版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
廣告口號(slogans)、廣告語句(catch
phrases)
等是一種非常特殊的語言。它們通常都有一些共同的特點,如語言上引人入勝、說服力強,修辭手段的運用也別具一格,如語意雙關、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經(jīng)久不忘的效果。
1廣告詞的英譯廣告詞的特點廣告詞的翻譯技巧注意事項2一.廣告詞的特色吸引力(attractive—catchthereader’sattention)創(chuàng)造力(creative—projectanimage)說服力(persuasive—urgethereadertoact)影響力
(impressive—produceanimpact)3詞匯特點句法特點修辭特點41.1詞匯特色廣告英語有別于普通英語,它的詞匯簡潔別致又富于創(chuàng)新。力圖用最簡潔、最準確的文字,為商品提供豐富的信息,使讀者一目了然、過目不忘。BornToShine.這則是LG手機的經(jīng)典廣告語,不管是英語廣告語還是漢語廣告語都十分完美,一下子就能吸引人們的注意力;而且,句式簡練,卻不失大氣,巧妙的運用了押韻的句式,跟手機相得益彰,更為其添色不少,其創(chuàng)新性可見一斑。善于玩文字游戲的廣告商們,會故意把人們所熟悉的字或詞拼錯,弄成新詞。“新詞不失原意,更添新義”,賦予廣告極大的魅力。我本閃耀!(LG手機)5玩弄辭藻運用押韻法:Spendadime,Saveyoutime.(電器廣告)夸大其辭:OurSundayBrunchBuffetIsALegendInItsTime.(餐館廣告)使用警策句Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(香煙廣告)大眾化口語體、簡潔易懂Justdoit.(運動鞋廣告)It’sCoca-Cola.(可口可樂廣告)61.2句法特色1.2.1偏愛簡單句廣告語言在形式上也具鮮明特色,或行文工整,或?qū)φ萄喉?,瑯瑯上口,使人耳目一新,?jīng)久難忘。所謂“優(yōu)秀的商品廣告無不以簡短精煉而著稱”。例如:讓世界陪伴你。(索尼)“SONY-taketheworldwithyou.”讓夢想成真。(迪斯尼樂園)Makedreamscometrue.71.2.2多用祈使句廣告語言具有很強的感召力,通常有大眾化、口語化的傾向。為了使顧客對商品留下深刻印象,同時減少廣告費用,廣告作者總會絞盡腦汁,用簡潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語,力爭達到商品宣傳的最佳效果。作為“鼓動性語言”,廣告英語多用祈使句,以達到行文簡練又能使人印象深刻的目的。穿上它!(彪馬)Turniton!只管去做。(耐克)Justdoit.服從你的渴望(雪碧)Obeyyourthirst.81.2.3常用省略句省略句結(jié)構簡單,語言果斷有力,能使廣告在有限的篇幅中傳達更多的信息量,加強廣告的傳播效果。例如:我們領先,他人仿效。(理光復印機)Welead.Otherscopy.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)Intelligenceeverywhere.“我們領先,他人仿效”這則廣告雖然只用了“l(fā)ead”和“copy”兩個簡單的動詞,卻巧妙的點出其作為復印機的復印功能(copy)和理光品牌在同類產(chǎn)品中領先的地位(lead),可以說是構思巧妙、一舉兩得。9名詞短語
例如:(美國銀行旅行支票)
旅游必備,全球通用!
World
money!形容詞短語
例如:
(某薯片)
新鮮、干凈、香脆、含糖量低!
Fresh,
clean,
crisp,
never
too
sweet!
介詞短語
例如:
溝通未來,超越時空(“東芝電器)”
In
Touch
with
Tomorrow!
101.3修辭特色廣告英語經(jīng)常會使用一些文學中的修辭方法,因此又被稱為“半文學體”。這些修辭方法包括比喻、擬人、押韻、夸張、雙關等。各種修辭格賦予廣告簡潔、生動、幽默、形象等特點,使廣告語言成為一種具有獨特魅力的語言藝術11雙關雙關語是廣告詞中運用最多的修辭手段。雙關是利用詞語的語音和語義,使某些句子在特定的語境中具有表面和內(nèi)涵的雙重意義,不僅能使廣告引起消費者的聯(lián)想,又能使廣告語言簡潔、風趣,從而達到表達的絕妙效果。例如:“掬自春泉”(皮瑞爾礦泉水廣告)TheoffspringofSpring這里的Spring很關鍵,有“春天”與“泉水”雙關語義,意境優(yōu)美。而offspring則有“后代”的意思。整句可譯為“掬自春泉”,使人聯(lián)想到礦泉水的清純、潔凈,富于春天的氣息。12比喻比喻是商業(yè)廣告英語中常用的一種修辭手法,它將抽象枯燥的事物與生動具體的事物進行類比,能極大地渲染語言的具體性和形象性,形成鮮明生動的意象,喚起消費者對產(chǎn)品美好的心理聯(lián)想,進而引起情感上的共鳴。例如:Acomputerthatunderstandsyouislikeyourmother.這是一則帶有比喻的廣告。該廣告把電腦對人的理解比作母親對孩子的理解,顯得非常形象而又生動。13夸張夸張就是用夸大的詞句來描述事物。英語廣告常用夸張,故意言過其實地渲染鋪飾所推銷的商品,但又在情理之中,使廣告的形象更加突出,給人以深刻的印象。擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)TakeTOSHIBA,taketheworld.為宣傳產(chǎn)品,在消費者心目中樹立起形象,廣告詞難免“言過其實”。實際上,廣告語言中夸張的運用極為廣泛,以滿足人們獵奇的心理,從而給讀者留下深刻的印象。以上兩個廣告使用了夸張的修辭手法,巧妙的體現(xiàn)了商品非凡的品質(zhì)。14押韻押韻原是詩歌中常用的修辭手法,英語廣告也常借用之,其運用語言的聲音規(guī)律使廣告讀起來抑揚頓挫,流暢回環(huán),瑯瑯上口,便于吟唱,成為形式與內(nèi)涵、視覺與聽覺的美妙組合。Feelgood,fastfood.快餐食品,可口溫馨。(尾韻)Crestwhitenswhites.佳潔士牙膏使牙齒白上加白。(頭韻)15排比
ADreamPrice.ADreamOpportunity.理想的價格。理想的機會。擬人PeonyStandsOutforFragrance.牡丹香煙,醇味蓋冠。對比Tide’sin,Dirt’sout.汰漬放進去,污垢洗出來。16廣告詞常見翻譯方法直譯法轉(zhuǎn)譯法/意譯法仿譯法/套譯法17直譯法能忠實的傳遞原文的主旨。例如:“我們領先,他人仿效”(理光復印機)Welead.Otherscopy.
18直譯法“幸福太妃糖,幸福的獲得”(太妃糖)LuckyChocolateToffe,LuckyAcquisition.
19“服從你的渴望”(雪碧)Obeyyourthirst.直譯法20直譯法“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)Thesecretforperfectskin.21直譯法注意:直譯法并非“愚忠”于原句。必要時應原文進行適當修飾,使譯文更加地道規(guī)范,易于為譯語讀者理解。22直譯法“溝通從心開始”(中國移動)Reachingoutfromtheheart.23直譯法“健康笑容來自佳潔士”(佳潔士)Behindthathealthysmile,thereisaCrestkid.24直譯法“滴滴香濃,意猶未盡”(麥斯威爾咖啡)Goodtothelastdrop.25直譯法“品質(zhì)與品味同在”(Levi’s李維斯)Qualitynevergoesoutofstyle.26轉(zhuǎn)譯法/意譯法轉(zhuǎn)譯法是指提取廣告詞中最具表情功能和呼喚功能的部分,加以發(fā)揮并以地道的英語表達出來。既要照顧原意,同時也要兼顧譯語讀者習慣和審美心理。27轉(zhuǎn)譯法蚊子殺殺殺(雷達驅(qū)蟲劑)MosquitoByeByeBye.28轉(zhuǎn)譯法運動休閑,我行我速。(CBA運動休閑系列)Gomyownway.我有我的品質(zhì)。(龍的牌真空吸塵器)Whatwedo,wedowell.
鶴舞白沙,我心飛揚。(白沙集團)Flyhigher.29轉(zhuǎn)譯法成功之路,從頭開始。(飄柔)Startahead.30仿譯法/套譯法仿譯法是指套用英語中與產(chǎn)品所宣揚的理念相近的名言警句,俗語諺語。讓消費者倍感親切,具有修辭美。31仿譯法中原之行哪里去?鄭州亞細亞。(亞細亞商場)WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo(來源于‘WheninRoman,doastheRomansdo.’)隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險。(速效救心丸)“Afriendinneedisafriendindeed”32仿譯法愛您一輩子(綠世界化妝品)“Lovemetender,lovemetrue.”(來源于一首經(jīng)典歌曲‘Lovemetender’中的一句歌詞)簡約不簡單(利郎男裝)“Lessismore.”(來源于著名的建筑師米斯.凡德洛說過的一句話“少即多”,即一種提倡簡單,反對度裝飾的設計理念。)33我選擇,我喜歡?。ㄟ\動服飾)Mychoice,mystyle.---直譯給你一個精彩的視界。(顯示器)Seethedifference.
---轉(zhuǎn)譯百聞不如一嘗。(食品)
Tastingisbelieving.
---仿譯3435總結(jié):
廣告翻譯中
應該注意的事項
1.首先最重要的是要表達清楚原文的意義,譯文要根據(jù)廣告的所宣傳的產(chǎn)品特性遣詞造句。要始終考慮廣告的功能,使其在譯文中得以再現(xiàn)。2.其次要注意廣告的文體特
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 營養(yǎng)產(chǎn)業(yè)可持續(xù)發(fā)展-洞察分析
- 外觀模式可維護性-洞察分析
- 稀有金屬國際市場動態(tài)-洞察分析
- 研究倫理與倫理責任-洞察分析
- 微創(chuàng)瞼下垂矯正技術-洞察分析
- 隱私防護的影像存儲方案-洞察分析
- 細胞免疫調(diào)控策略-洞察分析
- 虛擬現(xiàn)實在創(chuàng)傷后應激障礙治療-洞察分析
- 娃娃玩具行業(yè)人才培養(yǎng)與引進研究-洞察分析
- 天文學與環(huán)境保護-洞察分析
- 欄桿百葉安裝施工方案
- (高速公路)工程施工便道施工方案-
- 低壓配電電源質(zhì)量測試記錄
- 安徽省水利工程質(zhì)量檢測和建筑材料試驗服務收費標準
- 2022課程標準解讀及學習心得:大單元教學的實踐與思考
- OA協(xié)同辦公系統(tǒng)運行管理規(guī)定
- 公安警察工作匯報PPT模板課件
- 某小區(qū)建筑節(jié)能保溫工程監(jiān)理實施細則
- 污水處理中常用的專業(yè)術語
- 石英砂過濾器說明書
- 外市電引入工程實施管理要求(重要)
評論
0/150
提交評論