobtainedbysuchbank(the"ClaimingBank"),claimingonanotherparty(the"R

eimbursingBank"),itshallprovidesuchReimbursingBankingoodtimewiththeproperinstruction

sorauthorisationtohonoursuchreimbursementclaims.b.開證行不應(yīng)要求索償行向償付行提供證實(shí)單據(jù)與信用證條款相符的證明。

IssuingBanksshallnotrequireaClaimingBanktosupplyacertificateofpliancewiththetermsandc

onditionsoftheCredittotheReimbursingBank.c.如索償行未能從償付行得到償付,開證行就不據(jù)能解除自身的償付責(zé)任。

AnIssuingBankshallnotberelievedfromanyofitsobligationstoprovidereimbursementifandwhe

nreimbursementisnotreceivedbytheClaimingBankfromtheReimbursingBank.

d.如償付行未能在首次索償時(shí)即行償付,或未能按信用證規(guī)定或雙方另行約定的方式進(jìn)行

償付時(shí),開證行應(yīng)對(duì)索償行的利息損失負(fù)責(zé)。

TheIssuingBankshallberesponsibletotheClaimingBankforanylossofinterestifreimbursementi

snotprovidedbytheReimbursingBankonfirstdemand,orasotherwisespecifiedintheCredit,orm

utuallyagreed,asthecasemaybe.e.償付行的費(fèi)用應(yīng)由開證行承擔(dān)。然而,如費(fèi)用系由其它方承擔(dān),則開證行有責(zé)任在原信

用證中和償付授權(quán)書中予以注明如償付行的費(fèi)用系由其它方承擔(dān),則該費(fèi)用應(yīng)在支付信用

證項(xiàng)下款項(xiàng)時(shí)向索償行收取。如未支取,開證行仍有義務(wù)承擔(dān)償付行的費(fèi)用。

TheReimbursingBank'schargesshouldbefortheaccountoftheIssuingBank.However,incases

wherethechargesarefortheaccountofanotherparty,itistheresponsibilityoftheIssuingBanktoso

indicateintheoriginalCreditandinthereimbursementauthorisation.IncaseswheretheReimburs

ingBank'schargesarefortheaccountofanotherparty,theyshallbecollectedfromtheClaimingBa

nkwhentheCreditisdrawnunder.IncaseswheretheCreditisnotdrawnunder,theReimbursingBank'schargesremaintheobligationofIssuingBank.D、單據(jù)Documents第二十條對(duì)出單人而言的模糊用語AmbiguityastotheIssuersofDocumentsa“第一流”“著名”“合格”“獨(dú)立”“正式”“有資格”“當(dāng)?shù)亍奔邦愃埔饬x的

用語來描述信用證項(xiàng)下應(yīng)提交的任何單據(jù)的出單人的身份如信用證中含有此類詞語,只要

所提交的單據(jù)表面與信用證其它條款相符,且單據(jù)又非由受益人出具者,銀行將予接受。

Termssuchas"firstclass","wellknown","qualified","independent","official","petent","local"and

thelike,shallnotbeusedtodescribetheissuersofanydocumentstobepresentedunderaCredit.ifs

uchtermsareincorporatedintheCredit,bankswillaccepttherelativedocument(s)aspresented,p

rovidedthatitappearsonitsfacetobeinpliancewiththeothertermsandconditionsoftheCreditand

nottohavebeenissuedbytheBeneficiary.b.除非信用證另有規(guī)定,只要單據(jù)注明為正本,如必要時(shí).已加簽字,銀行也將接受用下列方法制作或看來是按該方法制作的單據(jù)作為正本單據(jù):UnlessotherwisestipulatedintheCredit,bankswillalsoacceptasanoriginaldocument(s),adocu

ment(s)producedorappearingtohavebeenproduced:Ⅰ.影印、自動(dòng)或電腦處理;byreprographic,automatedorputerizedsystems;

Ⅱ.復(fù)寫;單據(jù)上的簽字可以手簽,也可用簽樣印制、穿孔簽字、蓋章、符號(hào)表示或其它任

何機(jī)械或電子證實(shí)的方法處理。

ascarboncopies;providedthatitismarkedasoriginaland,wherenecessary,appearstobesigned

Adocumentmaybesignedbyhandwriting,byfacsimilesignature,byperforatedsignature,bysta

mp,bysymbol,orbyanyothermechanicalorelectronicmethodofauthentication.

c.Ⅰ副本單據(jù),副本單據(jù)無須簽字。

UnlessotherwisestipulatedintheCredit,bankswillacceptasacopy(ies),adocument(s)eitherlab

elledcopyornotmarkedasanoriginal-acopy(ies)neednotbesignedⅡ.如信用證要求提交多份單據(jù),諸如“一式兩份”、“兩張”、“兩份”等,此時(shí)可以提交一份正

本,其余份數(shù)以副本來滿足。但單據(jù)本身另有相反的指示者除外。

Creditsthatrequiremultipledocument(s)suchas"duplicate","twofold","twocopies"andthelike,

willbesatisfiedbythepresentationofoneoriginalandtheremainingnumberincopiesexceptwher

ethedocumentitselfindicatesotherwised.除非信用證另有規(guī)定,當(dāng)信用證含有要求證實(shí)單據(jù)、使單據(jù)生效、使單據(jù)合法、簽證單

據(jù)證明單據(jù)或?qū)螕?jù)有類似要求的條件時(shí),這些條件可由在單據(jù)上簽字標(biāo)注蓋章或標(biāo)

簽來滿足,只要單據(jù)表面已滿足上述條件即可。

UnlessotherwisestipulatedintheCredit,aconditionunderaCreditcallingforadocumenttobeauth

enticated,validated,legalised,visaed,certifiedorindicatingasimilarrequirement,willbesatisfied

byanysignature,mark,stamporlabelonsuchdocumentthatonitsfaceappearstosatisfytheabov

econdition.第二十一條對(duì)出單人或單據(jù)內(nèi)容未作規(guī)定的情況。UnspecifiedIssuersorContentsofDocuments當(dāng)信用證要求提供除運(yùn)輸單據(jù)保險(xiǎn)單據(jù)和商業(yè)發(fā)票以外的單據(jù)時(shí),信用證中應(yīng)規(guī)定該單據(jù)

由何人出具,應(yīng)有哪些措辭或內(nèi)容如信用證對(duì)此未做規(guī)定,只要所提交單據(jù)的內(nèi)容與提交

的其它單據(jù)不矛盾,銀行將予接受。

Whendocumentsotherthantransportdocuments,insurancedocumentsandmercialinvoicesarecalledfor,theCreditshouldstipulatebywhomsuchdocumentsaretobeissuedandtheirwording

ordatacontent.IttheCreditdoesnotsostipulate,bankswillacceptsuchdocumentsaspresented,providedthattheirdatacontentisnotinconsistentwithanyotherstipulateddocumentpresented.第二十二條出單日期與信用證日期IssuanceDateofDocumentsv.CreditDate除非信用證另有相反規(guī)定,銀行將接受出單日期早于信用證日期的單據(jù),但這些單據(jù)必須在信用證和本慣例規(guī)定的期限內(nèi)提交。

UnlessotherwisestipulatedintheCredit,bankswillacceptadocumentbearingadateofissuancep

riortothatoftheCredit,subjecttosuchdocumentbeingpresentedwithinthetimelimitssetoutinthe

CreditandintheseArticles.第二十三條海洋運(yùn)輸提單Marine/OceanBillofLadinga.如信用證要求提交港至港運(yùn)輸提單者,除非信用證另有規(guī)定,銀行將接受下述單據(jù),不論其稱謂如何:ifaCreditcallsforabillofladingcoveringaport-to-portshipment,bankswill,unlessotherwisestipul

atedintheCredit,acceptadocument,howevernamed,which:Ⅰ.表面注明承運(yùn)人的名稱,并由下列人員簽字或以其它方式證實(shí):appearsonitsfacetoindicatethenameofthecarrierandtohavebeensignedorotherwiseauthenticatedby:--承運(yùn)人或作為承運(yùn)人的具名代理或代表,或thecarrieroranamedagentfororonbehalfofthecarrier,or--船長(zhǎng)或作為船長(zhǎng)的具名代理或代表。themasteroranamedagentfororonbehalfofthemaster.“承運(yùn)人”“船長(zhǎng)”的身份代理人代表承運(yùn)人或船長(zhǎng)簽字或證實(shí)時(shí),也必須表明他所代表的委托人的名稱和身份,即注明代理人是代表承運(yùn)人或船長(zhǎng)簽字或證實(shí)的;Anysignatureorauthenticationofthecarrierormastermustbeidentifiedascarrierormaster,asthe

casemaybeAnagentsigningorauthenticatingforthecarrierormastermustalsoindicatethename

andthecapacityoftheparty,i.ecarrierormaster,onwhosebehalfthatagentisacting,and

Ⅱ.提單上注明貨物已裝船或已裝指名船只。

indicatesthatthegoodshavebeenloadedonboard,orshippedonanamedvessel.已裝船或已裝指名船只的內(nèi)容,可由提單上印就的“貨物已裝上指名船只”“貨物已裝運(yùn)指名

船只”的詞語來表示,在此情況下,提單的出具日期即視為裝船日期與裝運(yùn)日期。

Loadingonboardorshipmentonanamedvesselmaybeindicatedbypre-printedwordingonthebill

ofladingthatthegoodshavebeenloadedonboardanamedvesselorshippedonanamedvessel,in

whichcasethedateofissuanceofthebillofladingwillbedeemedtobethedateofloadingonboardandthedateofshipment.在此情況下,裝船批注日期即視為裝運(yùn)日期。

nallothercasesloadingonboardanamedvesselmustbeevidencedbyanotationonthebillofladin

gwhichgivesthedateonwhichthegoodshavebeenloadedonboard,inwhichcasethedateoftheo

nboardnotationwillbedeemedtobethedateofshipment.當(dāng)提單上含有“預(yù)期船”字樣或類似有關(guān)限定船只的詞語時(shí),裝上具名船只這一內(nèi)容必須由提

單上的裝船批注來證實(shí)該項(xiàng)裝船批注除注明貨物已裝船的日期外,還應(yīng)包括實(shí)際裝貨的船

名,即使實(shí)際裝貨船只的名稱為“預(yù)期船”,亦應(yīng)如此。

ifthebillofladingcontainstheindication"intendedvessel",orsimilarqualificationinrelationtothevessel,loadingonboardanamedvesselmustbeevidencedbyanonboardnotationonthebillofladin

gwhich,inadditiontothedateonwhichthegoodshavebeenloadedonboard,alsoincludesthenam

eofthevesselonwhichthegoodshavebeenloaded,eveniftheyhavebeenloadedonthevesselnamedasthe"intendedvessel".如提單上注明的收貨地或接受監(jiān)管地與裝貨港不同,貨已裝船的批注仍須注明信用證規(guī)定的裝貨港和實(shí)際裝貨船名,即使已裝貨船只的名稱與提單注明的船只名稱一致,亦應(yīng)如此本

規(guī)定還適用于任何由提單上印定的船詞語來表示裝船情況。及

ifthebillofladingindicatesaplaceofreceiptortakinginchargedifferentfromtheportofloading,theo

nboardnotationmustalsoincludetheportofloadingstipulatedintheCreditandthenameoftheves

selonwhichthegoodshavebeenloaded,eveniftheyhavebeenloadedonthevesselnamedintheb

illoflading.Thisprovisionalsoapplieswheneverloadingonboardthevesselisindicatedbypre-pri

ntedwordingonthebilloflading,andⅢ.注明信用證

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論