英譯漢常用的方法和技巧_第1頁(yè)
英譯漢常用的方法和技巧_第2頁(yè)
英譯漢常用的方法和技巧_第3頁(yè)
英譯漢常用的方法和技巧_第4頁(yè)
英譯漢常用的方法和技巧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英譯漢常用的方法和技巧第一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(二)有些名詞加不定冠詞作表語(yǔ)時(shí),往往可以轉(zhuǎn)譯成形容詞.

1)Theblockadewasasuccess.

封鎖很成功。

2)Asheisaperfectstrangerinthecity,

Ihopeyouwillgivehimthenecessaryhelp.他對(duì)這城市完全陌生,所以我希望你能給他必要的幫助。

第二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日四、其它詞類轉(zhuǎn)譯

(一)形容詞與副詞的互相轉(zhuǎn)譯

英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。Wetookbrief,restlessnaps,struggledtounderstandtheintermittentbroadcastingofRadioPrague,…我們短短地、不安地睡了幾次,竭力想聽懂布拉格電臺(tái)斷斷續(xù)續(xù)的廣播……

第三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.英語(yǔ)動(dòng)詞譯成漢語(yǔ)名詞時(shí),修飾該動(dòng)詞的副詞往往轉(zhuǎn)譯成形容詞。Thefilm“CarveHerNamewithPride”impressedhimdeeply.《女英烈傳》這部電影給了他深刻的

印象。

第四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日由于英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)方式不同,還有一些英語(yǔ)形容詞可譯為漢語(yǔ)副詞。

1)Thisissheernonsense.這完全是胡說(shuō)。

2)Buckleywasinaclearminority.巴克利顯然屬于少數(shù)。第五頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(二)名詞與副詞的互相轉(zhuǎn)譯

1.名詞轉(zhuǎn)譯成副詞1).Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor.只要一發(fā)現(xiàn)有可能反對(duì)他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這人爭(zhēng)取過(guò)來(lái)。第六頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2).Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor

新市長(zhǎng)有禮貌地前來(lái)訪問(wèn)城市貧民,獲得了他們的一些好感。第七頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.副詞轉(zhuǎn)譯成名詞1)Theyhavenotdonesowellideologically,

however,asorganizationally.但是,他們的思想工作沒(méi)有他們的組織工作做得好。2)Heisphysicallyweakbutmentallysound.他身體雖弱,但思想健康。第八頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日Exercise:試用所學(xué)技巧翻譯下列句子,注意斜體字的處理1.Irecognizedtheabsurdityofdealingwiththemthroughintermediaries.第九頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日我認(rèn)識(shí)到,通過(guò)中間人跟他們打交道是愚蠢的.第十頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.Hewasstillmoresurprisedatthesingularityofthestranger’sappearance.第十一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日他看到那個(gè)陌生人的外表非常古怪就更加驚異了第十二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日3.Weplacethehighestvalueonourfriendlyrelationswithdevelopingcountries.第十三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日我們高度珍視同發(fā)展中國(guó)家的友好關(guān)系.第十四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日4.Hehadthekindnesstoshowmetheway.第十五頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日他好意地給我指路.第十六頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日增詞法一、根據(jù)意義上或修辭上的需要

(一)增加動(dòng)詞第十七頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日增詞法一、根據(jù)意義上或修辭上的需要

(一)增加動(dòng)詞第十八頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日1.Intheevening,afterthebanquets,theconcertsandthetabletennisexhibitions,

hewouldworkonthedraftingofthefinalcommunique.晚上在參加宴會(huì)、出席音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后,他還得起草最后公報(bào)。第十九頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(二)增加形容詞

1)WithwhatenthusiasmtheChinesepeoplearebuildingsocialism!

中國(guó)人民正在以多么高的熱情建設(shè)社會(huì)主義啊!

2)Theplanetwistedunderme,trailingflameandsmoke.飛機(jī)在下面螺旋下降,拖著濃煙烈焰掉了下去。第二十頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日

(三)增加副詞

根據(jù)原文的上下文,有些動(dòng)詞在一定場(chǎng)合可增加適當(dāng)?shù)母痹~,才能確切表達(dá)原意。

1)Thecrowdsmeltedaway.人群漸漸散開了。2)Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.

他一坐下來(lái)就講開了,滔滔不絕地講個(gè)沒(méi)完。第二十一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(四)增加名詞

1.在不及物動(dòng)詞后面增加名詞

1)Marywashedforalivingafterherhusbanddiedofacutepneumonia.瑪麗在丈夫患急性肺炎去世后,就靠洗衣服維持生活。

2)Dayafterdayhecametohiswork-sweeping,

scrubbing,cleaning.

他每天來(lái)干活-掃地,擦地板,收拾房間。第二十二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.在形容詞前增加名詞

1)Thistypewriterisindeedcheapandfine.

這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。

2)Heisacomplicatedman-moody,mercurial,

withamelancholystreak.他是一個(gè)性格復(fù)雜的人-喜怒無(wú)常,反復(fù)多變,有些憂郁寡歡。

第二十三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日3.在抽象名詞后增加名詞

persuasion說(shuō)服工作

preparation準(zhǔn)備工作

backwardness落后狀態(tài)

tension緊張局勢(shì)

arrogance自滿情緒

madness瘋狂行為

antagonism敵對(duì)態(tài)度

第二十四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日1)Afterallpreparationsweremade,

theplaneswereflownacrosstheU.S.toSanFrancisco.一切準(zhǔn)備工作就緒以后,飛機(jī)就飛越美國(guó)去舊金山。

2)Profanitywastacitlygivenup.褻瀆神靈的粗話全都心照不宣地不用了。第二十五頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日4.在具體名詞后增加名詞

1)Hefeltthepatriotrisewithinhisbreast.他感到一種愛國(guó)熱情在胸中激蕩。

2)Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他讓法官的職責(zé)戰(zhàn)勝父子的私情,而判決他兒子有罪。

第二十六頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(五)增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞

1.增加重疊詞表示復(fù)數(shù)

1)Flowersbloomallovertheyard.

朵朵鮮花開滿了庭院。

2)NewsmenwentflyingofftoMexico.記者紛紛飛到墨西哥去了。

第二十七頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.增加數(shù)詞或其他詞表示復(fù)數(shù)

1)Thelionisthekingofanimals.獅是百獸之王。

2)MostwereabsorbedintotheRussianempirethroughcolonialexpansionundertheTsars.大部分是在歷代沙皇統(tǒng)治下,通過(guò)殖民擴(kuò)張而并入俄羅斯帝國(guó)的第二十八頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(六)增加表達(dá)時(shí)態(tài)的詞

1.對(duì)某種時(shí)間概念作強(qiáng)調(diào)時(shí),往往要加一些詞。

1)Ihadknowntwogreatsocialsystems.

那時(shí)以前,我就經(jīng)歷過(guò)兩大社會(huì)制度。

2)IhadneverthoughtI'dbehappytofindmyselfconsideredunimportant.ButthistimeIwas.

以往我從未想過(guò),當(dāng)我發(fā)覺(jué)人們認(rèn)為我是無(wú)足輕重時(shí),我會(huì)感到高興。但這次情況確是如此。第二十九頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的對(duì)比時(shí),往往需要加一些詞。1)Theoldmansaid,“Theysayhisfatherwasafisherman.Maybehewasaspoorasweare.”老頭兒說(shuō):“聽人說(shuō),從前他爸爸是個(gè)打魚的。他過(guò)去也許跟我們現(xiàn)在一樣窮。

2)Iwas,andremain,gratefulforthepartheplayedinmyrelease.我的獲釋是他成全的,對(duì)此我過(guò)去很感激,現(xiàn)在仍然很感激。

第三十頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(七)增加語(yǔ)氣助詞1)Don’ttakeitseriously.I'mjustmakingfunofyou.不要認(rèn)真嘛!我不過(guò)開開玩笑罷了。2)Asforme,Ididn’tagreefromtheverybeginning.我呢,從一開始就不贊成第三十一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(八)增加量詞

afullmoon一輪滿月,abaddream一場(chǎng)惡夢(mèng)

1)Intothedimcloudswasswimmingacrescentmoon.一鉤新月漸漸隱沒(méi)在朦朧的云彩里去了。

2)Astreamwaswindingitswaythroughthevalleyintotheriver.一彎溪水蜿蜒流過(guò)山谷,匯合到江里去了。

第三十二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(十)增加概括詞YouandI

你我兩人

militarily,politicallyandeconomically

軍事、政治、經(jīng)濟(jì)等各方面第三十三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日1)TheAmericansandtheJapaneseconductedacompletelysecretexchangeofmessages.美日雙方在完全保密的情況下互相交換了信件。2)Thethesissummedupthenewachievementsmadeinelectroniccomputers,artificialsatellitesandrockets.論文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭三方面的新成就。第三十四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(十一)增加承上啟下的詞1)Yes,IlikeChinesefood.Lotsofpeopledothesedays,sortofthefashion.不錯(cuò),我喜歡中國(guó)菜?,F(xiàn)在很多人喜歡中國(guó)菜,這種情況算是有點(diǎn)趕時(shí)髦吧.2)Formistakeshadbeenmade,badones.因?yàn)橐呀?jīng)犯了許多錯(cuò)誤,而且還是很糟的錯(cuò)誤。第三十五頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日二.根據(jù)句法上的需要(一)增補(bǔ)原文回答句中的省略部分

1)Isthisyourbook?Yes,itis.這是你的書嗎?是我的。

第三十六頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(二)增補(bǔ)原文句子中所省略的動(dòng)詞

1)Wedon’tretreat,weneverhaveandneverwill.我們不后退,我們從沒(méi)有后退過(guò),將來(lái)也決不后退。

2)Ibelievedthattoo.ButIdon'tnow.過(guò)去我也是相信的??墒乾F(xiàn)在我不相信了。第三十七頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(三)增補(bǔ)原文比較句中的省略部分

1)Thefootmenwereasreadytoserveherastheyweretheirownmistress.仆人們?cè)敢夥趟?,就象他們?cè)敢夥趟麄兊呐魅艘粯印?)Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown.

從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)更好。第三十八頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(四)增補(bǔ)原文含蓄條件句中的省略部分

Wedidn’tadmitit(escape)wasimpossible.Todosowouldhavebeentosurrenderoneofourfewhopes.我們認(rèn)為越獄不是不可能的。如果認(rèn)為不可能,那就等于把我們僅存的一點(diǎn)希望也放棄了。

第三十九頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日ButwithoutAdolfHitler,therealmostcertainlywouldneverhavebeenaThirdReich.然而如果沒(méi)有阿道夫·希特勒,那就幾乎可以肯定不會(huì)有第三帝國(guó)。

第四十頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日第五節(jié)重復(fù)法重復(fù)法實(shí)際上也是一種增詞法,只不過(guò)所增加的詞是上文剛剛出現(xiàn)過(guò)的詞。翻譯和寫作一樣,本應(yīng)力求簡(jiǎn)練,盡量省略一些可有可無(wú)的詞,但有時(shí)為了明確、強(qiáng)調(diào)或生動(dòng),卻往往需要將一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。一、為了明確(一)重復(fù)名詞第四十一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日1.重復(fù)英語(yǔ)中作賓語(yǔ)的名詞

1)Letusreviseoursafetyandsanitary

regulations.我們來(lái)修訂安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。

2)Ihadexperiencedoxygenand/orenginetrouble.我曾碰到過(guò),不是氧氣設(shè)備出故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障。第四十二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2.重復(fù)英語(yǔ)中作表語(yǔ)的名詞

1)Hebecameanoilbaron-allbyhimself.他成為一個(gè)石油大王-一個(gè)白手起家的石油大王.

2)Thishasbeenourposition-butnottheirs.這一直是我們的立場(chǎng)-而不是他們的立場(chǎng)。

第四十三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日3.重復(fù)英語(yǔ)介詞短語(yǔ)前所省略的名詞英語(yǔ)中常重復(fù)使用介詞,而將第二個(gè)、第三個(gè)介詞前的名詞省略,翻譯時(shí)則往往要把此名詞重復(fù)。

Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofseventeenhundredordinarypatients.醫(yī)生從我身上得到的實(shí)踐,會(huì)比從一千七百個(gè)普通病人身上得到的實(shí)踐還多。第四十四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日

Wesee,therefore,howthemodernbourgeoisieisitselftheproductofalongcourseofdevelopmentofaseriesofrevolutioninthemodesofproductionandofexchange.由此可見,現(xiàn)代資產(chǎn)階級(jí)本身是一個(gè)長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)的產(chǎn)物,是生產(chǎn)方式和交換方式的一系列變革的產(chǎn)物。

第四十五頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日4.重復(fù)英語(yǔ)中作先行詞的名詞

MayIextendmyheartiestcongratulationstothegreatChinesepeopleanditsCommunistParty,throughyou,fortheglowingsuccess

ofyourtremendousrevolution,whichisnowinspiringtheworld.

讓我通過(guò)您最衷心祝賀偉大的中國(guó)人民及其共產(chǎn)黨,祝賀你們的巨大革命的輝煌勝利,這個(gè)勝利正在鼓舞著全世界。第四十六頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日Theyhavestageddemonstrationsandsit-insanddistributedpetitionswhichinevitablyfindtheirwaytoforeigncorrespondentspostedinMoscow.他們舉行了示威游行和靜坐,散發(fā)了請(qǐng)?jiān)笗?,而這些請(qǐng)?jiān)笗囟〞?huì)傳到駐莫斯科的外國(guó)記者手中。第四十七頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日英語(yǔ)中的同位語(yǔ),在譯文中有時(shí)也可以重復(fù)先行詞。

1)Allofthesearrangementswereapreludetotheball,thehostess’ultimateprize.所有這些安排都只是這次舞會(huì)的序曲,舞會(huì)才是女主人的最終目的.

2)Watercanbedecomposedbyenergy,acurrentofelectricity.水可由能量來(lái)分解,所謂能量也就是電流。

第四十八頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(二)重復(fù)動(dòng)詞

英語(yǔ)句子常用一個(gè)動(dòng)詞連接幾個(gè)賓語(yǔ)或表語(yǔ),在譯文中往往要重復(fù)這個(gè)動(dòng)詞。

1)Foragoodtenminutes,hecursedmeandmybrother.足足有十分鐘之久,他既罵我,又罵我的兄弟。

第四十九頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2)Theycoveredthe19thcenturyforeigninterventioninChina,Mao’sLongMarchinthemid-1930s,theFrenchandAmericanrevolutions.他們談到十九世紀(jì)外國(guó)對(duì)中國(guó)的干涉,談到毛澤東在三十年代中期的長(zhǎng)征,還談到法國(guó)革命和美國(guó)革命。第五十頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日英語(yǔ)句子中動(dòng)詞后有介詞時(shí),在第二次第三次往往只用介詞而省略動(dòng)詞,在譯文中則要重復(fù)動(dòng)詞以代替英語(yǔ)中重復(fù)的介詞。1)Wetalkedofourselves,ofourprospects,

ofthejourney,oftheweather,ofeachother-ofeverythingbutourhostandhostess.我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況一一談到一切,只是不談我們的男女主人。

第五十一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日Henolongerdreamedofstorms,norof

greatoccurrences,norofgreatfish,norfights,norcontestsofstrength.他不再夢(mèng)見風(fēng)濤,不再夢(mèng)見驚人的遭遇,也不再夢(mèng)見大魚,搏斗和角力。

第五十二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日(三)重復(fù)代詞1英語(yǔ)中用代詞的地方,翻譯時(shí)往往可按漢語(yǔ)習(xí)慣重復(fù)其所代替的名詞。

1)InChina,they“mademistakes”,sufferedbythem,acknowledgedandstudiedthem,thusplannedvictory.在中國(guó),他們“犯過(guò)錯(cuò)誤”,吃過(guò)錯(cuò)誤的虧,承認(rèn)錯(cuò)誤,研究錯(cuò)誤,從而制定了勝利的方針。第五十三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2)Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。

第五十四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日英語(yǔ)中用物主代詞its,his,their等等以代替句中作主語(yǔ)的名詞(有時(shí)附有修飾語(yǔ))時(shí),翻譯時(shí)往往可以不用代詞而重復(fù)其作主語(yǔ)的名詞(有時(shí)附有修飾語(yǔ)),以達(dá)到明確具體的目的。

1)Happyfamiliesalsohadtheirowntroubles.

幸福的家庭也有幸福家庭的苦惱。

第五十五頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2)Bigpowershavetheirstrategieswhilesmallcountriesalsohavetheirownlines.強(qiáng)國(guó)有強(qiáng)國(guó)的策略,小國(guó)也有小國(guó)的路線.第五十六頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日3.英語(yǔ)中強(qiáng)勢(shì)關(guān)系代詞或強(qiáng)勢(shì)關(guān)系副詞whoever,

whenever,wherever等等,翻譯時(shí)往往使用重復(fù)法處理.

1)Whoeverviolatesthedisciplinesshouldbecriticized.

誰(shuí)犯了紀(jì)律,誰(shuí)就應(yīng)該受到批評(píng)。

第五十七頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2)Cometomyofficeandhaveatalkwithmewheneveryouarefree.你什么時(shí)候有空,就什么時(shí)候到我辦公室來(lái)談一談。第五十八頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日4.英語(yǔ)用some…andothers…(some…,others…)

連用的句子,譯成漢語(yǔ)時(shí)主語(yǔ)往往是謂語(yǔ)重復(fù)形式的“的”字結(jié)構(gòu),有時(shí)也可以用“有的……,有的……”句式。1)Somehaveenteredcollegeandothershavegonetothecountryside.

上大學(xué)的,上大學(xué)了,下鄉(xiāng)的,下鄉(xiāng)了。

(=有的上大學(xué)了,有的下鄉(xiāng)了。)

第五十九頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日2)OnSundayafternoon,somereviewedtheirlessons,andothershelpedthecooksintheirwork.星期日下午,復(fù)習(xí)功課的復(fù)習(xí)功課,幫廚的幫廚。

(=星期日下午,有的復(fù)習(xí)功課,有的幫廚。)

第六十頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日二、為了強(qiáng)調(diào)Gentlemenmaycrypeace,peace-butthereisnopeace.先生們盡管可以高喊和平,和平!但是依然沒(méi)有和平。第六十一頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日Hedemandedtotalloyalty,notloyaltyinthetraditionalsense,notpositiveloyalty,buttotalloyalty,notjusttoofficeorparty,orconcept,but

loyaltyfirstandforemosttoLyndonJohnson.他要求的是絕對(duì)忠誠(chéng),不是傳統(tǒng)意義的忠誠(chéng),也不是一般的忠誠(chéng),而是絕對(duì)的忠誠(chéng),不只是對(duì)職務(wù)、政黨或觀念的忠誠(chéng),而是首先對(duì)約翰遜的忠誠(chéng)。第六十二頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日三、為了生動(dòng)

英語(yǔ)原文中即使沒(méi)有詞的重復(fù),翻譯時(shí)為了使譯文生動(dòng),有時(shí)也可以采用下列各種重復(fù)手段。

(一)運(yùn)用兩個(gè)四字詞組

第六十三頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日漢語(yǔ)中有大量四字詞組,這是漢語(yǔ)的一大特點(diǎn)。四字詞組比較精煉,念起來(lái)順口,有節(jié)奏感,如運(yùn)用恰當(dāng),可使文字生動(dòng)活潑,增強(qiáng)修辭效果。為了使譯文符合忠實(shí)、通順的標(biāo)準(zhǔn),譯者有時(shí)可酌情運(yùn)用兩個(gè)同義或近義的四字詞組,這也可以說(shuō)是一種重復(fù)。

第六十四頁(yè),共七十頁(yè),2022年,8月28日1)Buttherehadbeentoomuch

publicity

aboutmycase.

但我的事現(xiàn)在已經(jīng)搞得滿城風(fēng)雨,人人皆知了.

2)Target

priorities

wereestablishedther

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論