英漢詞化程度對(duì)比 (second major)_第1頁
英漢詞化程度對(duì)比 (second major)_第2頁
英漢詞化程度對(duì)比 (second major)_第3頁
英漢詞化程度對(duì)比 (second major)_第4頁
英漢詞化程度對(duì)比 (second major)_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢詞化對(duì)比

ContrastiveStudyofEnglishandChineseLexicalization

Instructor:WeiHaiyanOntheotherhand,somepeoplethinkthatsettingofffirecrackersisabadthing.Becausefirecrackersareverydangerous.Theymightcausethefire,maketheeyes

blindandevenkillsomebody.Sotheymustbebanned.Ithinkfirecrackersneedn’tbebanned,buttheymustbelimited.Firecrackersaregoodthings,butwhentheymakepeopledangeroustheybecomebadthings.Sowhenwearesettingofffirecrackers,wemustpaymuchattentiontosafety.1.AnintroductiontoLexicalizationItistheprocessofmakingawordtoexpressaconcept.Oritistherealizationofameaninginasinglewordormorphemeratherthaninagrammaticalconstruction.(詞化是指一個(gè)短語或句子在使用過程中逐漸凝固成一個(gè)詞或詞項(xiàng))AccordingtoBanczerowski,forthesameconceptormeaning,ifitisexpressedbyaphrase,itisanalyticexpression(分析型表達(dá)法);ifitisexpressedbyaword,itissyntheticexpression(綜合型表達(dá)法)。Obviously,syntheticexpressionislexicalizedexpression.2.英漢詞化程度對(duì)比2.1derivativewords有前綴in-,inter-,en-,dis-,counter-等構(gòu)成的派生詞。Inflame:使燃燒;使交替Interlace:使交織;EnableEmbarrass:使窘;使不好意思,使局促不安Dispirit:使氣餒;使沮喪Counterpoise:使平衡expound用例子說明,enlist謀取……的支持disown否認(rèn)同自己有關(guān),disfigure毀損外形/容貌,·有后綴–ize,-en,-fy,-ate等構(gòu)成的派生詞。Dramatize使……戲劇化;使惹人注目Flatten把……弄平;弄平;使失去光澤;Identify使等同于isolate使孤立;使脫離2.2convertedwords轉(zhuǎn)類詞Heraisedhiseyebrows,cockedhishead,andregardedmeasthoughmeasuringmeforasuit.·形容詞轉(zhuǎn)使役性動(dòng)詞Empty把……弄空,Perfect使完美,Clear使明凈·具體名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞Plague使染上瘟疫,Bog使陷入泥塘,Wrinkle使起皺紋,Powder把……弄成粉末,F(xiàn)rown皺眉表示反對(duì),Hedge用樹籬笆圍起來Spiral呈螺旋狀上升,Diagram用圖來表示,Shepherd向牧羊人一樣照料,Patent獲得……的專利這些官員只是在魚肉百姓。小朋友們很喜歡在舞臺(tái)上秀自己?!按猴L(fēng)又綠江南岸”驢不勝怒蹄之湯武身之也Example:John'sfathermovedasmallgeneratorintothedownstairshallway,wiredseverallightbulbstoitandpreparedaconnectiontotherefrigerator.Windandrainnowwhippedthehouse.Waterincheditswayupthestepsasfirst-flooroutsidewallscollapsed.Stripsofclothingfestoonedthestandingtrees.

Householdandmedicalsuppliesstreamedinbyplane,train,truckandcar.Camille,meanwhile,hadrakeditswaynorthwardacrossMississippi,…2.3單純?cè)~Asimplewordiscomposedofasinglemorpheme.Itiscomparativelyhighindegreeoflexicalization.hit使認(rèn)識(shí);使明白,merge使合并,使結(jié)合,baffle使困惑;使挫折,阻礙,flush使得意;使興奮;使臉上發(fā)紅,strike使人突然想到,deprive是不能有,afflict使遭受極大的痛苦,折磨;annoy使生氣,puzzle使迷惑,dim使……看不清,fidget使坐立不安,verbsfor“talk,laugh,shout,see,motion”exclaim大聲說,guffaw大笑著說,blurt脫口而出;突然說出,stammer吞吞吐吐地說,結(jié)結(jié)巴巴地說,howl吼叫著說出,snap厲聲說;憤怒地說,bet打賭說,reiterate反復(fù)說,grasp氣喘吁吁地說,mumble含糊地說,whisper低聲說,babble喋喋不休,ejaculate突然說出,flounder錯(cuò)亂地說出,支吾hiss嘶嘶地說出;sneer輕蔑地笑,beam眉開眼笑,chortle哈哈大笑,titter嗤嗤地笑;傻笑;brawl高聲叫喊,clamor大聲叫喊;stare目不轉(zhuǎn)睛地看,blink驚愕地看;quiver微微顫抖,feast大吃大喝,grip緊緊抓住,buffet反復(fù)不斷地撞擊,accost走向前與之攀談,slouch無精打采地站,swish刷刷地甩動(dòng),nudge臂肘輕推促使某人注意,dangle晃來晃去地吊著;懸垂著,dread極度的害怕RadioandtelevisionwarningshadsoundedthroughoutthatSunday,lastAugust17,asCamillelashednorthwestwardacrosstheGulfofMexico.ItwascertaintopummelGulfport,Miss.,wheretheKosherslived.Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit.Johnwatchedthewaterlapatthesteps…"riseslowly"

Rainfellsteadilythatafternoon;graycloudsscuddedinfromtheGulfontherisingwind.TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewinwithanexplosivesoundButthecarswouldn'tstart;theelectricalsystemshadbeenkilledbywater.Shepeerednervouslyatherlitter.Amomentlater,thehurricane,inonemightyswipe,liftedtheentireroofoffthehouseandskimmedit40feetthroughtheair.Telephonepolesand20-inch-thickpinescrackedlikegunsasthewindssnappedthem.Atthatmoment,thewindtoreoutonewallandextinguishedthelantern.Asecondwallmoved,wavered,CharlieHilltriedtosupportit,butittoppledonhim,injuringhisback.Thelargerchildrensprawledonthefloor,withthesmalleronesinalayerontopofthem,andtheadultsbentoverallnine.Thefloortilted.TheKoshaksandtheirfriendshadsurvived.3.英漢詞化差異對(duì)英語教學(xué)的影響

Turnthefollowinganalyticexpressionsintosyntheticexpressions.1.Thenewsmadeusnolongeranxiousbutjoyful.2.WatchingtoomuchTVmakeschildrenunabletostudywell.3.Thisopportunitymakesmesharetheirexperienceandknowledge.4.Thelessonmakesmeneverforget.5.Allthefactsmakemeconcludethatmoneydoesn’tmeaneverything.6.TVmakespeoplehavefewchancestocommunicateeachother.7.Inasensethesocietymakeswomenunabletoenjoytheequalright.8.TVmakesusknowabouttheoutsideworld.9.Thisfailuremakesthemlearnthatcarefulpreparationisalwaysimportant.10.Ithinkitmakesmedealwithaffairslogically.11.Herdeparturefrommylifealsomademebecometodistrustthefriendship.12.Familylifemakesmefeelhappy.13.Settingofffirecrackersmightmakepeople’slivesdangerous14.Thepresentsituationsmakeushavethereasontobeoptimistic.15.Thecampaignshave,however,mademoreandmorepeoplerealizetheimportanceoftrafficrules.16.Thefloodcausedsome500peopletolosetheirlives.17)UsuallyIwillreadthenewspaperveryquicklyandtrytofindsomeinterestingstories.18)Itisnoteasytolookafteraspoiledchildlikeamother.19)Itrytohidemyinnerfearwithamaskofshowingconfidence.20)TakingaBoeing767plane,wewenttoShanghai.21)Thestreetsofthecityarecomplex,whichmakesmanyvisitorspuzzled.正如何善芬(2002:135)指出:“中國學(xué)生在用母語即漢語表達(dá)時(shí),大多說情況習(xí)慣采用分析型表達(dá),只偶爾用一用復(fù)合詞,這是語言的形態(tài)使然。但這種定式對(duì)用英語表達(dá)相應(yīng)的漢語意義時(shí)選擇表達(dá)法干擾甚大,而英語動(dòng)詞本身的情況(詞化程度的單純?cè)~占絕大多數(shù))則要求中國學(xué)生在用英語表達(dá)時(shí)不能只使用或太多太濫的使用分析型表達(dá)法,必須采用一些綜合型表達(dá)發(fā)來表達(dá)用分析型表達(dá)法來表達(dá)的一些漢語意義。否則,不可能學(xué)會(huì)比較地道、簡練的英語,無法做到盡可能縮小中國式英語和地道英語的差距?!狈g1)…whoattachsuchgreatimportancetostayingalivethattheyclawtheirneighborstodeathjustfortheprivilege.2)Thenewspapersheadlinedhislongrecordofaccomplishments.3)Theprocessmadeisdwarfedbytheextentoftheproblem.4)Thedroughtisexpectednotonlytocripplethemodestindustrialdevelopmentofthosecountriesbutalsotoweakenprospectsforpoliticalstability.5)Thepresentpositionandpotentialitiesofthisregionjustifyoptimism.AnAmericanteacheroncesaid,toproducevivid,economic,andidiomaticlanguage,oneshouldtrytoavoidusing“bePattern”,usingmorepowerfulactionverbs(強(qiáng)有力的行為動(dòng)詞)。1)TheSummerpalaceisoneofthebiggestandoldestparksinChina.ItisthemostbeautifulparkinBeijingaswell.Inthepark,therearemanyfamousarchitectureswhichmakeitquietdifferentfromotherparks.ManyfamousarchitecturalfeaturesdistinguishtheSummerPalace,oneofthebiggestandoldestparksinChina,fromjustanyotherpark.2)Afteritsnaturalscenery,thedominantfeatureofNankingistheYangtzeRiverBridge.Secondonlytothenaturalscenery,theYangtzeRiverBridgedominatesNanking.3)Thereisabeautifulparknearmyhouse.ThenameoftheparkisTian-tanPark,whichwasbuiltseveralhundredyearsago.ItisthebiggestparkinBeijing.TheTian-Tanparkisfamousnotonlyforitsbeautybutitsquietnessaswell.NearmyhousestandsTian-Tan,thebiggestparkinBeijing,builtseveralhundredyearsagoandfamousnowfornotonlyitsbeautybutalsoitsquietness.4)Thereisaplacewheredreamsofparadiseremotearetransformedintoreality.ItisverymuchtherealChina,embracingallofthetraditionalChinesegoods,cultureandhistory.Theplacetransformsdreamsofaremoteparadiseintoreality.ItembracesallofthetraditionalChinesegoods,cultureandhistory.5)Nanking’sclimateismarkedbyintensedryheatduringsummermonths,theoriginofitsreputationasoneoft

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論