高三語文復(fù)習方法及策略_第1頁
高三語文復(fù)習方法及策略_第2頁
高三語文復(fù)習方法及策略_第3頁
高三語文復(fù)習方法及策略_第4頁
高三語文復(fù)習方法及策略_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

高三語文復(fù)習方法及策略高三是勞碌的、高三是辛苦的,高三也是最值得我們傲慢的一年。在拼搏奮斗的過程中高三同學還需要一些精神食糧來激勵自己不斷的前進。那么接下來給大家共享一些關(guān)于(高三語文)(復(fù)習(方法))及策略,盼望對大家有所關(guān)心。

高三語文復(fù)習方法

明晰性

制定目標時,切忌模棱兩可、模糊其辭。每一個單元,每一個專題,每一節(jié)課,每一項復(fù)習活動都要有明確的規(guī)定要求,讓同學一目了然,心中有數(shù)。

可行性

制定目標時,要依據(jù)同學實際,盡量做到切實可行,因材施教。不同的班級要有不同的要求,防止目標過高或過低。過高簡單挫傷同學的樂觀性,過底簡單掩蓋沖突,使同學產(chǎn)生自滿傲慢心理。

集中性

制定目標時,不行貪多,要集中,一堂課要重點解決一兩個問題,爭取一課一得或一課兩得,“傷其十指,不如斷其一指”就是這個道理。

連續(xù)性

制定目標時,要依據(jù)學問的相關(guān)性和力量的聯(lián)系性,有方案有序列地制定目標,以形成學問和力量的鏈條,達到學問的系統(tǒng)化。

針對性

制定目標時,一要針對《考試說明》規(guī)定的各種力量要求,二要針對復(fù)習的重點、難點,三要針對同學學問力量的薄弱環(huán)節(jié),努力做到有的放矢。目標要具有可量性。復(fù)習目標的制定要便于評估量化和掌握,便于在復(fù)習過程中進行矯正和反饋。

高三語文復(fù)習策略

要有階段性和層次性

一般說來,語文總復(fù)習支配四個階段為宜。第一階段根據(jù)課本單元的編排挨次進行復(fù)習(一般稱橫的復(fù)習),一單元一檢測。這個階段的復(fù)習,重在把握課本學問,提高力量,使課本學問系統(tǒng)化,其次階段根據(jù)《考試說明》的37項力量要求進行復(fù)習(一般稱縱的復(fù)習),一項一項復(fù)習,一項一項落實,一項一項訓練,最終穿成串,連成線,達到系統(tǒng)化。第三階段是綜合訓練階段,通過一系列的練習,進行限量的訓練。這一階段的復(fù)習旨在提高同學運用學問的各種力量,做好考前的練兵。第四階段是同學自己看書,自己(總結(jié)),自己查漏補缺,同時養(yǎng)精蓄銳,迎接高考。

要有可控性和針對性

語文復(fù)習的方案性還表現(xiàn)在它的可控性和針對性上。制定的方案要有長方案和短方案;既要有單元方案,又要有課時方案;既要有專題訓練方案,又要有綜合訓練方案;既要有一個月的方案,又要有一周的方案。制定的方案要便于操作,便于落實,防止落實失控。制定方案要有針對性,要搞調(diào)查討論,搞好民意測驗,要了解同學實際,聽取同學要求,有的放矢。制定的方案肯定要與同學見面,讓同學做到心中有數(shù),樂觀協(xié)作,變被動為主動。這樣總復(fù)習才能有條不紊,扎扎實實,有綱可循,有章可依。

要有敏捷性

語文總復(fù)習制定了方案,除了時間和內(nèi)容的支配,還有(教學方法)的支配。某一階段某一單元某一課時實行什么樣的方法必需詳細縝密,切實可行。同時又能依據(jù)復(fù)習進展的實際,敏捷地加以調(diào)整,使復(fù)習發(fā)揮的效益,取得效果。

高三語文文言文翻譯方法

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是依據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照看原文詞義。意譯有肯定的敏捷性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、詳細方法:留、刪、補、換、調(diào)、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。留意:補出省略的成分或語句,要加括號。

“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習慣。

“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”。

高三語文復(fù)習方法及策略相關(guān)(文章):

★高三語文復(fù)習策略方法

★高三語文復(fù)習策略2021級

★高三班級語文復(fù)習方法及策略總結(jié)介紹

★高考語文的復(fù)習策略方法

★高三班級語文復(fù)習

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論