《英語(yǔ)詞匯學(xué)》知識(shí)點(diǎn)歸納_第1頁(yè)
《英語(yǔ)詞匯學(xué)》知識(shí)點(diǎn)歸納_第2頁(yè)
《英語(yǔ)詞匯學(xué)》知識(shí)點(diǎn)歸納_第3頁(yè)
《英語(yǔ)詞匯學(xué)》知識(shí)點(diǎn)歸納_第4頁(yè)
《英語(yǔ)詞匯學(xué)》知識(shí)點(diǎn)歸納_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

EnglishLexicology(英語(yǔ)詞匯學(xué))Lexicology:isabranchoflinguistics,inquiringintotheoriginsandmeaningsofwords.Chapter1--BasicconceptsofwordsandvocabularyWord:Awordisaminimalfreeformofalanguagethathasagivensoundandmeaningandsyntacticfunction.(1)aminimalfreeformofalanguage(2)asoundunity(3)aunitofmeaning(4)aformthatcanfunctionaloneinasentenceSoundandmeaning:almostarbitrary,“nologicalrelationshipbetweenthesoundwhichstandsforathingoranideaandtheactualthingandideaitself”Soundandform:不統(tǒng)一的四個(gè)原因(1)theEnglishalphabetwasadoptedfromtheRomans,whichdoesnothaveaseparatelettertorepresenteachother(2)thepronunciationhaschangedmorerapidlythanspellingovertheyears(3)someofthedifferencewerecreatesbytheearlyscribes(4)theborrowingsisanimportantchannelofenrichingtheEnglishvocabulary詞匯Vocabulary:allthewordsinalanguagemakeupitsvocabulary詞語(yǔ)分類(lèi)ClassificationofEnglishWords:1.Byusefrequency:basicwordstock&nonbasicvocabulary基本詞匯的特征:1)All-Nationalcharacter(全民通用性mostimportant)2)Stability3)Productivity(多產(chǎn)性)4)Polysemy(多義性)5)Collocability(可搭配性)沒(méi)有上述特征的詞:(1)Terminology(術(shù)語(yǔ))(2)Jargon(行話(huà))(3)slang(俚語(yǔ))(4)Argot(暗語(yǔ))(5)Dialectalwords(6)Archaisms(古語(yǔ))(7)Neologisms(新詞語(yǔ)):Neologisms2.Bynotion:contentwords實(shí)詞&functionalwords虛詞3.Byorigin:nativewords&borrowedwordsNativewords(本族語(yǔ)詞):Twootherfeatures:(1)neutralinstyle(2)frequentinuseBorrowedwords/Loanwords:wordstakenoverfromforeignlanguages.(80%ofmodernEV)1)denizens(同化詞,融入英語(yǔ)):(shirtfromskyrta(ON))2)aliens(非同化詞/外來(lái)詞,可以看出源頭):kowtow3)translationloans(譯借詞):按其他語(yǔ)言方式組成英語(yǔ)longtimenosee/tofu4)semanticloans(借義詞):theyarenotborrowedwithreferencetotheform,buttheirmeaningsareborrowed

pioneer本指開(kāi)拓者,先引申為先鋒。Chapter2thedevelopmentoftheEnglishVocabulary印歐語(yǔ)系TheIndo-EuropeanLanguageFamilyTheEightGroupsinIndo-EuropeanFamilyofLanguages(8大印歐語(yǔ)群)TheEasternset:(1)TheBalto-slavicGroup(波羅的-斯拉夫語(yǔ)族):Russian,Bulgarian,Polish,Czechetc.(2)TheIndo-IranianGroup(印度-伊朗語(yǔ)族):Hindi,Bengali,Persianetc.(3)TheArmenianGroup(亞美尼亞語(yǔ)族):Armenian.(4)TheAlbanianGroup(阿爾巴尼亞語(yǔ)族):Albanian.TheWesternset:(5)TheHellenicGroup(古希臘語(yǔ)族):Greek.(6)TheItalianGroup(意大利語(yǔ)族):Latin,Romancelanguages(French,Italian,Spanish,portuguese,Romanian)etc.(7)TheCelticGroup(凱爾特語(yǔ)族):Irish,Welsh,Bretonetc.(8)TheGermanicGroup(日耳曼語(yǔ)族):Flemish,German,Dutch,Scandinavian(Norweigian,Swedish,Danish,Icelandic)etc.三個(gè)發(fā)展階段TheThreeStagesofDevelopmentoftheEnglishVocabulary:1OldEnglish(450-1100)(vocabulary50,000to60,000):wasIhighinflectedlanguage.2MiddleEnglish(1150-1500):retainesmuchfewerinflections(1066法國(guó)開(kāi)始入侵英國(guó))3ModernEnglish(1500-uptonow)始于印刷術(shù)英語(yǔ)外來(lái)元素Foreignelements:Latin(warandagriculture/羅馬人把基督教帶到英國(guó)churchterms)Greek(science/sports/medicine/politics)French(governmentandadministration/feudalism/religion/morality)Scandinavian納維亞人(nouns、pronouns/birds/sea)Minorelements:Italian、German、Dutch、SpanishandPortuguese、Celtic詞匯的發(fā)展模式ModesofVocabularyDevelopment:1)創(chuàng)造新詞creation:theformationofnewwordsbyusingtheexisting.2)舊詞新義semanticchange:createmanymorenewuseagesofthewords.3)借用外來(lái)詞borrowing:constitutemerely6to7percentofallnewwordsChapter3WordFormationI詞素Morpheme:thesmallestfunctioningunitinthecompositionofwords詞素變體Allomorph:isadifferentvariantformofamorpheme,differinphonologicalandspellingform,butatthesameinfunctionandmeaning詞素的分類(lèi)TypeofMorpheme(1)FreeMorphemes:Afreemorphemeisonethatcanstandbyitself.(independent).(2)BoundMorpheme:Aboundmorphemeisonethatcannotstandbyitself.

FreeMorpheme=freerootMorpheme(詞素)Boundrootprefixbound

derivational派生

suffixaffixinflectional曲折判斷題:affixmustbeboundmorphemes√不是所有的詞都需要自由詞素√per-ceive

trans-late

re-mit大部分詞語(yǔ)是派生的√詞根和詞干Arootisthebasicformofawordwhichcannotbefurtheranalyzedwithouttotallossofidentity.Astemisthesurpluspartafterthecuttingofinflectionalmorphemeinawordwithinflectionalmorphemes,canbefurtheranalyzed,itsometimescouldbearoot.Chapter4Word-FormationII(構(gòu)詞法)詞綴法(Derivation派生法):theformationofwordsbyaddingword-formaingorderivationalaffixestostem.(1)Prefixation:It'stheformationofnewwordsbyaddingaprefixestostems.1)Negativeprefixes(否定):un-,non-,in-,dis,a-,il-,ir-,im-,(notobey)2)Reversativeprefixes(逆反前綴):un-,de-,dis-etc.unwrap(open)3)Pejorativeprefixes:mis(貶義):mal-,pseudo-(badbehavior)4)Prefixesofdegreeorsize(程度前綴):arch-,extra-,hyper-,macro-,micro-,mini-,out-,over-,sub-,super-,sur-,ultra-,under-,ect.overweight5)Prefixesoforientationandattitude(傾向):contra-,counter-,anti-,pro-6)Locativeprefixes(方位):extra-,fore-,inter-,intra-,tele-,trans-,etc.extraordinaryoftimeandorder(時(shí)間和順序前綴):fore-,pre-,post-,ex-,re-etc.monorail(onerail)8)Numberprefixes(數(shù)字前綴):uni-,mono-,bi-,di-,tri-,multi-,poly-,semi-,9)Miscellaneousprefixes(混雜前綴):auto-,neo-,pan-,(2)Suffixation(后綴法):It'stheformationofanewwordbyaddingsuffixestostems.1)nounsuffixes

2)adjectivesuffixes

3)Adverbsuffixes

4)verbsuffixes復(fù)合法

(alsocalledcomposition)Compounding:istheformationofnewwordsbyjoiningtwoormorestemsCompoundsarewritteninthreeways:solid連寫(xiě)(airmail),hyphenated帶連字符(air-conditioning)andopen分開(kāi)寫(xiě)(airforce,airraid)Formationofcompounds(復(fù)合詞的形式)(1)nouncompounds:.:airplane=airplane,flowerpot=flowerpot(2)adjectivecompounds:.

acidhead=acid-head(3)verbcompounds:.

housekeep=housekeep轉(zhuǎn)類(lèi)法Conversion:istheformationofnewwordsbyconvertingwordsofoneclasstoanotherclass.(功能轉(zhuǎn)換,又叫零派生.functionalshift/zero-derivation)拼綴法Blending:istheformationofnewwordsbycombiningpartsoftwowordsorawordplusapartofanotherword.:smokefog=smog,formulatranslation=FORTRAN截短法Clipping:istoshortenalongerwordbycuttingapartofftheoriginalandusingwhatremains

planefromairplane,

phonefromtelephone.四種形式:1).Frontclippings(phonefromtelephone)

2).Backclippings(dormfromdormitory)3).Frontandbackclippings(flufrominfluenza)4).Phraseclippings(popfrompopularmusic)

首字母縮寫(xiě)法Acronymy:istheprocessofformingnewwordsbyjoiningtheinitiallettersofnamesofsocialandpoliticalorganizationsorspecialnounphrasesandtechnicalterms.(1)Initialism(首字母縮寫(xiě)詞法):BBC(forBritishBroadcastingcorporation)(2)Acronym(首字母拼音法):TEFL(teachingEnglishasaforeignlanguage)(逆生法,逆構(gòu)詞)(greedfromgreedy)FromProperName(專(zhuān)有名詞轉(zhuǎn)成法):.:watt(瓦特,電功率單位)Chapter5WordMeaningReference(所指):Itistherelationshipbetweenlanguageandtheword.Itisthearbitraryandconventional.Itisakindofabstraction,yetwiththehelpofcontext,itcanrefertosomethingspecific.Concept(概念):whichisbeyondlanguage,istheresultofhumancognition(認(rèn)識(shí)),reflectingtheobjectiveworldinthehumanmind.Sense(意義):Itdenotestherelationshipinsidethelanguage.‘Thesenseofanexpressionisitsplaceinasystemofsemanticrelationshipswithotherexpressionsinthelanguage.’Motivation(理?yè)?jù)):Itaccountsfortheconnectionbetweenthelinguisticsymbolanditsmeaning.1)Onomatopoeicmotivation(擬聲理?yè)?jù)):wordswhosesoundssuggesttheirmeaning,forthesewordswerecreatesbyimitatingthenaturalsoundsornoises.Knowingthesoundsofthewordsmeansunderstandingthemeaning..:bang,ping-pong,haha.2)Morphologicalmotivation(形態(tài)理?yè)?jù)):multi-morphemicwordsandthemeaningofmanyarethesumtotalofthemorphemescombines..:airmail,miniskirt.例外:blackmarket,ect.3)Semanticmotivation(詞義理?yè)?jù)):referstothementalassociationssuggestedbytheconceptualmeaningofaword.Itexplainstheconnectionbetweentheliteralsenseandfigurativesenseoftheword.:thefootofthemountain(foot)4)Etymologicalmotivation(詞源理?yè)?jù)):thehistoryofthewordexplainsthemeaningoftheword.:pen-feather詞義的類(lèi)別Typesofmeaning1.語(yǔ)法意義GrammaticalMeaning:indicatesthegrammaticalconceptorrelationships2.詞匯意義LexicalMeaning:Conceptualmeaningandassociativemeaning4types:Connotative、Stylistic、Affective(appreciative&pejorative)、CollocativeChapter6--Senserelationandsemanticfield(語(yǔ)義關(guān)系和語(yǔ)義場(chǎng))多義關(guān)系的兩種研究方法Twoapproachedtopolysemy1.歷時(shí)方法diachronicapproach:fromthediachronicpointofview,polysemyisassumedtobetheresultofgrowthanddevelopmentofthesemanticstructureofoneandsameword.Firstmeaningistheprimarymeaning,thelatermeaningsarecalledderivedmeanings.2.共時(shí)方法synchronicapproach:synchronically,polysemyisviewedasthecoexistenceofvariousmeaningsofthesamewordinacertainhistoricalperiodoftime.基本意義是centralmeaning,次要意義是derivedmeaning.詞義的兩種發(fā)展類(lèi)型Twoprocessesofdevelopment1.radiation(輻射型):isasemanticprocessinwhichtheprimarymeaningstandsatthecentreandthesecondarymeaningsproceedoutofitineverydirectionlikerayes.:face,neck)2.連鎖型concatenation:isthesemanticprocessinwhichthemeaningofawordmovegraduallyawayfromitsfirstsensebysuccessiveshiftsuntilthereisnotasignofconnectionbetweenthesensethatisfinallydevelopedandthatwhichthetermhadatthebeginning.:treacle)3.Inradiation,eachofthederivedmeaningisdirectlyconnectedtotheprimarymeaning.Inconcatenation,eachofthelatermeaningisrelatedonlytotheprecedingonelikechains.Thoughthelatestsensecanbetracedbacktotheoriginal,thereisnodirectconnectioninbetween.4.Theyarecloselyrelated,beingdifferentstagesofthedevelopmentleadingtopolysemy.Generally,radiationprecedesconcatenation.Inmanycases,thetwoprocessesworktogether,complementingeachother.Homonymy(同形同音異義關(guān)系):wordsdifferentinmeaningbuteitheridenticalbothinsoundandspellingoridenticalonlyinsoundorspelling.類(lèi)別Typesofhomonyms1)Perfecthomonyms一詞多義2)Homographs(同形異義詞):同一個(gè)詞發(fā)音不同意思不同wordsidenticalonlyinspelling,butdifferentinsoundandmeaning.(最多最常見(jiàn))3)Homophones(同音異義詞)來(lái)源Originsofhomonyms1)changeinsoundandspelling:(eare-ear,lang-long,langian-long)2)borrowing(feria-fair,beallu-ball,baller-ball)3)Shortening(縮略):(ad-advertisement,)同音同形異義詞和多義詞區(qū)別ThedifferentiationofHomonymsfromPolysemes1)基本區(qū)別Homonymyreferstodifferentwordswhichhappentosharethesameformandpolysemyaretheoneandsamewordwhichhasseveraldistinguishablemeanings.2)etymology(詞源):Harefromdifferentsources.Parefromthesamesource.3)semanticrelatedness(語(yǔ)義關(guān)聯(lián)):Thevariousmeaningsofpolysemantarecorrelatedandconnectedtoonecentralmeaning.Meaningsofdifferenthomonymyshavenothingtodowithoneanother.Indictionaries,apolysemanthasitsmeaningalllistedunderoneheadwordwhereashomonymsarelistedasseparateentries.Rhetoricfeaturesofhomonyms(同形同音異義詞的修辭特色):Ashomonymsareidenticalinsoundorspelling,particularlyhomophones,theyareoftenemployedtocreatepunsfordesiredeffectof,say,humor,sarcasmorridicule.Synonymy(同義關(guān)系):oneoftwoormorewordsintheEnglishlanguagewhichhavethesameorverynearlythesameessentialmeaning.TypesofSynonymy(同義詞的類(lèi)別):synonyms(完全同義詞)synonyms(相對(duì)):change/alter/vary,stagger/reel/totter,strange/odd/queer)Sourcesofsynonyms(同義詞的來(lái)源)

:1)Borrowing:(room-chamber,foe-enemy,help-aid,leave-depart,wise-sage,buy-purchase)2)DialectsandregionalEnglish3)Figurativeandeuphemisticuseofwords(單詞的修飾和委婉法):occupation/profession-walkoflife,dreamer--star-gazer,drunk-elevated,lie-distortoffact.4)Coincidencewithidiomaticexpressions(與習(xí)慣表達(dá)一致):win-gaintheupperhand,decide-makeupone’smind,finish-getthrough,hesitate-beintwominds,help-lendoneahand.同義詞辨析DiscriminationofSynonymsindenotation外延.Synonymsmaydifferintherangeandintensityofmeaning.(rich-wealthy,work-toil,want-wish-desire)inconnotation內(nèi)涵.Byconnotationwemeanthestylisticandemotivecolouringofwords.Somewordssharethesamedenotationbutdifferintheirstylisticappropriateness.(借詞:answer-respond,storm-tempest,wood-forest,handy-manual,unlike-dissimilar,homely-domestic,fleshy-carnal.中性詞:policeman-constable-bobby-cop,ask-beg-request.古語(yǔ)詞、詩(shī)歌:ire/anger,bliss-happiness,forlorn-distresses,dire-dreadful,list-listen,enow-enough,save-expect,mere-lake)inapplication.Manywordsaresynonymousinmeaningbutdifferenceinusageinsimpleterms.Theyformdifferentcollocationsandfitintodifferencesentencepatterns.(allowsb.todo

letsb.dosth./answertheletter-replytotheletter)反義關(guān)系A(chǔ)ntonymy:itisconcernedwithsemanticopposition.Antonymscanbedefinedaswordswhichareoppositeinmeaning.TypesofAntonyms:1)contradictoryterms(矛盾反義詞):theseantonymstrulyrepresentoppositenessofmeaning.特點(diǎn):①Theassertionofoneisthedenialoftheother.②Suchantonymsarenon-gradable.Theycannotbeusedincomparativedegreesanddonotallowadverbsofintensitylike“very”toqualifythem.:single/married)2)contraryterms(對(duì)立反義詞):antonymsofthistypearebestviewedintermsofascalerunningbetweentwopolesorextremes.:old/young,rich/young,big/small)Thetwooppositesaregradableandoneexistsincomparisonwiththeother.3)relativeterms(關(guān)系反義詞):thistypeconsistsofrelationalopposites.(parent/child,husband/wife,employee/employer,

sell/buy,receive-give)反義關(guān)系的特點(diǎn)Someofthecharacteristicsofantonyms1)antonymsareclassifiedonthebasisofsemanticopposition(語(yǔ)義對(duì)立)2)awordwhichhasmorethanonemeaningcanhavemorethanoneantonym3)antonymsdifferinsemanticinclusion(語(yǔ)義內(nèi)涵)4)contrarytermsaregradableantonyms,differingindegreeofintensity,soeachhasitsowncorrespondingopposite.(hot/warm:hot-cold/warm-cool)反義詞的使用Theuseofantonyms1)Antonymsarehelpfulandvaluableindefiningthemeaningofwords.2)Toexpresseconomicallytheoppositeofaparticularthoughtforthesakeofcontrast.:nowornever,rainorshine,friendorfoe敵友,wealandwoe哀樂(lè))3)Toformantithesis(對(duì)比法)toachieveemphasisbyputtingcontrastingideatogether.(proverbsandsayings:easycome,easygo./morehaste,lessspeed.上下義關(guān)系Hyponymy:Hyponymydealswiththerelationshipofsemanticinclusion.Themeaningofamorespecificwordisincludedinthatofanothermoregeneralword.Forexample,acatishyponymofanimal上義詞和下義詞SuperordinateandSubordinate:usesubordinateswhichareconcreteandprecise,presentingavividverbalpicturebeforethereader.Superordinateswhichconveyonlyageneralandvagueidea.語(yǔ)義場(chǎng)SemanticFieldViewingthetotalmeaninginthiswayisthebasisoffieldtheory..(apple,pear,peach,date,mango,orange,lemon,

etc.makeupthesemanticfieldof‘fruits’)Thesemanticfieldofthesameconceptmaynothavethesamemembersindifferentlanguage..(auntinEnglish,maymeans“父親的姐姐,媽媽的姐姐,父親哥哥的妻子”inChinese.(122)Chapter7ChangesinWordMeaning詞義的演變?cè)~義變化的種類(lèi)TypesofChanges1.Extension/generalization2.Narrowing/specialization3.ioration(詞義的升華):referstotheprocessbywhichwordsrisefromhumble(粗陋的)beginningstopositionsofimportance.

[nice,marshal,constable,angel,knight,earl,governor,fond,minister,chamberlain]4.Degradation/pejoration(詞義的降格):Aprocesswherebywordsofgoodoriginfallintoillreputationornon-affectivewordscometousedinderogatory(貶損的)sense.[boor,churl,wench,hussy,villain,silly,knave,lewd,criticize,lust]5.Transfer(詞義的轉(zhuǎn)移):Wordswhichwereusedtodesignate指明onethingbutlaterchangedtomeansomethingelsehaveexperiencedtheprocessofsemantictransfer.詞義變化的原因CausesofSemanticChange1.外部因素1)Historicalreason2)Classreason階級(jí)原因3)Psychologicalreason心理原因2.內(nèi)部原因:1)shorting縮略:gold-goldmedal,gas-coalgas,bulb-lightbulb,private-privatesoldier2)borrowing借用:deer-animal-beast3)analogy類(lèi)推:Chapter8

MeaningandContext詞義和語(yǔ)境Twotypesofcontext(語(yǔ)境的種類(lèi))1.Extra-linguisticcontext/Non-linguisticsituation(非語(yǔ)言語(yǔ)境):Inabroadsense,contextincludesthephysicalsituationaswell,whichembracesthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.(lookout,weekend,landlord)context/grammaticalcontext(語(yǔ)言語(yǔ)境):Inanarrowsense,itreferstothewords,clauses,sentencesinwhichawordappears.Itmaycoveraparagraph,awholechapterandeventheentirebook.分為兩類(lèi):1)Lexicalcontext(詞匯語(yǔ)境):Itreferstothewordthatoccurstogetherwiththewordinquestion.:paper,do)2)Grammaticalcontext(語(yǔ)法語(yǔ)境):Itrefersthesituationwhenthemeaningofawordmaybeinfluencedbythestructureinwhichitoccurs.:become)語(yǔ)境的作用Theroleofcontextofambiguity(消除歧義)1)Ambiguityduetopolysemyorhomonymy.2)Grammaticalstructurecanalsoleadtoambiguity如何消除歧義——①extendtheoriginalsentence②alterthecontextalittleofreferents(限定所指)如何限定所指——①withclearcontext②withadequateverbalcontextofcluesforinferringword-meaning(提供線(xiàn)索以猜測(cè)詞義)1)definition2)explanation3)example4)synonymy5)antonymy6)hyponymy(上下義關(guān)系)7)relevantdetails8)wordstructureChapter9

EnglishIdioms習(xí)語(yǔ)定義Idioms:areexpressionsthatarenotreadilyunderstandablefromthei

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論