(完整)高英課后翻譯EC答案_第1頁
(完整)高英課后翻譯EC答案_第2頁
(完整)高英課后翻譯EC答案_第3頁
(完整)高英課后翻譯EC答案_第4頁
(完整)高英課后翻譯EC答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

經(jīng)典word整理文檔,僅參考,雙擊此處可刪除頁眉頁腳。本資料屬于網(wǎng)絡(luò)整理,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除,謝謝!第一課1.But,likethousandsofothersinthecoastalcommunities,johnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamily--hiswife,Janis,andtheirsevenchildren,aged3to11--wasclearlyendangered.------妻子詹妮絲以及他們那七個年齡從三歲到十一歲的孩子一一眼看著就要災(zāi)禍臨頭。2.TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewinwithanexplosivesound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindowsdisintegrated.玻璃窗破碎時發(fā)出的劈劈啪啪的響聲。3.Frightened,breathlessandwet,thegroupsettledonthestairs,whichwereprotectedbytwointeriorwalls.濕透。4.Everyoneknewtherewasnoescape;theywouldliveordieinthehouse.誰都明白現(xiàn)在已是無路可逃.死活都只好留在崖子里了。5.Amomentlater,thehurricane,inonemightyswipe,liftedtheentireroofoffthehouseandskimmedit40feetthroughtheair.?陣強風(fēng)掠過,將整個屋頂卷入空中,拋向40英尺以外。6.Initsconcentratedbreadthofsome70milesitshotoutwindsofnearly200m.p.h.andraisedtidesashighas30feet.在颶風(fēng)中心縱橫約70英里的范圍內(nèi),其風(fēng)速接近每小時200英里,掀起的浪頭高達30英尺。7.Stripsofclothingfestoonedthestandingtrees,andblowndownpowerlinescoiledlikeblackspaghettiovertheroads.面一樣盤成一圈一圈地散在路面上。8.Itcouldhavebeendepressing,butitwasn’t:ealvageditemrepresentedalittlevictoryoverthewrathofthestorm.僥幸保存下來的物品都顯現(xiàn)了對這場狂暴的颶風(fēng)戰(zhàn)斗的一個小小的勝利。第二課1.Andsecondly,becauseIhadalumpinmythroatandalotofsadthoughtsonmymindthathadlittletodowithanythingaNipponrailwaysofficialmightsay.其次,則是因為我當(dāng)時心情沉重,喉嚨哽噎,憂思萬縷,幾乎顧不上去管那日本鐵路官員說些什么。2.Theveryactofsteppingonthissoil,inbreathingthisairofHiroshima,wasformeafargreateradventurethananytriporanyreportorialassignmentI'dpreviouslytaken.WasInotatthesceneofthecrime??3.Thetallbuildingsofthemartyredcityflashedbyaswelurchedfromsidetosideinresponsetothedriver'ssharptwistsofthewheel.著司機手中方向盤的一次次急轉(zhuǎn)而前俯后仰,東倒西歪。4.Quiteunexpectedly,thestrangeemotionwhichhadoverwhelmedmeatthestationreturned,andIwasagaincrushedbythethoughtthatInowstoodonthesiteofthefirstatomicbombardment,wherethousandsuponthousandsofpeoplehadbeenslaininonesecond,wherethousandsuponthousandsofothershadlingeredontodieinslowagony.人在痛苦的煎熬中慢慢死去。5.Seldomhasacitygainedsuchworldrenown,andIamproudandhappytowelcomeyoutoHiroshima,atownknownthroughouttheworldforits---oysters".廣島如此舉世聞名的乃是它的——牡蠣。6.Therearetwodifferentschoolsofthoughtinthiscityofoysters,onethatwouldliketopreservetracesofthebomb,andtheotherthatwouldliketogetridofeverything,eventhemonumentthatwaserectedatthepointofimpact.下的痕跡,另一種則主張銷毀一切痕跡,甚至要拆除立于爆炸中心的紀(jì)念碑。7.Ifyouwriteaboutthiscity,donotforgettosaythatitisthegayestcityinJapan,evenitmanyofthetown'speoplestillbearhiddenwounds,andburns.這里的市民許多人身上還帶著暗傷和明顯的灼傷。8.Butlatermyhairbegantofallout,andmybellyturnedtowater.但到后來,我的頭發(fā)開始脫落,腹部開始出現(xiàn)積水。第三課1.Thehousedetective'spiggyeyessurveyedhersardonicallyfromhisgrossjowledface.探長那雙夾在面部隆起的肉堆中的豬眼睛輕蔑地將她上下打量了一番。2.Eventheself-assuranceofOgilvieflickeredforaninstant.就連確信自己勝券在握的奧格爾維也愣了一下。3.Whatyouaccuseusofistrue.你對我們的指控屬實4.Wearily,inagestureofsurrender,theDuchessofCroydonsankbackintoherchair.克羅伊敦公爵夫人疲乏地做了一個認(rèn)輸?shù)氖謩莺?,頹然坐回到椅子上。5Thehousedetectivetookhistime,leisurelyputtingacloudofbluecigarsmoke,hiseyessardonicallyontheDuchessasifchallengingherobjection..著嘲弄意味地瞟向公爵夫人,仿佛有意要逗她表示反感似的。6.Iobligethem;theydothesameforme.7.我時常為他們幫忙,他們也同樣幫我的忙7.Iftheworkweredonediscreetlywecouldpaywell.如果能把車子悄悄修理一下,我們愿意付高額報酬。8.herhusbandnowatensebutpassivespectatoroftheexchangebetweentheeviltatmanandherself.她的丈夫只不過是一個蜷縮在后、緊張又毫無主意的旁觀者。9.Theimportantthingwastoconsideralleventualities.要緊的是對各種可能發(fā)生的意外變故預(yù)作考慮。10Wewouldachievenothingbypayingyou,exceptpossiblyafewdays'respite.我們即使付錢給你也得不到什么好處,頂多也只是拖延幾天時間罷了。第四課E-C1.受查爾斯?達爾文的進化論——認(rèn)為一切動物,包括猿和人,都是由同一個祖先進化而來的。2.有一次辯論中,拉普利亞說,任何人要講授生物學(xué),就不能不講進化論。因為我就是講授生物學(xué)的,所以他們便把我叫去作證。3.附近一帶的山區(qū)居民,其中多半是原教旨主義者,也紛紛趕到鎮(zhèn)上來為布萊恩吶喊助威,打擊那些“外來的異教徒”4.“我也知道他為什么會被帶上法庭。那是因為愚昧和偏見還很猖獗,而且這5.6.真理是永存的、不朽的,而且并不需要依靠人的力量去維護它”7.然而,盡管馬隆在同布萊恩進行的這場舌戰(zhàn)中取得了勝利,法官還是決定不許在座的科學(xué)家們?yōu)檗q方作證。8.“我只是在考驗?zāi)愕哪切┯薮赖南敕?,世界上沒有哪個有知識的基督徒會相9.達德雷.費爾德.馬隆稱這次庭審結(jié)果對我來說是一次“勝利的敗仗”10.由克拉倫斯.達羅和達德雷.費爾德.馬隆在戴頓鎮(zhèn)的小小法庭上掀起的那些辯想自由和學(xué)術(shù)自由的新氣象。第五課1.Theyleanthiswayandthat,hangingontotheirbasesprecariously.大部分房屋都是那樣?xùn)|倒西歪,搖搖欲墜地固定在地基上。2.Butnowhereonthisearth,athomeorabroad,haveIseenanythingtocomparetothevillagesthathuddlealohathelineofthePennsylvaniafromthePittsburghyardstoGreensburg.那些擁擠在賓夕法尼亞鐵路從匹茲堡調(diào)車場到格林斯堡路段沿線的村莊相比。3.Onecannotimaginemerehumanbeingsconcoctingsuchdreadfulthings,andonecanscarcelyimaginehumanbeingsbearinglifeinthem.人類棲居其中并在那里生兒育女,繁殖人類。4Itisincrediblethatmereignoranceshouldhaveachievedsuchmasterpiecesofhorror.如果說單憑愚昧無知就能造就這樣令人毛骨悚然的杰作,那是無法讓人信服的。5.ItisimpossibletoputdownthewallpaperthatdefacestheaverageAmericanhomeofthelowermiddleclasstomereinadvertence,ortotheobscenehumorofthemanufacturers.那些把一般美國中下層家庭的住宅打扮得像丑八怪的糊墻紙決不能歸咎于選購者的疏忽大意,也不能歸咎于制造商的鄙俗的幽默感。6.Suchghastlydesigns,itmustbeobvious,giveagenuinedelighttoacertaintypeofmind.那些糊墻紙上的丑陋圖案顯然真正能使具有某種心理的人覺得賞心悅目。7.Afterpainfullydesigninganderectingit,theymadeitperfectintheirownsightbyputtingacompletelyimpossiblepenthousepaintedastaringyellow,ontopofit.在費盡心血,辛辛苦苦地設(shè)計并建成那個運動場之后,又想進一步美化完善它,于是便在建筑平項上加造一間極不協(xié)調(diào)的小棚屋,并涂上鮮艷奪目的黃色油漆。8.Theeffectisthatofafatwomanwithablackeye.ItisthatofaPresbyteriangrinning.Buttheylikeit.這樣造成的效果是使該建筑看起來就像一個肥胖的女人面上帶著一只被打腫發(fā)喜歡的就是這種模樣。9.Outofthemeltingpotemergesaracewhichhatesbeautyasithatestruth.從美國這個大熔爐中產(chǎn)生出了一個新的種族,他們像仇視真理一樣地仇視美。10.Theetiologyofthismadnessdeservesagreatdealmorestudythanithasgot.這種變態(tài)心理的產(chǎn)生根源值得進行更多的研究,它的背后一定隱藏著某些原因。第六課1.ThemanwhobecameMarkTwainwasbornSamuelLanghorneClemensandherangedacrossthenationformorethanathirdofhislife,digestingthenewAmericanexperiencebeforesharingitwiththeworldaswriterandlecturer.馬克?吐溫原名塞繆爾?朗赫恩?克萊門斯,他一生之中有超過三分之一的時間浪的這一切介紹給全世界。2.Allwouldresurfaceinhisbooks,togetherwiththecolorfullanguagethathesoakedupwithamemorythatseemedphonographic.來都有機會在他的作品中得以再現(xiàn)。3.Steamboatdecksteemednotonlywiththemaincurrentofpioneeringhumanity,butitsflotsamofhustlers,gamblers,andthugsaswell.歹徒等社會渣滓。4.FromthemallMarkTwaingainedakeenperceptionofthehumanrace,ofthedifferencebetweenwhatpeopleclaimtobeandwhattheyreallyare.從所有這些形形色色的人身上,馬克?吐溫敏銳地認(rèn)識了人類,認(rèn)識了人們的言與行之間的差距。5.Hisdescriptionsoftherough-countrysettlersthereringfamiliarlyinmodernworldaccustomedtotrendsettingontheWestCoast.他對那兒的拓荒者們的描寫使西海岸地區(qū)富有創(chuàng)新精神的現(xiàn)代人倍感親切。6.Casuallyhedebunkedreveredartistsandarttreasures,andtookunholyverbalshotsattheHolyLand.敢于以褻瀆性的言辭加以侮蔑。7.Thewiddereatsbyabell;shegoestobedbyabell;shegitsupbyabell–everything'ssoawfulreg'larabodycan'tstandit."矩,簡直叫人受不了。8.HisraftflightdowntheMississippiwitharunawayslavepresentsamovingpanoramaforexplorationofAmericansociety.他同一個逃跑出來的奴隸一起乘坐木筏沿著密西西比河順流而下的漂流航程展現(xiàn)了一幅幅揭示美國社會生活全貌的生動畫面。9.theyvanishfromaworldwheretheywereofnoconsequence;wheretheyachievednothing;wheretheywereamistakeandafailureandafoolishness;wheretheyhaveleftnosignthattheyhadexisted–aworldwhichwilllamentthemadayandfor-getthemforever.”存在過的痕跡。這個世界贈給他們的只是一日的哀傷和永久的遺忘。第七課1.IwillwaitforherintheyardthatMaggieandImadesocleanandwavyyesterdayafternoon.了,地面上還清晰地留著掃帚掃出的波浪形痕跡。2.Whenthehardclayissweptcleanasafloorandthefinesandaroundtheedgeslinedwithtiny,irregulargrooves,anyonecancomeandsitandlookupintotheelmtreeandwaitforthebreezesthatnevercomeinsidethehouse.從來不曾吹進屋內(nèi)的和風(fēng)。3.Shehasbeenlikethis,chinonchest,eyesonground,feetinshuffle,eversincethefirethatburnedtheotherhousetotheground.口,眼睛老是盯著地面。4.SometimesIcanstillheartheflamesandfeelMaggie'sarmsstickingtome,herhairsmokingandherdressfallingoffherinlittleblackpaperyflakes.雙手,她的頭發(fā)冒著煙,她的衣服被燒成黑灰、一片片掉落的情景。5.Therearenorealwindows,justsomeholescutinthesides,liketheportholesinaship,butnotroundandnotsquare,withrawhideholdingtheshuttersupontheoutside.窗,但不是圓的,也不是方的。6.Shenevertakesashotwithoutmakingsurethehouseisincluded.在每拍一張照片前,她都是認(rèn)真選好鏡頭,以確保每張照片都能把屋子照進去。7.Youdidn'tevenhavetolookclosetoseewherehandspushingthedasherupanddowntomakebutterhadleftakindofsinkinthewood.不用將眼睛湊近去細看也可以看出攪乳棒把柄上由于長年累月握著攪動而留下的凹陷的握痕8.Andoneteenyfadedbluepiece,aboutthesizeofapennymatchbox,thatwasfromGreatGrandpaEzra'suniformthatheworeintheCivilWar.在南北戰(zhàn)爭時穿的軍服上拆下來的。第十二課1.Wherethereshouldhavebeengentleblue-greenwaveslappingagainstthesideoftheship,therewasnothingbuthotdrysand–asfarasIcouldseeinalldirections.的一片干燥灼熱的沙漠。2.Afteritcrashedthroughtheice,tookonitsnewpassengers,andresubmerged,Italkedwithscientistswhoweretryingtomeasuremoreaccuratelythethicknessofthepolaricecap,whichmanybelieveisthinningasare-suitofglobalwarming.轉(zhuǎn)暖而正在變薄。3.Now,Iwantedtoseethepoleit-self,andsomeeighthoursafterwemetthesubmarine,wewerecrashingthroughthatice,surfacing,andthenIwasstandinginaneerilybeautifulsnowscape,windsweptandsparklingwhite,withthehorizondefinedbylittlehummocks,or"pressureridges"oficethatarepushedupliketinymountainrangeswhenseparatesheetscollide.4.Asithappens,someofthemostdisturbingimagesofenvironmentaldestructioncanbefoundexactlyhalfwaybetweentheNorthandSouthpoles–preciselyattheequatorinBrazil–wherebillowingcloudsofsmokeregularlyblack-entheskyabovetheimmensebutnowthreatenedAmazonrainforest.極正中間的地方——巴西境內(nèi)的赤道帶上——那兒滾滾濃煙時常彌漫著遼闊但現(xiàn)又面臨著破壞的亞馬孫熱帶雨林的上空。5.This"noctilucentcloud"occasionallyappearswhentheearthisfirstcloakedintheeveningdark-ness;shimmeringaboveuswithatranslucentwhiteness,thesecloudsseemquiteunnatural.這種“夜光云團”偶爾出現(xiàn)于夜幕開始籠罩大地的時候,它呈半透明的白色,在高空中閃爍發(fā)光,看起來頗不像自然之物。6.Intheprocess,weareonceagainaddingtothethreatofglobalwarming,becausemethanehasbeenoneofthefastest-growinggreen-housegases,andisthird

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論