新思維大學(xué)英語(yǔ)Book2讀寫(xiě)教程TextB課后習(xí)題參考答案16_第1頁(yè)
新思維大學(xué)英語(yǔ)Book2讀寫(xiě)教程TextB課后習(xí)題參考答案16_第2頁(yè)
新思維大學(xué)英語(yǔ)Book2讀寫(xiě)教程TextB課后習(xí)題參考答案16_第3頁(yè)
新思維大學(xué)英語(yǔ)Book2讀寫(xiě)教程TextB課后習(xí)題參考答案16_第4頁(yè)
新思維大學(xué)英語(yǔ)Book2讀寫(xiě)教程TextB課后習(xí)題參考答案16_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Book2Unit1ComprehensionChecking.T;F;T;T;F;TVocabularyBuilding.limiting;financed;face;running;finance;risking;peaked;limit;faced;peak;run;risk.ratio;ally;optimistic;jolting;spiked;pledge;monetary;recession;diminished;subsidy;relyingon;toxicantTranslationTraining1)Centralbanksandgovernmentsareessentialtobreathelifeintotheglobaleconomyandmitigate(減輕)theeffectsofthecrisis.要為全球經(jīng)濟(jì)注入生機(jī)、減輕危機(jī)的影響,各國(guó)央行和政府的參與至關(guān)重要。2)Suchabackdoordealwouldpresumablypulltheplugontherallies.這樣的秘密交易可能使結(jié)盟土崩瓦解。3)Worse,alloftheworld’sadvancedeconomiesareinrecession.更糟的是,全球先進(jìn)經(jīng)濟(jì)體都在衰退。4)Onlywheninsolventbanksareshutdown,othersarecleanedup,andthedebtlevelofinsolventhouseholdsisreducedwillconditionsease.只有當(dāng)銀行破產(chǎn)關(guān)閉,其他的被清理,破產(chǎn)戶債務(wù)水平減少,才會(huì)使得條件放松。5)We’reallawarethatforeignactorshavefinancedmostofthisdebtoverthepastseveralyears.我們都知道在過(guò)去幾年國(guó)外力量資助大部分債務(wù)的償還。Unit2ComprehensionChecking.F;T;F;T;T;TVocabularyBuilding.sense;handle;landed;advanced;approached;landed;reflected;advance;reflecting;handle;sense;approaches.unpredictable;conflict;rational;highlights;independently;contrast;reminded;encountered;procedure;efficient;accumulated;exposureTranslationTraining1)Thegovernmentistryingtoworkoutaneweconomicpolicy,withagreatemphasisonreducinginflation.政府正在設(shè)法制定一項(xiàng)十分強(qiáng)調(diào)通貨膨脹率的新經(jīng)濟(jì)政策。2)Considerthesituationdescribedbelowasarecipeforcomingupwithabetterwayofdealingwithyoureverydayexperiencesatwork.下文所述場(chǎng)景,為你提供了方法,幫助你更好地處理日常工作中所遇到的問(wèn)題。3)It’sprobablybestforJohntolearntomakethebestofadifficultsituation,suchasremindinghimselfnottotakethingspersonally.對(duì)于約翰來(lái)說(shuō),最好的解決方法也許是學(xué)會(huì)如何在困境下盡力而為,比如提醒自己,不要把邁克爾的行為當(dāng)作是針對(duì)他個(gè)人的。4)HesoughttofollowMichael’sprocedurestotheletter,evenwhenhefelttherewasabetter,moreefficientwaytofindinformation.他盡量依照邁克爾規(guī)定的程序來(lái)做事,在細(xì)枝末節(jié)上也毫不含糊,即便他覺(jué)得有更好、更有效的方式來(lái)獲得有關(guān)信息。5)Bythetimetheopportunityarisesforyoutoleave,youwouldhaveaccumulatedgoodexperience.到你離開(kāi)的機(jī)會(huì)來(lái)臨時(shí),你已經(jīng)積累夠了經(jīng)驗(yàn)。Unit3ComprehensionChecking.T;T;T;F;T;FVocabularyBuilding.peered;overseas;slumped;overseas;adhesive;antiseptic;transitional;peers;adhesive;antiseptic;slump;transition.depart;daunting;interconnected;eligible;predicament;overwhelmed;outweigh;immunized;adjusted;bound;prescribe;plungeTranslationTraining1.Christinasaysshelearnedhowtobetterstandupforherselfandherbeliefsandtoexpressherselfinanotherlanguage.克里斯蒂娜說(shuō)她學(xué)會(huì)了如何更好地保護(hù)自己,用另一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己和自己的信仰。2.MatthewreturnedfromstudyinginAustraliawithagenuineinterestininternationalaffairsthatreallysethimapartfromhispeers.馬修從澳大利亞留學(xué)回來(lái)后充滿了自信,真正地對(duì)國(guó)際事務(wù)感興趣,這一點(diǎn)就足以讓他在同齡人當(dāng)中顯得與眾不同。3.Intheend,though,therewardsoflivingoverseasfaroutweightheinitialuncertainties.最終,海外生活的回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于最初的不確定性。4.Travelhealthinsuranceisalsoavailableincaseyoubecomeillorgethurtwhileyouareaway.旅行健康保險(xiǎn)也要準(zhǔn)備好,萬(wàn)一你離開(kāi)本國(guó)后生病或受傷。5.Prepareforcultureshockwhenyoureturn—you’vegrownandsohavefriendsandfamily.當(dāng)你回來(lái)的時(shí)候也要為文化沖擊做好準(zhǔn)備——你在成長(zhǎng),你的朋友和家人也一樣。Unit4ComprehensionChecking.F;F;T;T;T;TVocabularyBuilding.deem;plaguing;threshold;imprinted;shifted;concentrated;threshold;deemed;imprint;concentration;plagued;shifts.surge;contributing;agglomeration;mitigation;controversially;par;infrastructure;inciting;impeded;commuting;abandoned;tradeTranslationTraining1.Citiesarelocationshavingahighlevelofaccumulationandconcentrationofeconomicactivitiesandarecomplexspatialstructuresthataresupportedbytransportsystems.城市是高水平的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)積累和集中之地,也是靠運(yùn)輸系統(tǒng)支持的復(fù)雜的空間結(jié)構(gòu)。2.Animportantfactorbehindthistrendisrelatedtoresidentialaffordabilityashousinglocatedfurtherawayfromcentralareas(wheremostoftheemploymentremains)ismoreaffordable.這種趨勢(shì)背后的一個(gè)重要因素與居民的購(gòu)買力有關(guān),因?yàn)檫h(yuǎn)離市中心(大部分人在此上班)的住房要便宜一些。3.Inspiteofsignificantsubsidiesandcross-financing.tolls)almosteverypublictransitsystemscannotgeneratesufficientincometocoveritsoperatingandcapitalcosts.盡管有著重大補(bǔ)貼和跨融資(如收通行費(fèi)),但是幾乎每一種公共交通系統(tǒng)都不能獲得足夠的收入來(lái)彌補(bǔ)其運(yùn)營(yíng)成本和基本建設(shè)成本。4.Thesedifficultiesareeithertheoutcomeofintensetraffic,wherethemobilityofpedestrians,bicyclesandvehiclesisimpaired,butalsobecauseofablatantlackofconsiderationforpedestriansandbicyclesinthephysicaldesignofinfrastructuresandfacilities.造成這些困難的原因有二。一是繁忙的交通阻滯了行人、自行車和車輛的流動(dòng)。二是在基礎(chǔ)設(shè)施的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)上,明顯沒(méi)有考慮到行人和自行車。5.Globalizationandthematerializationoftheeconomyhaveresultedingrowingquantitiesoffreightmovingwithincities.經(jīng)濟(jì)全球化和物化使城市里的貨運(yùn)數(shù)量不斷增長(zhǎng)。Unit5ComprehensionChecking.F;F;T;T;F;TVocabularyBuilding.shocked;blunted;cabin;stooped;stiff;shocks;stoop;pictured;stiff;cabin;pictures;blunt.numbness;suffused;subterfuge;visualizing;clarity;mangled;acquaintances;agony;possesses;inadequate;texture;miraculousTranslationTraining1.Sometimesinwinterthesnow-driftsaresodeepthattheinstitutioniscutofffromthevillagebelow,fromalltheworld.隆冬時(shí)節(jié),風(fēng)雪交加,有時(shí)候積雪堆得老高,將孤兒院與山下的村莊乃至整個(gè)外界完全隔斷。2.Iwaswellintomyworkandnotinclinedtoconversations.我的思路仍然沉浸在寫(xiě)作之中,無(wú)心搭理他。3.Sheinsistedonbeingpresentatalltheinterviews.她堅(jiān)持所有采訪都要在場(chǎng)。4.Thesoundofchoppingwasnomoreofaninterruptionthanaconsistentrain.斧聲就跟一場(chǎng)綿綿細(xì)雨似的對(duì)我全無(wú)干擾。5.AsIspoke,alightcameoverhim,asthoughthesettingsunhadtouchedhimwiththesamesuffusedglorywithwhichittou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論