現(xiàn)代大學(xué)英語第二版精讀2 unit 4課文翻譯_第1頁
現(xiàn)代大學(xué)英語第二版精讀2 unit 4課文翻譯_第2頁
現(xiàn)代大學(xué)英語第二版精讀2 unit 4課文翻譯_第3頁
現(xiàn)代大學(xué)英語第二版精讀2 unit 4課文翻譯_第4頁
現(xiàn)代大學(xué)英語第二版精讀2 unit 4課文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Asdisastersgo,thisonewasterrible,butnotunique,certainlynotamongtheworstU.S.aircrashesonrecord.Therewastheunusualelementofthebridge,ofcourse,andthefactthattheplaneclippeditatamomentofhightraffic,oneroutinethusintersectinganotheranddisruptingboth.Then,too,therewasthelocationoftheevent.Washington,thecityofformandregulations,turnedchaotic,deregulated,byablastofrealwinterandasingleslapofmetalonmetal.ThejetsfromWashingtonNationalAirportthatnormallyswooparoundthepresidentialmonumentslikefamishedgullsare,forthemoment,emblemizedbytheonethatfell;sothereisthatdetail.Andtherewastheaestheticclashaswell—blue-and-greenAirFlorida,thenameaflyinggarden,sunkdownamonggraychunksinablackriver.Allthatwasworthnoticing,tobesure.Still,therewasnothingveryspecialinanyofit,exceptdeath,which,whilealwaysspecial,doesnotnecessarilybringmillionstotearsortoattention.Why,then,theshockhere?

就這次災(zāi)難而言,這次災(zāi)難和其他災(zāi)難一樣很嚴重,但并不特殊,當然也絕對不在美國有記載的傷亡人數(shù)最多的空難之列。這次災(zāi)難的不同之處在于:一是飛機是在交通高峰時段撞上了橋梁。另外就是事件發(fā)生的地點,在華盛頓。這個井然有序的漂亮城市,由于這突如其來的冬天的寒風(fēng)以及這金屬與金屬的撞擊聲,突然變得混亂起來。從華盛頓國家機場起飛的飛機一般都像饑餓的海鷗一樣繞著華盛頓紀念館飛行。而現(xiàn)在,尤以這架墜落的飛機為代表,卻發(fā)生了美感的撞擊棗號稱“空中花園”的藍綠色的佛羅里達航空公司的飛機,墜入黑色河水的厚厚灰冰中。固然,這些都值得關(guān)注。因為只有死亡才會讓成千上萬的人落淚。那么,為什么這次空難如此令人震驚呢?

Perhapsbecausethenationsawinthisdisastersomethingmorethanamechanicalfailure.Perhapsbecausepeoplesawinitnofailureatall,butrathersomethingsuccessfulabouttheirmakeup.Here,afterall,weretwoformsofnatureincollision:theelementsandhumancharacter.LastWednesday,theelements,indifferentasever,broughtdownFlight90.Andonthatsame

afternoon,humannature—gropingandflailinginmysteriesofitsown—rosetotheoccasion應(yīng)對得當.

也許是因為人們不僅僅把這次災(zāi)難看成是一次機械故障。也許因為在這次空難中人們看到的不是失敗,而是人類的成功。畢竟,這次相撞存在著兩種因素:天氣和人性。上周三,因素之一是這冷漠糟糕的天氣將90號航班硬生生地從天空中拽到了水中。而還是在同一個下午,另外一個因素人性棗摸索著,掙扎著棗終于冒著風(fēng)險戰(zhàn)勝了天氣。

Ofthefouracknowledgedheroesoftheevent,threeareabletoaccountfortheirbehavior.DonaldUsherandEugeneWindsor,aparkpolicehelicopterteam,riskedtheirliveseverytimetheydippedtheskidsintothewatertopickupsurvivors.Ontelevision,sidebysideinbrightbluejumpsuits,theydescribedtheircourageasallinthelineofduty.LennySkutnik,a28-year-oldemployeeoftheCongressionalBudgetOffice,said:"It'ssomethingIneverthoughtIwoulddo"—referringtohisjumpingintothewatertodraganinjuredwomantoshore.Skutnikaddedthat"somebodyhadtogointhewater,"deliveringeveryhero'slinethatisnolessadmirableforitsrepetitions.Infact,nobodyhadtogointothewater.Thatsomebodyactuallydidsoispartofthereasonthisparticulartragedysticksinthemind.

此事件的四個確認英雄中,三人能夠向人們講述他們的經(jīng)歷。由唐納德·厄舍爾和尤金·溫莎組成的一個公園警察直升機小組,數(shù)次冒著生命危險降到水中打撈起幸存者。電視上,他們共同描述著當時表現(xiàn)出來的勇氣,如同在執(zhí)行任務(wù)。28歲的勒尼·斯庫特尼克是國會預(yù)算辦公室的一名雇員。他說:“我沒想到我會那樣做”。棗指的是他跳入水中將一個受傷的婦女拖上岸。斯庫特尼克還說:“總得有人跳到水中去救人”,這是每個英雄都會說的話,即使是第一萬次聽到這樣的話,人們也絲毫不會吝惜對它的贊美。實際上,沒有人必須跳入水中。而有人這樣做了,這便成了這次特殊的悲劇讓人們記住的部分原因。

Butthepersonmostresponsiblefortheemotionalimpactofthedisasteristheoneknownatfirstsimplyas"themaninthewater."(Balding,probablyinhis50s,anextravagantmustache.)Hewasseenclingingwithfiveothersurvivorstothetailsectionoftheairplane.ThismanwasdescribedbyUsherandWindsorasappearingalertandincontrol.Everytimetheyloweredalifelineandflotationringtohim,hepasseditontoanotherofthepassengers.Inamasscasualty,you'llfindpeoplelikehim,"saidWindsor."ButI'veneverseenonewiththatcommitment."Whenthehelicoptercamebackforhim,themanhadgoneunder.Hisselflessnesswasonereasonthestoryheldnationalattention;hisanonymityanother.Thefactthathewentunidentifiedinvestedhimwithauniversalcharacter.ForawhilehewasEveryman,andthusproof(asifoneneededit)thatnomanisordinary.

但是,這次災(zāi)難使人們深深感動的最關(guān)鍵人物是最初被簡單叫做“水中人”的那個人??赡苡?0來歲的鮑爾丁是一個大胡子。有人看到他和其他五個幸存者緊抓著失事飛機的尾翼。厄舍爾和溫莎形容他表現(xiàn)得機警、鎮(zhèn)定。每當他倆降下救生索和救生圈給他,他都要讓給另外一個乘客?!霸趥鰬K重的事故中,你總能找到像他這樣的英雄,”溫莎說道?!暗俏覐奈匆姷竭^那樣有奉獻精神的人?!碑斨鄙龣C飛來救他時,他已經(jīng)沉入水中了。他的無私是人們關(guān)注這件事情的一個原因;另一個原因則是他的未知身份,這樣的身份賦予他普遍的特征。一時間,他成了每一個普通人的代表,這樣也證明了(仿佛人們需要這個證明)沒有人是普通的。

Still,hecouldneverhaveimaginedsuchacapacityinhimself.Onlyminutesbeforehischaracterwastested,hewassittingintheordinaryplaneamongtheordinarypassengers,dutifullylisteningtothestewardesstellinghimtofastenhisseatbeltandsayingsomethingaboutthe"nosmokingsign."Soourmanrelaxedwiththeothers,someofwhomwouldowetheirlivestohim.Perhapshestartedtoread,ortodoze,ortoregretsomeharshremarkmadeintheofficethatmorning.Thensuddenlyheknewthatthetripwouldnotbeordinary.Likeeveryotherpersononthatflight,hewasdesperatetolive,whichmakeshisfinalactsostunning.

然而,他可能從來沒想到自己會有能力做出如此舉動。就在品質(zhì)被考驗的幾分鐘之前,他還坐在普通的飛機中,周圍是普通的乘客。他聽著空姐叫他系好安全帶并勸告不要吸煙。隨后他和他將救其命的其他人一起放松下來。也許他開始了讀報,或是打盹,或是為那天早晨在辦公室中的嚴厲的話而感到后悔。然后,他突然意識到這次的旅途準將不同尋常。和航班上的每個其他人一樣,他也渴望生還,但這使得他最后的舉動如此令人吃驚。

Foratsomemomentinthewaterhemusthaverealizedthathewouldnotliveifhecontinuedtohandovertheropeandringtoothers.Hehadtoknowit,nomatterhowgradualtheeffectofthecold.Inhisjudgmenthehadnochoice.Whenthehelicoptertookoffwithwhatwastobethelastsurvivor,hewatchedeverythingintheworldmoveawayfromhim,andhedeliberatelyletithappen.

在水中的某一刻,他肯定想到了如果他繼續(xù)把救生索和救生圈讓給別人的話,他將不會活下來。他必須要清楚這一點,不管寒冷的作用有多緩慢。他感覺到自己別無選擇。當直升機帶走最后一個生還者時,他看見世界上的一切離他遠去,而他只能任由這一切發(fā)生。

Yettherewassomethingelseaboutthemanthatkeptourthoughtsonhim,andwhichkeepsourthoughtsonhimstill.Hewasthere,intheessential,classiccircumstance.Maninnature.Themaninthewater.Foritspart,naturecarednothingaboutthefivepassengers.Ourman,ontheotherhand,caredtotally.SothetimelessbattlecommencedinthePotomac.Foraslongasthatmancouldlast,theywentateachother,natureandman;theonemakingnodistinctionsofgoodandevil,actingonnoprinciples,offeringnolifelines;theotheractingwhollyondistinctions,principlesand,onesupposes,onfaith.

然而,我們的這位英雄的其他一些東西使我們關(guān)注著他,并且仍然使我們掛念著他。他當時處于關(guān)鍵的典型環(huán)境中,人類生活在自然界中,此時人卻被困于水中。對自然界來說,它并不在意這五個乘客的生命。而相反,我們的英雄則非常在意。因此,古老的戰(zhàn)爭在波托馬克河重演。只要還有最后一口氣,人類總會與大自然相互斗爭;一方不分善與惡,行為不羈,拒絕給予生還的希望;而另一方則完全是在明辨是非、遵守準則或許還在堅持信仰。

Sinceitwashewholostthefight,weoughttocomeagaintotheconclusionthatpeoplearepowerlessintheworld.Inreality,webelievethereverse,andittakestheactofthemaninthewatertoremindusofourtruefeelingsinthismatter.Itisnottosaythateveryonewouldhaveactedashedid,orasUsher,WindsorandSkutnik.Yetwhatevermovedthesementochallengedeathonbehalfoftheirfellowsisnotpeculiartothem.Everyonefeelsthepossibilityinhimself.Thatistheabidingwonderofthestory.Thatiswhywewouldnotletgoofit.Ifthemaninthewatergavealifelinetothepeoplegaspingforsurvival,hewaslikewisegivingalifelinetothosewhoobservedhim.

由于戰(zhàn)敗的一方是這位水中人,我們應(yīng)該又可以得出人類面對自然界無能為力的結(jié)論。在現(xiàn)實中,我們卻不相信這個,水中的這個人的舉動使我們記起了我們在這次事件中真實的想法。這并不是說我們每個人都可能會效仿水中人,或者是效仿厄舍爾、溫莎或是斯庫特尼克。然而,驅(qū)使這些英雄代表人類與死亡相抗爭的動力并非為他們所獨有。我們每個人都

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論