版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
《紅樓夢(mèng)》英譯本評(píng)析
TheEvaluationofADreamofRedMansions一、從歸化和異化分析二、外貌類(lèi)形容詞語(yǔ)翻譯三、習(xí)語(yǔ)的翻譯從歸化和異化的角度例.“巧媳婦做不出無(wú)米的飯來(lái)”,叫我怎么樣呢?(《紅樓夢(mèng)》第二十四回)譯文(1)Eventhecleveresthousewifecan‘tcookamealwithoutrice,whatdoyouexpectmetodo?(Yang楊憲益)譯(2)Idon‘tseewhatIamsupposedtodowithoutanycapital.Eventhecleveresthousewifecan’tmakebreadwithoutflour.(Hawkes戴維霍克斯)在例句中,雖然rice與bread僅一字之差,并不影響讀者對(duì)原文意義的理解,但霍氏的譯文會(huì)讓讀者誤以為中國(guó)人和西方人一樣以面包為主食,而實(shí)際上東方人是以大米為主食。這就抹煞了東西方在飲食文化上的差異?!都t樓夢(mèng)》英譯本中外貌類(lèi)形容詞的翻譯對(duì)比
1、形容頭發(fā)的詞語(yǔ)的翻譯:頭發(fā)在中國(guó)傳統(tǒng)的審美觀里是衡量女子貌美的淡青的色澤?!都t樓夢(mèng)》用到形容頭發(fā)的詞語(yǔ)有:云堆翠髻、靛青的頭、黑鬒鬒、漆黑、油光、烏油似的頭發(fā)。下面以“烏油頭發(fā)”為例作漢英對(duì)比分析?!都t樓夢(mèng)》第五十六回形容襲人的頭發(fā)是“烏油頭發(fā)”,楊譯為“glossy,blackhair”很符合中國(guó)人的審美習(xí)慣,且西方讀者能領(lǐng)略其美感;霍譯采用直譯加解釋的方法,把“烏油頭發(fā)”譯為“thelustrous,raven-blackhair”,“raven”意為“烏鴉”,“raven-black”用來(lái)修飾頭發(fā),表示頭發(fā)有烏鴉毛一樣黑色光澤。把烏鴉和頭發(fā)相聯(lián)系,用“raven-black”來(lái)形容美女的漂亮頭發(fā),不符合中國(guó)人的審美觀。2、形容眉眼的詞語(yǔ)及其翻譯對(duì)比在第三回里,描寫(xiě)探春的眼睛是“俊眼修眉,顧盼神飛”?;艨怂棺g為“Expressiveeyesshotoutglancesthatsparkledwithanimation”忠于原文,而楊憲益則譯為“l(fā)ovelydancingeyes”,短短三個(gè)單詞,令人拍案叫絕。“dancing”不僅寫(xiě)出探春眼睛的炯炯有神,更凸顯了她的聰穎和機(jī)靈,符合曹雪芹的原意。另外,在《紅樓夢(mèng)》六十八回里形容王熙鳳的眼睛“目橫丹鳳,神凝三角”,楊譯為“heralmondeyeswereasbrightasthoseofaphoenix”,霍譯為“trigonphoenix-eyes,slant,hardandbright”。兩位譯者盡管用不同的形容詞解釋丹鳳,三角眼,但盡可能地還原了原著的特征,都增加了bright一詞顯示出王熙鳳眼神里流露出來(lái)的聰明能干,傳達(dá)人物的內(nèi)在神韻。3、形容臉面的詞語(yǔ)的翻譯《紅樓夢(mèng)》中用大量形容人物臉面形狀和膚質(zhì)的詞語(yǔ)且極贊美之情,如“腮凝新荔,鼻膩鵝脂”“香腮”“粉面含春”“面若銀盤(pán)”“面如春花”,面如桃瓣”“面如秋月”?!都t樓夢(mèng)》第三回把帶有女性化氣質(zhì)的賈寶玉的臉形容為“面如秋月”,用中秋之月用來(lái)贊美寶玉的臉面圓潤(rùn)和膚色白皙。楊憲益深諳中國(guó)文化把“面若中秋之月”譯為“Hisfacewasasradiantasthemid-autumnmoon”,增加形容詞“radiant”點(diǎn)明其臉面“亮”的特點(diǎn);霍克斯則直譯為:afacelikethemoonofMid-Autumn,譯出面形似月的特征,但難以譯出對(duì)人物面容的贊美之情。相對(duì)而言,楊譯傳達(dá)了東方文化,減少了語(yǔ)義流失。4、形容唇齒的詞語(yǔ)的翻譯中國(guó)傳統(tǒng)對(duì)唇齒的審美要求是嘴唇紅潤(rùn)小巧且?guī)阄叮例X整齊?!都t樓夢(mèng)》對(duì)唇齒的形容有“唇綻櫻顆,榴齒含香”和“檀口點(diǎn)丹砂”兩處,下面分別以這兩處翻譯為例作漢英對(duì)比分析?!都t樓夢(mèng)》第四回形容仙子的唇齒時(shí)寫(xiě)道“唇綻櫻顆兮,榴齒含香”,用櫻桃來(lái)比喻女子的唇色紅潤(rùn)鮮亮,唇形小巧可人,用石榴比喻牙齒,形容牙齒整齊?!按骄`櫻顆,榴齒含香”楊譯為:“Herlipsarecherriesandsweetthebreathfromherpomegranateteeth。”霍譯為:“Andshereveals,throughpartedcherrylips,Teethlikepomegranatepips.
”從譯文看,兩位譯者都用直譯的方法解釋了原文,而漢語(yǔ)和英語(yǔ)都可以用櫻桃來(lái)形容嘴唇。《紅樓夢(mèng)》第六十五回形容尤三姐嘴唇是“檀口點(diǎn)丹砂”。“檀”是一種淺紅色或淺絳色的顏料,在古代常被女子用作口紅,所以“檀口”便成了描寫(xiě)女性淺紅色嘴唇的一個(gè)專(zhuān)用語(yǔ)。丹砂,也叫朱砂,是古代中國(guó)婦女最早的口紅?!疤纯邳c(diǎn)丹砂”楊譯為“herfragrantlipsglowedredascinnabar”不僅把嘴唇的“紅”和涂嘴唇的顏料“朱砂”譯出,還用“fragrantlipsglowed”盡譯出嘴唇化妝后的香艷和色澤,向讀者傳達(dá)了東方審美標(biāo)準(zhǔn)?;糇g本譯為“l(fā)ipsincarnadine”,僅用“incarnadine”翻譯略顯簡(jiǎn)單,沒(méi)有原文極盡修飾嘴唇香艷之意,但譯者為適應(yīng)西方文化,這種簡(jiǎn)化也是一種可取之道。習(xí)語(yǔ)的翻譯(1)3黛玉納罕道:“這些人個(gè)個(gè)皆斂聲屏氣,恭肅嚴(yán)整如此,這來(lái)者系誰(shuí),這樣放誕無(wú)禮?”(曹雪芹2007:33)
霍譯:`Everyoneelsearoundhereseemstogoa-boutwithbatedbreath',thoughtDai-yu.`Whocanthisnewarrivalbewhoissobrashandunmannerly?'(Hawkes&Minford1973(vol.1):90-91)
楊譯:Daiyuthoughtwithsurprise,“Thepeopleherearesorespectfulandsolemn,theyallseemtobeholdingtheirbreath.Whocanthisbe,soboisterousandpert?”(Yang&Yang2003(vol.I):50)
寶玉聽(tīng)了,忙上來(lái)悄悄的說(shuō)道:“你這么個(gè)明白人,難道連`親不間疏,先不僭后'也不知道?(曹雪芹2007:霍譯:`“Oldfriendsarebestfriendsandclosekinarekindest”,'saidBao-yu,comingovertowhereshesatandspeakingveryquietly.(Hawkes)楊譯:Baoyusteppedtohersideandsaidsoftly,“Someoneofyourintelligenceshouldknowthatdistantrelativescan’tcomebetweencloseones,andnewfriendscan’ttaketheplaceofold.(Yang))“親不間疏,先不僭后”從字面理解為親近的人不隔遠(yuǎn),非親非近的人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電工電子技術(shù)(第3版) 課件 5.7 放大電路的負(fù)反饋
- 2023年鉻系鐵合金投資申請(qǐng)報(bào)告
- 銀行內(nèi)部審計(jì)檔案管理制度
- 采購(gòu)物資質(zhì)量管理與追溯制度
- 2021年能源化工行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告
- 【大學(xué)課件】計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)面臨的挑戰(zhàn) 高可信軟件技術(shù)
- 《信訪代理工作培訓(xùn)》課件
- 第3章 圖形的初步認(rèn)識(shí) 七年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)華師大版(2024)單元質(zhì)檢B卷(含答案)
- 《機(jī)電一體化》課件 項(xiàng)目五 控制系統(tǒng)的設(shè)計(jì)
- 【培訓(xùn)課件】課題研究與成果處理
- 竣工驗(yàn)收程序流程圖
- 資產(chǎn)處置拆除施工現(xiàn)場(chǎng)消防、安全保障協(xié)議書(shū)
- Q∕GDW 10799.6-2018 國(guó)家電網(wǎng)有限公司電力安全工作規(guī)程 第6部分:光伏電站部分
- 口腔科診斷證明書(shū)模板
- 商業(yè)銀行授權(quán)管理辦法
- 蘇州小吃學(xué)習(xí)教案
- 婦科5個(gè)病種臨床路徑
- 精華網(wǎng)校高東輝一二三講講義
- 2021年全國(guó)中等職業(yè)學(xué)校學(xué)生服裝設(shè)計(jì)與工藝技能大賽理論題庫(kù)
- 五方單位評(píng)估報(bào)告
- 儲(chǔ)罐制作安裝預(yù)算書(shū)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論