




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
地道商務(wù)日語會(huì)話總匯地道商務(wù)日語會(huì)話①社內(nèi)問候 1②感謝する 5③自己紹介 7④詢問不懂之處 11⑤委托 14⑥許可 18⑦邀請(qǐng) 21⑧打電話/接電話 26⑨轉(zhuǎn)達(dá) 30⑩敬語(尊敬語) 33?預(yù)約 44?訪問?來客
(訪問?來客) 48?匯報(bào)/聯(lián)系/商量
報(bào)告/連絡(luò)/相談 55?商談(商談) 60?投訴(クレーム) 65?會(huì)議(會(huì)議) 70?用餐(食事をする) 76?面試之道(面接の受け方) 86●外出時(shí)(外出するとき)
行ってまいります。我走了。
※先告訴上司回公司的時(shí)間后再出門吧。而且回到公司要跟上司說已經(jīng)回來了?!窕毓緯r(shí)(帰社したとき)
課長(zhǎng)、ただいま戻りました??崎L(zhǎng),我回來了。●對(duì)外出的人(外出する人に対して)
いってらっしゃい。請(qǐng)走好。
お?dú)荬颏膜堡?。小心點(diǎn)?!駥?duì)回到公司的人(帰社した人対して)
お帰りなさい。你回來了。
お疲れ様でした。您辛苦了。
ご苦労さまでした。你辛苦了。
※「ご苦労さまでした?!惯@是上司慰勞部下的話,最好不要對(duì)上級(jí)使用。●對(duì)下班的人(退社する人に対して)
お疲れ様でした。您辛苦了。
※對(duì)同事、下屬也可以用「お先に」、「お疲れ様」。●下班時(shí)(退社するとき)
お先に失禮します。我先走了?!裨儐柦鼪r(近況をたずねる)
お元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工D?身體)好嗎?
お変わりはございませんか。您一向可好?
ご機(jī)嫌いかがですか。您心情怎么樣?
おかげさまで元?dú)荬扦埂M心母?,很好?/p>
お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么樣?
最近いかがですか。最近怎么樣?
もう慣れましたか。已經(jīng)習(xí)慣了嗎?
大分慣れてまいりました。基本上已經(jīng)習(xí)慣了。
夏休みはいかがでしたか。暑假過得怎么樣?
休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有沒有去哪里?。俊裨儐柹眢w狀況(體の調(diào)子をたずねる)
お體のほうはいかがですか。您身體怎么樣?
お加減はいかがですか。您健康狀況如何?
ありがとうございます。大丈夫です。謝謝!沒關(guān)系。
それを聞いて安心しました。聽到這話我就放心了。
お大事になさってください。請(qǐng)多保重?!窬脛e重逢(久しぶりに會(huì)ったとき)
お久しぶりです。好久不見了。
ごぶさたしております。好久不見。
いかがお過ごしですか。您過得怎么樣?
お忙しいですか。您忙嗎?
相変わらずですよ。老樣子。
おじゃましました。打擾了。●同事間的問候(同僚のあいさつ)
行ってきます。我走了。
お疲れ様。辛苦了。
お先に。我先走了。
また明日。/また來週。明天見。/下周見。
また後で。/じゃ、また?;仡^見。/再見。
それでは、5時(shí)にまた會(huì)いましょう。那就5點(diǎn)再見吧。
じゃ、5時(shí)にレストランで。好,5點(diǎn)餐廳見。
體のほうは大丈夫ですか。身體沒事吧?
お大事に。多保重。●天氣的問候(気候のあいさつ)
今日は気持ちのいいお天気ですね。今天真是個(gè)讓人心情舒暢的好天氣。
今日は暖かい(涼しい)ですね。今天真暖和(涼快)啊。
毎日本當(dāng)に暑い(寒い)ですね。每天都好熱(冷)啊。
朝晩は冷えますね。早晚好涼啊。
なかなか暖かくなりませんね。怎么也暖和不起來啊。
うっとうしい天気が続きます。一直是讓人郁悶的天氣啊。
天気予報(bào)では、明日も雨のようですよ。天氣預(yù)報(bào)說明天也有雨。●年底的問候(年末のあいさつ)
今年はいろいろとお世話になりました。今年多謝您的關(guān)照。
來年もどうぞよろしくお願(yuàn)いいたします。明年也請(qǐng)您多關(guān)照。●年初的問候(年始のあいさつ)
明けましておめでとうございます。新年好。
本年もどうぞよろしくお願(yuàn)いいたします。今年也請(qǐng)您多關(guān)照。會(huì)話1
王:社長(zhǎng)、おはようございます。
社長(zhǎng):あ、王さん、おはよう。久しぶりですね。
王:はい、お久しぶりでございます。社長(zhǎng)はお元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工?/p>
社長(zhǎng):ええ、元?dú)荬扦工琛M酩丹螭希?/p>
王:はい、元?dú)荬扦埂?/p>
社長(zhǎng):職場(chǎng)にはもう慣れましたか。
王:はい、おかげさまで、社長(zhǎng)はお元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工?/p>
社長(zhǎng):?jiǎn)訕I(yè)の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。
王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失禮いたします。會(huì)話2(同事田中先生擦著汗,跑營(yíng)業(yè)外勤回到公司。)
田中:課長(zhǎng)、ただいま桜産業(yè)から戻りました。
課長(zhǎng):暑い中、ご苦労さまでした。
王:お帰りなさい。田中さん、すごい汗ですね。
田中:ああ、暑い、暑い。上海の夏は暑いね。
王:本當(dāng)に今日も暑いですね。夏の間、僕たち営業(yè)は外回りが大変ですね。
田中:ところで、王さんも、今日のパーティに行くんでしょう?
王:はい、行きますよ。
田中:そうですか。じゃ、6時(shí)にホテルで會(huì)いましょう。會(huì)話3(已經(jīng)過了下班時(shí)間,小王準(zhǔn)備回去。今晚有聚會(huì)。)
王:鈴木課長(zhǎng)、帰ってもよろしいでしょうか。
課長(zhǎng):あ、もう5時(shí)半ですね。いいですよ。どうぞ帰ってください。
王:それでは、お先に失禮します。
課長(zhǎng):お疲れ様でした。
王:田中さん、お先に。
田中:お疲れ様。じゃあ、6時(shí)にホテルで。
王:はい、また後で。譯文:
②感謝する本當(dāng)にどうもありがとうございました。真的謝謝您了。ご親切にありがとうございました。謝謝您的好意。おかげさまで、助かりました。托您的福,真是幫了我大忙。どうもすみません。非常感謝。
※日語中的「すみません」有很多種意思。比如在道歉的時(shí)候,感謝的時(shí)候,招呼人的時(shí)候,拜托別人時(shí),給別人添麻煩以及好像要給人添麻煩時(shí)都可以使用「すみません」。申し訳ありません。非常抱歉。恐れ入ります。真是不好意思。お手?jǐn)?shù)をおかけしました。給您添麻煩了。今後ともよろしくお願(yuàn)いいたします。今后也請(qǐng)多多關(guān)照。お世話になりました。謝謝你的照顧。いつもお世話になっております。總是得到您的關(guān)照。いいえ、こちらこそ。沒有,哪里哪里。ごちそうさまでした。多謝您的款待。先日はごちそうになりました。上次多謝您的款待。どういたしまして。不用謝。遠(yuǎn)慮なくいただきます。那我就不客氣了。大したことではありませんよ。沒什么的。お出迎えいただき、ありがとうございます。謝謝您前來迎接。
※用「~いただき」或「~いただきまして」,會(huì)給人留下更禮貌的印象。ご招待いただきまして、ありがとうございました。謝謝您的招待。遠(yuǎn)いところをわざわざお越しくださいまして...謝謝您從大老遠(yuǎn)特意趕來。
※「~まして」后面「ありがとうございました」(謝謝)被省略了。這種沒有說到最后的方式反而更能禮貌地表達(dá)感謝的心情。まことに結(jié)構(gòu)なものをいただきまして...收到這么好的東西,真是...會(huì)話1
王:田中さん、この間はすっかりごちそうになりまして...
田中:いいえ、どういたしまして。日本料理はどうでしたか。
王:とてもよかったです。特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。でも、刺身は少ししか食べられませんでした。
田中:刺身は苦手ですか。
王:ええ、まだ生の魚には慣れていませんから。でも、他の料理はみんなおいしかったです。
田中:あの店は人気があるんですよ。また、いっしょに行きましょう。
王:ありがとうございます。お願(yuàn)いします。會(huì)話2(小王對(duì)幫助自己翻譯資料的同事佐藤小姐表示感謝.)
王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手?jǐn)?shù)をおかけしました。
佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。
王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。
佐藤:いいわよ。ご遠(yuǎn)慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。
王:えっ?フランス料理ですか。
佐藤:冗談です。冗談。③自己紹介●向本公司的人自我介紹(社內(nèi)の人に自己紹介する)今日からお世話になります張と申します。今后要請(qǐng)多多關(guān)照,我姓張。
本日からこちらで研修を受けることになりました。今天開始我要在這里研修了。一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願(yuàn)いします。我會(huì)盡最大努力,請(qǐng)多關(guān)照。この度、営業(yè)部に配屬になりました王です。我是這次分到營(yíng)業(yè)部的小王。お噂は伺っております。久仰大名(早就聽大家談起您了)。
※「よくあなたのお話は聞いています」(常常聽說您的事情)之意。
●向公司外部人員自我介紹(社外の人に自己紹介する)※「わたくし」是對(duì)公司外部人員使用的特別鄭重的表達(dá),「わたし」則對(duì)外部和內(nèi)部人員都可以用。另外,對(duì)上司要用「わたし」,對(duì)同事可用「ぼく」?!袱臁故潜容^粗俗的說法,不適合在公司里用。御社を擔(dān)當(dāng)させていただくことになりました王と申します。
很榮幸負(fù)責(zé)貴公司業(yè)務(wù),我姓王。私「わたくし」が新任の林です。どうぞよろしくお願(yuàn)いいたします。我是新負(fù)責(zé)公司業(yè)務(wù)的小林。請(qǐng)多關(guān)照。前任の李のかわりに赴任いたしました。我是來接替前任小李的工作的。失禮ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。請(qǐng)問,您該怎么稱呼呢?
※交換名片時(shí),如果不知道對(duì)方姓名的讀法,可以這樣問。申し訳ありません。今、名刺を切らしております。很抱歉,我的名片用完了。●向客戶介紹上司(上司を取引先に紹介する)社長(zhǎng)、ご紹介します。社長(zhǎng),我來介紹一下。當(dāng)社の課長(zhǎng)の田中です。這位是本公司的課長(zhǎng)田中。
※介紹別人時(shí)的說法。即使是自己的上司,在客戶面前,也要免去稱呼。如介紹自己公司課長(zhǎng)時(shí),不要說「田中課長(zhǎng)です」,要介紹說「課長(zhǎng)の田中です」。而且,要注意先介紹自己公司的人,后介紹客戶。在上級(jí)和下屬都在場(chǎng)時(shí),先介紹下屬。在介紹別人和自己人時(shí),先介紹自己人。初めまして、田中と申します。初次見面,我是田中。こちらは桜産業(yè)の安部社長(zhǎng)でいらっしゃいます。這位是櫻花產(chǎn)業(yè)的安倍社長(zhǎng)。ご紹介いただいた安部でございます。我是承蒙介紹的安倍。
●互相了解(お互いのことを知る)ご出身はどちらですか。您的出生地是哪里?蘇州の出身です。我出生在蘇州。大連から參りました。我從大連來。お目にかかれてうれしいです。很高興能見到您。どちらにお住まいですか。您住在哪里?北京の郊外に住んでおります。住在北京郊區(qū)。私は天津生まれの北京育ちです。我生在天津,長(zhǎng)在北京。
※常用表達(dá)方式之一?!干虾I蓼欷紊虾S沥扦埂挂鉃椤疑谏虾?,長(zhǎng)在上?!?。大學(xué)では経済學(xué)を?qū)煿イ筏皮い蓼筏?。我在大學(xué)里專攻經(jīng)濟(jì)學(xué)。學(xué)生時(shí)代、テニス部に所屬していました。學(xué)生時(shí)代我加入過網(wǎng)球部。ご職業(yè)は何ですか。您的職業(yè)是什么?通訳の仕事をしております。我從事口譯工作。どちらにお勤めですか。在什么單位上班。上海商事に勤めています。在上海商事上班。
※「上海商事で働いています」(在上海商事工作)也可表達(dá)同樣的意思。今の會(huì)社に勤めて2年になります。在現(xiàn)在的公司工作滿兩年了。私は4人家族です。我是四口之家。私の趣味は旅行と絵を描くことです。我的興趣是旅游和繪畫。會(huì)話1(小王到機(jī)場(chǎng)去迎接客戶木下小姐。)
木下:上海商事の王さんですか。
王:はい、そうです。木下さんですね。始めまして、王と申します。どうぞよろしくお願(yuàn)いいたします。
(兩人交換名片。)
木下:こちらこそ、よろしくお願(yuàn)いします。わざわざお出迎え、ありがとうございます。
王:いいえ。ようこそいらっしゃいました。お疲れでしょう?
木下:いいえ。大阪から上海まではとても近いですから、楽ですよ。1時(shí)間半ぐらいです。
王:そうですか。北京より近いですね。それでは、これからタクシーでホテルまでご案內(nèi)いたします。
木下:お願(yuàn)いします。
王:お荷物、多いですね。かばん、ひとつお持ちいたします。
木下:いいえ、大丈夫ですよ。一人で持てますから。
王:ご遠(yuǎn)慮なさらないでください。ひとつお持ちしますよ。
木下:そうですか。じゃあ、お願(yuàn)いします。助かります。譯文:
木下:你是上海商事的王先生嗎?
王:是的,您是木下小姐吧。初次見面,我姓王。請(qǐng)多關(guān)照。
木下:哪里哪里,請(qǐng)多關(guān)照。謝謝你特意前來迎接。
王:不用謝,歡迎遠(yuǎn)道而來。很辛苦吧?
木下:不累。大阪到上海很近,所以很輕松。一個(gè)半小時(shí)左右就到了。
王:是嗎?比上海到北京還要近?,F(xiàn)在我們?nèi)プ鲎廛嚢?,我?guī)骄频辍?/p>
木下:拜托了。
王:您行李很多啊。我來幫您拿一個(gè)包吧。
木下:不用,沒關(guān)系,我一個(gè)人能拿。
王:請(qǐng)不要客氣。我?guī)湍靡粋€(gè)吧。
木下:是嘛,那就麻煩你了。這下可輕松了。(兩個(gè)人在開往公司的出租車中對(duì)話。)
王:木下さんのご出身はどちらですか。大阪ですか。
木下:はい、そうです。大阪生まれの大阪育ちです。王さんはどちらですか。
王:私は青島の出身です。
木下:あ、青島ですか。青島ビールが有名ですね。青島には行ったことがありませんが、とてもきれいな町らしいですね。
王:ええ、海と山に囲まれたきれいな町です。食べ物もおいしいですよ。特に海鮮料理がおいしいです。
木下:へえ、そうですか。行ってみたいわ。
王:機(jī)會(huì)があれば、ぜひ青島へいらっしゃってください。
木下:ええ、そうします。ところで、王さんのお仕事は通訳ですか。
王:はい、そうです。通訳と営業(yè)の仕事をしております。
木下:じゃあ、これから、王さんといっしょに仕事をすることが多くなりますね。
王:はい。一生懸命頑張ります。わからないことがいろいろあると思いますが、今後ともよろしくお願(yuàn)いします。
木下:こちらこそ、よろしくね。譯文:
王:木下小姐的出生地是哪里啊?大阪嗎?
木下:是,我是土生土長(zhǎng)的大阪人。王先生是哪里人?
王:我是青島出生的。
木下:啊,是青島?。∏鄭u啤酒很有名。雖然我沒去過青島,但聽說青島是個(gè)很漂亮的城市。
王:是啊,青島環(huán)山繞海,是個(gè)很漂亮的城市。吃的東西也很不錯(cuò)哦,特別是海鮮很好吃。
木下:是嗎?我想去看看呢。
王:有機(jī)會(huì)的話請(qǐng)一定去青島看看。
木下:好的,有機(jī)會(huì)一定去。對(duì)了,王先生的工作是翻譯嗎?
王:是的,做口譯和業(yè)務(wù)的工作。
木下:那以后和王先生在一起工作的機(jī)會(huì)就多了。
王:是的。我會(huì)好好努力的。以后可能會(huì)有很多不懂的地方,還請(qǐng)多多關(guān)照。
木下:哪里哪里,請(qǐng)你多關(guān)照。④詢問不懂之處お忙しいところすみません。對(duì)不起,在您忙的時(shí)候打擾您。
※當(dāng)對(duì)方好像很忙時(shí),不要突然提問,要先問一下對(duì)方方便與否。課長(zhǎng)、今お時(shí)間よろしいでしょうか。課長(zhǎng),您現(xiàn)在有空嗎?お仕事中、申し訳ありません。不好意思,在您工作的時(shí)候前來打擾。ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。想請(qǐng)問一下...
※也可以用簡(jiǎn)單的說法:「わからないことがあるんですが」(有的地方不明白)。
「お聞きしたい」=「お伺いしたい」(更謙虛的表達(dá)方式)。この漢字、何て読むんでしょうか。這個(gè)漢字怎么讀?。?/p>
※「何て」是口語,也可以用「何と」?!袱扦丹工盲普iむんですよ。讀作「でさき」。
※「~って」為口語表達(dá)方式,意思同「~ということは」或「~というのは」?!赋鱿取工趣いΔ韦稀ⅳ嗓Δいσ馕钉扦工?。「出先」是什么意思?。俊竿獬鱿取工洹赋鰪埾取工趣いσ馕钉扦?。指的是外出前往的地方或出差地?!父瞍昕薄工盲啤ⅳ嗓Δいσ馕钉扦工?。「割り勘」是什么意思?「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。是大家平攤付錢的意思。「菜單」は日本語でなんと言うんでしょうか。「菜單」用日語怎么說?コピー機(jī)の使い方がよくわからないんですが。我不知道復(fù)印機(jī)的使用方法...このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。這件事問誰好呢。今、ニュースは何て言っているんですか?,F(xiàn)在新聞在講什么?今、何ておっしゃったのですか。剛才說什么了?もう一度、おっしゃってください。請(qǐng)?jiān)僬f一遍。ゆっくりお願(yuàn)いします。請(qǐng)慢一點(diǎn)。すみませんが、もう一度、お願(yuàn)いします。不好意思,請(qǐng)重復(fù)一遍。もう一度、教えてくださいませんか。請(qǐng)?jiān)俳涛乙槐楹脝幔郡长吾?、どのようにすればよろしいでしょうか。以后該怎么做好呢?/p>
※這是針對(duì)上司的問話方式。對(duì)同事可以說「この後、どうすればいいですか」。もしオーダーを間違えたら、どうなりますか。如果弄錯(cuò)訂單的話,會(huì)出現(xiàn)什么情況呢?
※「オーダー(order)」意為訂單、發(fā)訂單?!袱Δ欷筏ぁ工取笜Sしい」の違いは何でしょうか?!袱Δ欷筏ぁ购汀笜Sしい」的區(qū)別是什么?課長(zhǎng)のご意見をお伺いしたいんですが、A社との契約についてどうお考えでしょうか。
想問問課長(zhǎng)的意見,和A公司的合同您怎么看?會(huì)話1
王:田中さん、お忙しいところをすみません。ちょっと、お伺いしたいことがあるんですが。
田中:どうしたんですか。
王:印刷のところをクリックしても、プリントアウトできないんですよ。この日本語のパソコンの使い方がよくわからないんです。
田中:まず、左上にあるファイルをクリックしてから、印刷を開いてください。それから、プリンターの種類をキャノンに設(shè)定してごらん。
王:はい。左上のファイルをクリック。それから印刷を開いて、プリンターを。ええと、田中さん、もう一度お願(yuàn)いします。この後、どうすればいいんですか。
田中:プリンターはキャノンをエプソンの2種類あるからね。王さんのパソコンはキャノンに設(shè)定してください。
王:わかりました。あ、プリントアウトできました。ありがとうございました。おかげで、助かりました。
譯文:
王:田中先生,不好意思在您忙的時(shí)候打擾一下,有件事想問問你。
田中:怎么了?
王:我點(diǎn)擊打印還是打印不出來啊。這種日語操作系統(tǒng)的操作方法有點(diǎn)弄不清楚。
田中:請(qǐng)先點(diǎn)擊左上角的文件,再打開打印。然后將打印機(jī)的類型設(shè)置為佳能試試看。
王:好,點(diǎn)擊左上角的文件,然后打開打印,打印機(jī)...嗯...請(qǐng)?jiān)俑嬖V我一遍,完了之后怎么辦呢?
田中:打印機(jī)有佳能和愛普森兩種吧。你的電腦要設(shè)定為佳能。
王:知道了。啊,打印出來了。謝謝。對(duì)虧你,這下可好了。會(huì)話2
王:佐藤さん、ちょっと質(zhì)問があるんですが、今お時(shí)間よろしいでしょうか。
佐藤:いいですよ。どんなこと?
王:「お開きにする」という言葉は、どんなときに使いますか。
佐藤:そうですね。宴會(huì)や會(huì)議のときに使いますね。
王:これから始めましょうっていう意味ですか。
佐藤:いいえ、そうじゃなくて、「お開きにする」というのは、「これで終わりにします」っていう意味ですよ。
王:えっ、反対の意味なんですか。「お開き」は英語の「オープン」ですから、「開店」とか「開始する」という意味だと思っていました。
佐藤:宴會(huì)や會(huì)議が終ったら、ドアを開けて外へ出ていくでしょう。
王:ああ、なるほど。外へ出て行くとき、ドアが開きますね。それで、「お開き」なんですね。日本語は奧が深いなあ。譯文:
王:佐藤小姐,有個(gè)問題想問一下。你現(xiàn)在有空嗎?
佐藤:有空。什么事?
王:「お開きにする」這個(gè)詞什么時(shí)候用?。?/p>
佐藤:這個(gè)啊,是在宴會(huì)和會(huì)議的時(shí)候用。
王:是‘現(xiàn)在開始’的意思嗎?
佐藤:不,不是。「お開きにする」是‘到此結(jié)束’的意思噢。
王:哎?是相反的意思?。俊袱_き」在英語中是‘開’的意思,所以我以為是‘開店’或‘開始’的意思。
佐藤:宴會(huì)或會(huì)議等結(jié)束后,要開門出去吧?
王:啊,原來如此。出門時(shí),門會(huì)打開。所以是「お開き」(到此結(jié)束)的意思。日語真是意義深遠(yuǎn)啊。⑤委托●委托同事以及晚輩(同僚や後輩に対する依頼)申し訳ないんですけど、もう少しエアコンを弱くしてもらえませんか。
對(duì)不起,能把空調(diào)再調(diào)小一點(diǎn)嗎?田中さん、今、ちょっといいですか。田中先生,你現(xiàn)在方便嗎。ちょっとお願(yuàn)いがあるんですけど。有點(diǎn)事想請(qǐng)你幫個(gè)忙。悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。不好意思,能請(qǐng)你幫個(gè)忙嗎?これ、2部ずつコピーしてもらいたいんですけど。想請(qǐng)你幫我把這個(gè)各復(fù)印兩份。よかったら、英語を教えてくれませんか。如果可以的話,請(qǐng)教我英語好嗎?
●委托上司(目上の人に対する依頼)課長(zhǎng)、今、ちょっとよろしいでしょうか。課長(zhǎng),您現(xiàn)在方便嗎?ちょっとお願(yuàn)いしたいことがあるんですが。有件事情想請(qǐng)您幫個(gè)忙...
※想拜托上級(jí)時(shí)的表達(dá)方式。如果對(duì)方是同事或關(guān)系親密的人,可以說「頼みたいことがあるんですけど」(有件事想拜托你一下)。ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。
有件事情想拜托您一下...見積書をチェックしていただけないでしょうか。請(qǐng)您幫忙確認(rèn)一下報(bào)價(jià)單好嗎?報(bào)告書に目を通していただけませんか。請(qǐng)您過目一下報(bào)告書好嗎?恐れ入りますが、電子辭書をお借りしたいんですが。不好意思,想借一下您的電子詞典...お手?jǐn)?shù)ですが、書類に判子を押していただけますか。
麻煩您一下,請(qǐng)您在文件上蓋個(gè)章好嗎?
※日本也被稱作「判子社會(huì)」即‘印章社會(huì)’。日本人習(xí)慣上用印章而很少簽字。印章也可以說成「印鑑」、「印」、「判」。會(huì)議の時(shí)間を変更していただけるとありがたいんですが。
如果您能更改會(huì)議時(shí)間,那再好不過了...実は、結(jié)婚式のスピーチをお願(yuàn)いしたいんですが。不瞞您說,想請(qǐng)您在結(jié)婚典禮上發(fā)言?!裎锌蛻粢约肮S(引き取り先や工場(chǎng)に対する依頼)早急に見積書を出していただきたいんですが。希望你們馬上提供報(bào)價(jià)單。10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。請(qǐng)你們10號(hào)之前做完可以嗎?金曜日までに納入してもらいたいんですが。希望你們周五之前交貨...納期を早くしてもらえませんか。請(qǐng)你們把交貨期提前好嗎?もう少し待っていただけませんか。能請(qǐng)你們?cè)俚纫粫?huì)兒?jiǎn)幔拷襁L中に、なんとかなりませんか。本周內(nèi)請(qǐng)想辦法解決。そこをなんとかお願(yuàn)いします。這還得拜托你想想辦法。
※拜托一次被拒絕之后,再次請(qǐng)求時(shí)使用的表達(dá)方式。サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。如果能寄樣品過來就太好了。
●接受委托(依頼を受ける)はい、わかりました。好的,知道了。
※在公司內(nèi)部用「わかりました」就可以了,但是對(duì)客戶最好用「承知しました」。商店或銀行等的工作人員對(duì)客戶會(huì)用更加禮貌的語言,像「承知いたしました」、「かしこまりました」等等。ええ、構(gòu)いませんよ。好的,沒關(guān)系。もちろん、いいですよ。當(dāng)然可以。ご遠(yuǎn)慮なくお使いください。不要客氣,請(qǐng)用吧。
●拒絕委托(依頼を斷る)すみませんが、今、手が離せないんですが。不好意思,我現(xiàn)在走不開。今、急ぎの仕事をしているんですけど。我現(xiàn)在正在做緊急的工作。今、ちょっと都合がわるいんです。我現(xiàn)在有點(diǎn)不方便。今日中には、できないと思いますよ。我想今天是做不完的。時(shí)間があれば、お引き受けするんですが。有時(shí)間的話,我會(huì)接下來的...なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。沒什么問題的話,我會(huì)樂意接下來的...できることなら、ご協(xié)力したいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...ちょっと難しいかもしれないですね??赡苡悬c(diǎn)困難啊。會(huì)話1課長(zhǎng):王さん、この書類、翻訳してくれないかな。
王:実は、今部長(zhǎng)から頼まれた、急ぎの仕事をしているんですが。
課長(zhǎng):あ、そう。その仕事、いつ終わる?
王:明日の午前中までかかると思うんですけど。
課長(zhǎng):いいよ、いいよ。この翻訳、急いでないから。今週中で大丈夫だよ。
王:そうしていただけると、助かります。譯文:
課長(zhǎng):小王,這個(gè)資料能否幫我翻譯一下?
王:不瞞您說,我現(xiàn)在正在做部長(zhǎng)分配的緊急的工作。
課長(zhǎng):啊,是嘛。那什么時(shí)候可以做完?
王:我想可能要到明天中午。
課長(zhǎng):沒關(guān)系,沒關(guān)系。這份翻譯不急,這個(gè)禮拜之內(nèi)做好就可以了。
王:如果您能這樣安排的話,就好辦了。會(huì)話2王:あのう、ちょっと、お願(yuàn)いしたいことがあるんですが。
佐藤:なあに?
王:お手?jǐn)?shù)ですが、翻訳のチェックをお願(yuàn)いできませんか。
佐藤:ごめんなさいね。今、手が離せないのよ。その翻訳、急ぎなの?
王:ええ。明日中に、課長(zhǎng)に提出しなければならないんです。
佐藤:はい、分かりました。後で見るから、そこに置いといてちょうだい。
王:いつも、助かります。
佐藤:ああ、韓國(guó)料理が食べたいなあ!
王:じゃあ、明日、食べに行きましょうか。お禮にごちそうしますよ。
佐藤:本當(dāng)?チェックは、任しておいてね。譯文:
王:不好意思,有事想請(qǐng)你幫忙...
佐藤:什么事?
王:能麻煩你確認(rèn)一下翻譯的內(nèi)容嗎?
佐藤:不好意思,我現(xiàn)在沒空。那個(gè)翻譯急嗎?
王:是的。明天得交給課長(zhǎng)。
佐藤:知道了。我過一會(huì)兒看,請(qǐng)先放在那里。
王:你總是幫我。
佐藤:啊,好想吃韓國(guó)菜啊!
王:那明天我們一起去吧。就當(dāng)感謝,我請(qǐng)客哦。
佐藤:真的?那確認(rèn)就交給我啦。⑥許可●向同事征求許可(同僚に許可を求める)鈴木さん、これ、使ってもいい?鈴木先生,這個(gè)可以用一下嗎?
※「~でもいい?」(...可以嗎?)是對(duì)同事以及關(guān)系親密的人使用的,不可以對(duì)前輩以及上司使用?!浮皮猡いい扦工?、「~てもよろしいですか」、「~てもよろしいでしょうか」依次是更加禮貌的表達(dá)方式。この書類、コピーしてもいいですか。這份資料可以復(fù)印嗎?ちょっと、このサンプル、借りてもかまいませんか。這個(gè)樣品能借用一下嗎?●向上司征求許可(上司に許可を求める)パソコンを使わせていただきたいんですが。可以讓我用一下電腦嗎?
※「~させていただきたいんですが」是征求許可的表達(dá)方式。A社の見積書を見せていただいてもよろしいですか??梢宰屛铱匆幌翧公司的報(bào)價(jià)單嗎?私も會(huì)議に出席したいんですが、よろしいでしょうか。我也想?yún)⒓訒?huì)議,可以嗎?急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。
不要意思,突然提出要求,明天可以讓我休息嗎?課長(zhǎng)、今ちょっとよろしいでしょうか。課長(zhǎng),現(xiàn)在方便嗎?このファイルを明日まで借りるっていうことは可能でしょうか。這份文件借到明天行嗎?來週、大連まで出張させていただくわけには行かないでしょうか。
下周能讓我到大連出差嗎?●允許(許可を與える)構(gòu)いませんよ。沒關(guān)系。はい、わかりました。結(jié)構(gòu)ですよ。好的,知道了??梢?。
コピー機(jī)を使っていただいてもよろしいですよ。可以使用復(fù)印機(jī)。ご自由にお使いください。請(qǐng)隨便用。どうぞお座りになってください。您請(qǐng)坐。
※「お~になる」是敬語表達(dá)方式。明日なら、かまいませんよ。明天的話可以。
※「~ならかまいませんよ」、「~でしたらいいですよ」(...的話是可以的)是附帶條件的許可表達(dá)方式。
●不允許(許可をしない)ここでタバコを吸ってはいけないことになっているんです。這里不可以抽煙。
※表示規(guī)章制度規(guī)定不允許的時(shí)候用「~ことになっている」(規(guī)定)這樣的表達(dá)方式。これは貸し出しできないことになっているんですが。這個(gè)是不能外借的。申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。對(duì)不起,有點(diǎn)難辦呢。悪いんですけど、それは許可できませんね。不好意思,這個(gè)不能同意。
※這是上司對(duì)部下表示不允許的表達(dá)方式。其他也有如「だめですよ」(不行)、「無理ですね」(辦不到)、「悪いけど…」(不好意思...)等說法。會(huì)話1
王:課長(zhǎng)、今ちょっとよろしいでしょうか。
課長(zhǎng):ああ、いいよ。何ですか。
王:申し訳ないんですが、今週の金曜日、休ませていただきたいんですが。
課長(zhǎng):だめだよ。月末で一番忙しい時(shí)期じゃないか。どうしたの?
王:はい。実は、金曜日、両親が上海に出てくることになったんです。ですから、上海を案內(nèi)してあげたいんです。
課長(zhǎng):王さんの実家は青島だったね。
王:はい、そうです。二人とも、上海は初めてなんですよ。木曜日は、遅くまで殘業(yè)しますから、お願(yuàn)いできませんか。
課長(zhǎng):親孝行のためなら、仕方がないな。じゃ、休んでもいいよ。
王:申し訳ありません。ありがとうございます。
課長(zhǎng):あ、今日中に、休暇屆を出してくださいね。
王:承知しました。譯文:
王:課長(zhǎng)現(xiàn)在方便嗎?
課長(zhǎng):啊,方便。什么事?
王:對(duì)不起,這周五能讓我休息嗎?
課長(zhǎng):不行。月底不是最忙的時(shí)候嗎?怎么了?
王:不瞞您說,我父母星期五要來上海。所以想帶他們逛逛。
課長(zhǎng):小王的老家是青島吧?
王:是的。他們兩個(gè)都是第一次來上海。星期四我會(huì)加班到很晚,所以拜托您了。
課長(zhǎng):要是孝敬父母的話,那就沒話說了。好吧,可以休息。
王:不好意思。多謝了。
課長(zhǎng):啊,今天把請(qǐng)假條交上來。
王:知道了。會(huì)話2
田中:王さん、悪いけど、電子辭書、借りてもいいですか。
王:ええ、かまいませんよ。どうぞ、使ってください。
田中:いや、今じゃなくて、明日まで貸してもらえたら、助かるんだけど。
王:申し訳ないんですが、今晩は學(xué)校で使うんですよ。電子辭書がないと、とても不便なんです。まだ、読み書きが下手ですから。
田中:ああ、そうか。今日は日本語學(xué)校へ行く日だったね。じゃ、いいよ。
王:できれば、お貸ししたいんですけど。どうもすみませんね。譯文:
田中:小王,不好意思,可以借用一下電子辭典嗎?
王:好啊,可以。請(qǐng)用吧。
田中:不,不是現(xiàn)在。要是能借我用到明天,就再好不過了...
王:很抱歉,我今天晚上要在學(xué)校里用,沒有電子辭典挺不方便的。因?yàn)槲椰F(xiàn)在讀寫能力還很差。
田中:啊,是嗎?今天要去日語學(xué)校啊。那算了。
王:方便的話,我想借給你。實(shí)在不好意思。⑦邀請(qǐng)●邀請(qǐng)同事及關(guān)系親密的人(同僚や親しい人を誘う)よかったら、カラオケでもどうですか。方便的話,我們?nèi)コɡ璒K怎么樣?
※「~でも(一緒に)どうですか?!?一起...怎么樣?)是邀請(qǐng)別人時(shí)的便利表達(dá)方式。如:「映畫でも一緒にどうですか?!?一起看電影怎么樣?)、「晩ご飯でもどうですか?!?一起吃晚飯?jiān)趺礃樱?よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。
有興趣的話,一起去打網(wǎng)球怎么樣?時(shí)間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。有時(shí)間的話,一起去喝一杯吧?近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。
附近開了一家四川餐館,一起去看看吧?ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。一起去喝一杯吧。鈴木さんは、確か、映畫好きでしたよね。鈴木先生確實(shí)喜歡電影吧。映畫の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。
我這里有電影票,正在想是不是一起去看電影呢。今晩、何か予定がありますか。今晚有什么安排嗎?明日、お暇ですか。明天有空嗎?●邀請(qǐng)上司(上司を誘う)よろしかったら、お食事でもいかがですか。可以的話,一起去吃頓飯?jiān)趺礃樱?/p>
※對(duì)于上司,要用比「~でもどうですか?!垢Y貌的方式,如:「~でもいかがですか?!?...意下如何?)今晩ご都合はいかがでしょうか。今晚您方便嗎?今晩みんなで食事に行くんですけど、課長(zhǎng)もご一緒しませんか。
今晚大家一起去吃飯,課長(zhǎng)也一起去好嗎?お暇でしたら、週末、うちにいらっしゃいませんか。您有空的話,周末來我家做客吧?●邀請(qǐng)公司外部人員(社外の人を誘う)もしお時(shí)間がありましたら、展示會(huì)においでいただけませんか。
有時(shí)間的話,能請(qǐng)您出席展覽會(huì)嗎?新年會(huì)に參加していただきたいと思っているんですが。想邀請(qǐng)您參加新年會(huì)。もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。如果您方便的話,想請(qǐng)您出席。ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。
如果您有興趣的話,想邀請(qǐng)您來...●接受邀請(qǐng)(誘うを受ける)ええ、ぜひ。好,一定。喜んで出席いたします。很高興出席。ぜひ出席させていただきます。請(qǐng)一定讓我出席。もちろん、參加いたします。當(dāng)然參加。ご一緒させていただきます。請(qǐng)讓我也一起來?!窬芙^邀請(qǐng)(誘いを斷る)殘念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。很遺憾,今天有點(diǎn)不方便。あいにく、その日は約束があるものですから。不湊巧,因?yàn)槟翘煊袀€(gè)約會(huì)。せっかくですが、先約がありまして…很難得,不過我有約在先了...行きたいんですが、今日は體調(diào)が悪いので。我想去,可是今天身體不舒服。あいにく用事がありますので、今回は遠(yuǎn)慮させていただきます。
真不湊巧我有事,這次就免了吧。また、ぜひ誘ってください。下次一定再邀請(qǐng)我。
※拒絕別人之后再這樣說,就不會(huì)傷害被拒絕人的心情。また次の機(jī)會(huì)にお願(yuàn)いします。下次再邀請(qǐng)我吧。會(huì)話1(小王為了邀請(qǐng)客戶木下小姐吃飯而給她打電話。)木下:はい、木下ですが。王:いつもお世話になっております。上海商事の王です。木下:あ、王さん。こちらこそ、お世話になっております。先月、日本に送った婦人用セーターは、とても評(píng)判がよかったですよ。おかげさまで、よく売れています。王:そうですか。それはよかったです。これからもいいものを作っていきますので、よろしくお願(yuàn)いします。ところで、木下さん、今週の木曜日の夜なんですが、ご都合はいかがですか。木下:今週の木曜日ですか。王:ええ。よろしかったら、お食事でもいかがですか。
木下:申し訳ないんですが、その日はちょっと予定があるんですよ。王:そうなんですか。それは殘念ですね。木下:次の日の金曜日だったら、空いているんですけど。王:じゃあ、金曜日でよろしいですか。木下:ええ、いいですよ。王:よかった。うれしいなあ。ところで、木下さんは辛いものは大丈夫ですか。木下:ええ、辛いものは大好きですよ。どこかいい店、ご存じですか。王:人気のある四川料理の店を知っているんですよ。その店はとてもおいしいですよ。木下:へえ、ぜひ行ってみたいわ。譯文:
木下:你好,我是木下。請(qǐng)問...
王:總是承蒙您關(guān)照。我是上海商事的小王。
木下:啊,是王先生啊。哪里哪里,承蒙您關(guān)照了。上個(gè)月發(fā)送到日本的女式毛衣很受好評(píng)呢。多虧你了,賣得很好。
王:是嗎?那太好了。以后我們也會(huì)不斷生產(chǎn)好的產(chǎn)品,請(qǐng)多多關(guān)照。對(duì)了,木下小姐,這個(gè)星期四的晚上您方便嗎?
木下:這周四嗎?
王:是的。如果方便的話,一起吃飯?jiān)趺礃樱?/p>
木下:很抱歉,那天我已經(jīng)有預(yù)約了。
王:是嗎?那太遺憾了。
木下:要是周五的話倒是有空。
王:那星期五好嗎?
木下:好啊。
王:太好了。真開心。對(duì)了木下小姐能吃辣的菜嗎?
木下:是的,我特別喜歡吃辣的。您知道哪里有比較好的店嗎?
王:我知道有一家很受歡迎的四川餐館。那家店味道不錯(cuò)哦。
木下:是嗎?那一定去看看。會(huì)話2(佐藤小姐邀請(qǐng)小王去唱卡拉OK,不過小王準(zhǔn)備拒絕。)
佐藤:王さん、今週の金曜日、みんなでカラオケに行くんだけど、一緒に行かない?
王:あ、ちょっと、その日は都合が悪いんですよ。
佐藤:ええ、そうなの。中國(guó)人と日本人でカラオケ大會(huì)をするのよ。王さんが來ないと、人數(shù)が足りないの。どうにかならない?
王:ごめんなさい。行きたいんですけど、その日は大事な用事があって…
佐藤:わかった。金曜日、デートするんでしょう?
王:デートじゃありません!木下さんと食事に行くんですよ。
佐藤:へえ、そうなの。大阪アパレルの木下さんと食事に行くの?彼女は美人だからね。
王:佐藤さん、僕が木下さんと食事に行くことは、みんなには內(nèi)緒にしてくださいね。恥ずかしいですから。
佐藤:いいわよ。ああ、香港料理が食べたいなあ。
王:わかりましたよ。今晩、どうですか。
佐藤:はい、喜んで!殘業(yè)もないし、大丈夫よ。
王:佐藤さん、このことは本當(dāng)に內(nèi)緒にしてくださいね。
佐藤:はいはい、わかってるわよ。今晩は戀愛について語り合いましょう。譯文:
佐藤:小王,這個(gè)禮拜五大家去唱卡拉OK,一起去吧?
王:啊,那天有點(diǎn)不太方便。
佐藤:是嗎?中國(guó)人和日本人要舉行卡拉OK大賽。你不來人手不夠哦,能不能想辦法爭(zhēng)取來呢?
王:不好意思。我是想去,但是那天有重要的事情,所以...
佐藤:知道了。星期五是約會(huì)吧?
王:不是約會(huì)!是和木下小姐一起吃飯。
佐藤:是嗎?和大阪服裝的木下小姐去吃飯?她可是個(gè)美女哦。
王:佐藤小姐,我和木下小姐吃飯的事情請(qǐng)對(duì)大家保密。我覺得不好意思。
佐藤:好的。啊,好想吃香港菜啊。
王:知道了。今晚怎么樣?
佐藤:好,真開心!也沒有加班,沒問題啦。
王:佐藤小姐,這件事真的要保密。
佐藤:好啦好啦,我知道啦。今晚說說戀愛的事吧。⑧打電話/接電話1.打電話(電話をかける)●打電話時(shí)(電話をかける時(shí))お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願(yuàn)いいたします。
總是承蒙您關(guān)照。我是上海商事的小王。請(qǐng)找一下田中先生。総務(wù)部の鈴木さんお願(yuàn)いしたいのですが。請(qǐng)找一下總務(wù)部的鈴木先生??证烊毪辘蓼工?、営業(yè)部長(zhǎng)の山田様はいらっしゃいますか。
不好意思,請(qǐng)問營(yíng)業(yè)部的山田部長(zhǎng)在嗎?お晝休みに(お晝時(shí)に)申し訳ありません。對(duì)不起,在您午休時(shí)打擾了。
※盡量不在營(yíng)業(yè)時(shí)間以外打電話是常識(shí)。如果一定要打的話,要先說「(朝早く/夜分に/こんな時(shí)間に)、申し訳ございません」(這么早/這么晚/這個(gè)時(shí)候打電話很抱歉),然后再切入正題比較好。お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。
不好意思,在您很忙的時(shí)候打電話,現(xiàn)在方便嗎?
※在對(duì)方很忙的時(shí)候打電話,要先向?qū)Ψ酱_認(rèn)是否方便,然后再講正事是比較禮貌的做法。
●對(duì)方不在時(shí)(相手が不在の場(chǎng)合)何時(shí)ごろお帰りになりますか。大約幾點(diǎn)回來?
※對(duì)方在外出時(shí)的表達(dá)。いつごろお席にお戻りになりますか。什么時(shí)候能回來?
※對(duì)方在會(huì)議等場(chǎng)合離開座位時(shí)的表達(dá)。それでは、5時(shí)過ぎにもう一度お電話いたします。那么我5點(diǎn)后再打一次。
※相當(dāng)于「改めてかけさせていただきます」(請(qǐng)?jiān)试S我再打一次)。較鄭重。それでは、またかけ直します。那等一會(huì)再打。2.接電話(電話を受ける)●接電話時(shí)的基本表達(dá)(電話を受けた時(shí)の基本表現(xiàn))はい、上海商事でございます。您好,這里是上海商事。
※工作中接到電話,不需要講「もしもし」(喂喂)。在說完「はい」(您好)之后馬上自報(bào)公司名、部門名以及自己的姓名。お待たせいたしました。上海商事営業(yè)部です。讓您久等了。這里是上海商事營(yíng)業(yè)部。
※在公司里起碼要做到不要讓電話響3次以上。如果響了3次以上的話,要先道歉說「お待たせいたしました」(讓您久等了)之后再自報(bào)家門。如果響了5次以上的話要說「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,讓您久等了)。大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。是大阪服裝的木下小姐吧,請(qǐng)稍等。
※轉(zhuǎn)接電話的時(shí)候,要再次確認(rèn)一次對(duì)方的姓名及所屬公司。擔(dān)當(dāng)に代わりますので、少々お待ちください?,F(xiàn)在轉(zhuǎn)給擔(dān)當(dāng)者,請(qǐng)稍等。ただ今、擔(dān)當(dāng)者の者に代わりますので、少々お待ちください。
請(qǐng)稍等,馬上就轉(zhuǎn)給擔(dān)當(dāng)者?!褶D(zhuǎn)接的對(duì)象在打電話或不在時(shí)(取り次ぐ相手が電話中や不在の場(chǎng)合)申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
很抱歉,山田現(xiàn)在正在接另外一個(gè)電話。あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
不巧正在打電話,不過我想馬上會(huì)打完的。このまましばらくお待ちいただけますか。請(qǐng)別掛斷,稍等一下好嗎?山田の電話は長(zhǎng)引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
山田的電話會(huì)打得很長(zhǎng),我們給您打過去。申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
對(duì)不起,山田現(xiàn)在離開了座位。呼んで參りますので、少々お待ちください。
我去叫他過來,請(qǐng)稍等一下。山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回來得話,讓他給您回電話吧。戻り次第、折り返しお電話させますが。一回來,馬上讓他給您回電話。
※「折り返し」(回頭)是‘馬上回電話’的意思。まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他馬上就會(huì)回來,等一會(huì)兒請(qǐng)您再打過來好嗎?王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王現(xiàn)在正接待客人,您有急事嗎?
※像「接客中」這樣,「~中」的表達(dá)很方便,所以請(qǐng)大家記住哦。如:「電話中」(電話中)、「會(huì)議中」(會(huì)議中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。山田はただ今、外出しておりまして、午後5時(shí)には戻りますが。
山田現(xiàn)在外出了,下午5點(diǎn)回來。午後3時(shí)の帰社予定になっております。預(yù)計(jì)是下午3點(diǎn)回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不湊巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5號(hào)來上班,您看怎么樣?●對(duì)方不自報(bào)姓名時(shí)(相手が名乗らない時(shí))失禮ですが、どちら様でしょうか。請(qǐng)問,您是哪位?
※在先自報(bào)姓名時(shí),只說「失禮ですが…」(請(qǐng)問...)也可以。「お名前は何ですか」(請(qǐng)問您貴姓)等表達(dá)方式不夠禮貌,所以最好不用。失禮ですが、お名前をいただけますか。對(duì)不起,可以請(qǐng)問您的大名嗎?
※等于「お名前をちょうだいできますか」(可以恭聽您的大名嗎)。●對(duì)方聲音不清楚時(shí)(相手の聲がはっきりしない時(shí))すみませんが、ちょっとお電話が遠(yuǎn)いんですが。對(duì)不起,電話有點(diǎn)不清楚。
※在手機(jī)信號(hào)不好或聽不清對(duì)方聲音時(shí)使用的表達(dá)方式??证烊毪辘蓼工?、お聲が遠(yuǎn)いようなんですが。不好意思,您的聲音好像不清楚?!褶D(zhuǎn)接電話(電話を取り次ぐ)課長(zhǎng)、朝日商事の松村様からお電話が入っています。課長(zhǎng),給您轉(zhuǎn)朝日商事松村的電話。松村様という方から3番にお電話です。一位叫松村的先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號(hào)。本田工業(yè)の田辺様から3番にお電話です。本田工業(yè)的田邊先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號(hào)。西岡さんという方からお電話です。一位叫西岡的先生給您打來電話。お電話代わりました。王ですが。電話轉(zhuǎn)過來了,我是小王...會(huì)話受付:はい、大阪アパレルでございます。王:いつもお世話になっております。私、上海商事の王と申します。受付:こちらこそ、お世話になっております。王:恐れ入りますが、商品部の木下さん、お願(yuàn)いしたいんです。受付:申し訳ありませんが、あいにく木下は外出しておりますが。王:あ、そうですか。何時(shí)ごろお帰りになりますか。受付:5時(shí)の帰社予定になっております。王:わかりました。それでは、その頃に改めてお電話いたします。受付:承知いたしました。そのようにお伝えしておきます。王:それでは失禮します。受付:失禮いたします。譯文:
前臺(tái):您好,這里是大阪服裝。
王:總是承蒙您的關(guān)照,我是上海商事的小王。
前臺(tái):哪里哪里,承蒙您的關(guān)照了。
王:不好意思,請(qǐng)您幫我轉(zhuǎn)接一下商品部的木下小姐。
前臺(tái):很抱歉,不巧木下現(xiàn)在外出了。
王:啊,是嗎?幾點(diǎn)回來呢?
前臺(tái):預(yù)計(jì)是5點(diǎn)回來。
王:知道了。到時(shí)我再打吧。
前臺(tái):我知道了。我會(huì)轉(zhuǎn)告的。
王:好的,再見。
前臺(tái):再見⑨轉(zhuǎn)達(dá)●請(qǐng)別人轉(zhuǎn)達(dá)(伝言を頼む)恐れ入りますが、伝言をお願(yuàn)いできますか。不好意思,請(qǐng)幫忙傳個(gè)話。お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください。
如果回來的話,請(qǐng)讓他給我打個(gè)電話。上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。
請(qǐng)您轉(zhuǎn)告一下,上海商事的小王打過電話。折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。如果能回頭請(qǐng)他回電話就太好了。電話が終わられたら、私の攜帯にお電話いただけないでしょうか。
打完電話的話,能否請(qǐng)他給我手機(jī)回個(gè)電話呢?電話があったことだけお伝えいただけませんか。請(qǐng)您轉(zhuǎn)告一下我打過電話好嗎?見積書を送ってくださるように、お伝えください。請(qǐng)轉(zhuǎn)告他將報(bào)價(jià)單發(fā)過來。メールで寫真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。
想請(qǐng)您轉(zhuǎn)告一下,我會(huì)用郵件發(fā)送照片。會(huì)議の時(shí)間が3時(shí)から4時(shí)に変更になったとお伝え願(yuàn)えますか。
能否請(qǐng)您轉(zhuǎn)告一下,會(huì)議的時(shí)間由3點(diǎn)改成4點(diǎn)?●接受傳話(伝言を受ける) 何か伝言がございましたら、お伝えいたしますが。有什么要轉(zhuǎn)達(dá)的話,我可以轉(zhuǎn)達(dá)。ご伝言、お伺いしましょうか。請(qǐng)問有什么幫您轉(zhuǎn)達(dá)的話嗎?
※也可以用「お聞きしますが」(我想問一下)、「承りますが」(想請(qǐng)賜教一下)等表達(dá)方式。私でよければ、ご用件を承りましょうか。如果我可以的話,能否請(qǐng)問您有何貴干?山本が戻りましたら、お電話するように伝えます。山本回來的話,我會(huì)讓他給您回電話。お電話があったことを山本に伝えておきます。我會(huì)轉(zhuǎn)告山本,您給他打過電話。山本が出社しましたら、そちらに伺うように伝えますので。
山本要是來公司的話,我會(huì)讓他拜訪您。明日、東京へいらっしゃるということですね。就是說明天來東京是吧。
※用「~ということですね」的形式復(fù)述對(duì)方的內(nèi)容。お名前をもう一度お願(yuàn)いできますか。能請(qǐng)您再說一下您的姓名嗎?東京産業(yè)の大田様ですね。是東京產(chǎn)業(yè)的太田先生,對(duì)吧。
※為了不弄錯(cuò)對(duì)方的公司名、姓名以及電話號(hào)碼,要確認(rèn)之后做好筆記。筆記要做得簡(jiǎn)單易懂,之后放到桌上明顯得地方。念のため、お電話番號(hào)をお願(yuàn)いいたします。以防萬一,請(qǐng)告訴我您的電話號(hào)碼?!褶D(zhuǎn)達(dá)口信(伝言を伝える)社長(zhǎng)から折り返し電話してほしいとのことでした。社長(zhǎng)說回頭希望你給他回電話。
※「~とのことでした」、「~とのことです」是傳話時(shí)的表達(dá)方式?!刚郅攴丹贰乖陔娫捰谜Z里是‘回電話’的意思。課長(zhǎng)、北京出版の陳社長(zhǎng)が、よろしくとのことでした。
課長(zhǎng),北京出版社得陳社長(zhǎng)向您問好?!赋鰪垽现兄工摔胜盲俊工日n長(zhǎng)がおっしゃっていましたよ。課長(zhǎng)說出差取消了。
※表示向同事轉(zhuǎn)達(dá)課長(zhǎng)得話?!袱盲筏悚搿故恰秆预Α沟淖鹁凑f法。會(huì)話1(小王從出差地給大阪服裝的木下小姐打電話,但是木下還沒回來。)社員:申し訳ありませんが、木下は出かけておりますが。ご伝言承りましょうか。王:それでは、お願(yuàn)いします。本日、ご依頼のサンプルを大阪へ発送しましたと伝えて頂きたいんですが。社員:承知しました。本日、サンプルを大阪へ発送していただいたということですね。そのように伝えておきますので。王:よろしくお願(yuàn)いいたします。
譯文:職員:很抱歉,木下現(xiàn)在不在。請(qǐng)您留言,我?guī)湍D(zhuǎn)達(dá)吧。王:那好吧,拜托您轉(zhuǎn)達(dá)一下。想請(qǐng)您轉(zhuǎn)告她今天我們已經(jīng)往大阪寄出了她要的樣品。職員:知道了。就是說,今天您已經(jīng)往大阪寄樣品了,是吧?我會(huì)如實(shí)轉(zhuǎn)達(dá)的。王:麻煩您了?!緯?huì)話2】社員:申し訳ありませんが、木下はただ今、外出しております。戻りましたら、折り返しお電話いたします。王:そうですか。今、出先からなので、攜帯のほうへお電話いただけますか。社員:承知しました。木下はそちら様の攜帯番號(hào)を存じておりますでしょうか。王:ご存じだと思いますが、念のため、申し上げます。134-9876です。社員:繰り返します。134-9876。上海商事の王様ですね。王:はい、そうです。社員:木下が戻り次第、電話させますので。王:よろしくお願(yuàn)いいたします。それでは、失禮します。社員:失禮いたします。
【譯文】職員:很抱歉,木下現(xiàn)在不在?;貋淼脑?,讓她給您回電話吧?王:是嗎?我現(xiàn)在在外面,所以能否讓她打我的手機(jī)呢?職員:知道了。木下知道您的手機(jī)號(hào)碼嗎?王:我想她是知道的。不過,為保險(xiǎn)起見,我報(bào)一下。是1349876。職員:我重復(fù)一遍,1349876。是上海商事的王先生吧。王:是的。職員:木下一回來,我就讓她給您回電話。王:那就拜托了。那么,再見。職員:再見。⑩敬語(尊敬語)禮貌語(丁寧語)所謂禮貌語是指將語言說得更禮貌、更優(yōu)美、更有涵養(yǎng)的語言,是敬語當(dāng)中最簡(jiǎn)單的一種。Ⅰ「~です」/「~ます」/「~でございます」在詞尾帶有「です」「ます」「でございます」是禮貌語的代表。其中,「です?ます」是禮貌語的基礎(chǔ)?!瘛浮扦埂菇?時(shí)です。/現(xiàn)在是3點(diǎn)。上海産業(yè)です。/這里是上海產(chǎn)業(yè)。上海の生まれです。/我是上海出生的?!瘛浮蓼埂?1時(shí)に寢ます。/11點(diǎn)睡覺。雨が降っています。/在下雨。北京へ行きます。/去北京?!瘛浮扦搐钉い蓼埂梗ń哟腿说葓?chǎng)合使用的禮貌說法。)こちらは応接室でございます。/這里是接待室。営業(yè)は6時(shí)まででございます。/營(yíng)業(yè)時(shí)間是到6點(diǎn)。Ⅱ在前面加「お」或「ご」等接頭詞(美化語)●帶「お」的詞語お體お茶お顔お名前お仕事お食事お忙しいお電話(する)●帶「ご」的詞語ご用ご予定ご職業(yè)ご理解ご返事ごゆっくりご案內(nèi)(する)注:大多數(shù)情況下,片假名前不接「お」或「ご」等接頭詞。Ⅲ「お/ご~さま」的句型先日はご馳走さまでした。/上次承蒙您的款待。昨日はお世話さまでございました。/昨天承蒙您關(guān)照了。おかげさまで元?dú)荬扦埂?托您的福,我很好。Ⅳ在工作中常用到的正式說法(禮貌語)一般用語/正式用語うちの會(huì)社/當(dāng)社、弊社、私ども(本公司)あなたの會(huì)社/御社、貴社、そちら様(貴公司)あなた/そちら様(您)この人/この方、こちらの方(這位)この人たち、先生たち/この方々、先生方(各位、各位老師)みんな/皆様(諸位)お客さん/お客様(顧客)だれ/どなた、どちら様(哪位)こっち、そっち、あっち/こちら、そちら、あちら(這邊、那邊、那邊)どこ、どっち/どちら(哪邊)どう/いかが(如何)どんな/どのような(什么樣的)いくら/いかほど、おいくら(多少錢)今/ただ今(此時(shí))今度/この度、この程、今回(此次)さっき/先程(剛才)後で/後ほど(稍后)これから/今後(今后)早く/早めに(提前)すぐに/直ちに、早速、早急に(立即、立刻、火速)すぐに交換します。/直ちに交換いたします。(立即更換。)今日/本日(今天、本日)明日「あした」、明日「あす」/明日「みょうにち」(明天)明後日「あさって」/明後日「みょうごにち」(后天)次の日/翌日(第二天、次日)次の次の日/翌々日(第三天)昨日「きのう」/昨日「さくじつ」(昨天)一昨日「おととい」/一昨日「いっさくじつ」(前天)この間/先日(前些日子)今日の夜/今晩、今夜(今晚、今夜)夕べ/昨晩、昨夜(昨晚、昨夜)今朝/今朝ほど(今天早晨)明日の朝/明朝「みょうちょう」(明天早晨)今年/本年(今年)去年/昨年(去年)(お客様に)誰ですか。/どちら様でしょうか。(哪一位)課長(zhǎng)、社長(zhǎng)が呼んでますよ。/課長(zhǎng)、社長(zhǎng)がお呼びです。(課長(zhǎng),社長(zhǎng)在喊您。)席にいません(社內(nèi))。/席を外しております。(離開座位了。)會(huì)社にいません(社外)。/出かけております、外出しております、外出中でございます。(外出了。)いい/よろしい、結(jié)構(gòu)(很好、可以)もう一度/改めて(重新)すごく、とても/たいへん、非常に(相當(dāng)、非常)本當(dāng)に/誠(chéng)に(實(shí)在、真的)ちょっと、少し/少々(稍微)少し待ってください。/少々お待ちください。(請(qǐng)稍候。)はい、わかりました。/はい、承知しました。(好,我知道了。)その件はわ
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 期貨市場(chǎng)品牌建設(shè)與維護(hù)服務(wù)考核試卷
- 木材加工行業(yè)人才培養(yǎng)計(jì)劃考核試卷
- 攝影器材行業(yè)市場(chǎng)動(dòng)態(tài)監(jiān)測(cè)與競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)分析考核試卷
- 辦公室員工職業(yè)發(fā)展與培訓(xùn)體系建設(shè)案例考核試卷
- 天然氣開采項(xiàng)目財(cái)務(wù)管理與成本控制考核試卷
- 固體飲料的無添加與天然成分趨勢(shì)考核試卷
- 木材貿(mào)易風(fēng)險(xiǎn)管理與防范考核試卷
- 搪瓷衛(wèi)生潔具的顧客滿意度調(diào)查考核試卷
- 放射性金屬礦選礦實(shí)驗(yàn)方法與技術(shù)考核試卷
- 鋼板出售轉(zhuǎn)讓合同范本
- 維修派工單模板
- 年產(chǎn)500萬噸煉油廠成品車間設(shè)計(jì)-油氣工程專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)-畢業(yè)論文
- 各類導(dǎo)管的護(hù)理
- 大空間大跨度火災(zāi)撲救
- 2023年推廣羊奶粉的廣告說詞 羊奶粉廣告文案(三篇)
- 專職消防員考察政審表參考模板范本
- 教練場(chǎng)地技術(shù)條件說明
- 計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)(錢鋒) 項(xiàng)目四簡(jiǎn)介
- 石大體育學(xué)院專題講座:教練員職業(yè)素養(yǎng)及管理
- 《LNG操作手冊(cè)》(完整版)資料
- 2023年系統(tǒng)工程復(fù)習(xí)資料及題庫(kù)含答案汪應(yīng)洛
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論