北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院_第1頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院_第2頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院_第3頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院_第4頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院北京第二外國語學(xué)院二級學(xué)院01學(xué)院簡介人才培養(yǎng)師資隊伍合作院校目錄030204基本信息翻譯學(xué)院是北京第二外國語學(xué)院為適應(yīng)我國日益頻繁的對外交流合作以及經(jīng)濟(jì)、文化諸行業(yè)的迅猛發(fā)展對高級翻譯人才的需求,遵循高等教育與經(jīng)濟(jì)社會協(xié)調(diào)發(fā)展相適應(yīng)的規(guī)律而成立的一所旨在培養(yǎng)高質(zhì)量、多層次口筆譯翻譯人才的教學(xué)機(jī)構(gòu)。翻譯學(xué)院與國際上多所知名大學(xué)有交流合作,是國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的會員。學(xué)院簡介學(xué)院簡介翻譯學(xué)院目前招收:1)翻譯專業(yè)本科生;2)兩年制應(yīng)用翻譯方向碩士研究生;3)兩年制國際會議傳譯碩士研究生。翻譯學(xué)院的辦學(xué)以筆譯為基礎(chǔ),以口譯為重點,以培養(yǎng)多語種(三個以上語種)傳譯能力為特色,以吸納國際生源為辦學(xué)亮點;側(cè)重培養(yǎng)具有較強(qiáng)口筆譯翻譯技能,具有復(fù)合型知識結(jié)構(gòu),能夠擔(dān)任國際會議傳譯和文件翻譯工作,或承擔(dān)外交、外貿(mào)、企業(yè)、新聞媒體、金融、法律等部門口筆譯工作隊高質(zhì)量翻譯人才。北京第二外國語學(xué)院翻譯學(xué)院翻譯學(xué)院教學(xué)設(shè)施先進(jìn)、齊全,包括同傳實驗室、計算機(jī)輔助翻譯實驗室、多媒體教學(xué)實驗室、豐富的中外文圖書音像資料、翻譯教學(xué)語料數(shù)據(jù)庫,這些都為學(xué)生提供了優(yōu)越的學(xué)習(xí)條件和環(huán)境。翻譯學(xué)院與美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院建立有合作交流關(guān)系,有長短期學(xué)生交流項目,并與境外多所高校有合作意向。翻譯學(xué)院與全國外事、旅游及經(jīng)貿(mào)等行業(yè)和部門有著廣泛的,與中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、中國對外翻譯出版公司、英華博譯(北京)信息技術(shù)有限公司等成立了教學(xué)實習(xí)基地。學(xué)生培養(yǎng)走“產(chǎn)、學(xué)、研”相結(jié)合的道路,采用“請進(jìn)來,走出去”的方法,與用人企事業(yè)單位合作建立實習(xí)基地和實踐教學(xué)模式,并組織學(xué)生為各種大型國際會議服務(wù)。翻譯學(xué)院積極鼓勵學(xué)生在學(xué)期間取得“全國翻譯專業(yè)資格證書”并為之創(chuàng)造條件。師資隊伍師資隊伍憑借北京第二外語學(xué)院四十多年翻譯教學(xué)經(jīng)驗的沉淀和積累,雄厚的師資力量、豐富的學(xué)術(shù)資源、先進(jìn)的教學(xué)設(shè)施設(shè)備和培訓(xùn)方式,以及與國際上80多所大學(xué)開展合作與交流的基礎(chǔ),翻譯學(xué)院將為學(xué)生提供系統(tǒng)化的專業(yè)教育。翻譯學(xué)院擁有全國知名翻譯學(xué)教授,長期從事口筆譯教學(xué)與理論研究,部分教授為中國翻譯協(xié)會專家會員,并擔(dān)任中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會、全國翻譯資格(水平)考試委員會的專家,并聘請外交部翻譯室主任、中國譯協(xié)副會長等擔(dān)任兼職教授。人才培養(yǎng)人才培養(yǎng)翻譯學(xué)院目前招收:1)翻譯專業(yè)本科生;2)兩年制應(yīng)用翻譯方向碩士研究生;3)兩年制國際會議傳譯碩士研究生。本專業(yè)以筆譯為基礎(chǔ),以口譯為重點,以培養(yǎng)多語種傳譯能力為特色,以吸納國際生源為辦學(xué)亮點。本專業(yè)以培養(yǎng)“應(yīng)用型、專業(yè)化、國際化”翻譯人才為目標(biāo),以語言技能訓(xùn)練和翻譯基本功打造為宗旨,在擴(kuò)展學(xué)生的知識面和認(rèn)知結(jié)構(gòu)、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際和翻譯意識的同時,注重培養(yǎng)學(xué)生汲取和運用知識、獨立思考和解決問題的能力、扎實的專業(yè)基礎(chǔ)、高度的社會責(zé)任感和職業(yè)道德修養(yǎng),使學(xué)生具有較強(qiáng)的口筆譯翻譯技能,具備復(fù)合型知識結(jié)構(gòu),能夠擔(dān)任國際會議傳譯和文件翻譯工作,或承擔(dān)外交、外貿(mào)、企業(yè)、新聞媒體、金融、法律等部門的口筆譯工作。本專業(yè)學(xué)生主修翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論和相關(guān)知識,受到英語語言基本功和口筆譯技能訓(xùn)練,使學(xué)生具有較強(qiáng)的漢、英兩種語言互譯的實踐能力和第二外語基本交際能力。合作院校合作院校翻譯學(xué)院與美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院、紐約州立賓漢姆頓大學(xué)、美國喬治城大學(xué)、英國威斯敏斯特大學(xué)等名校建立有合作交流關(guān)系,有長短期學(xué)生交流項目,并與境外多所高校有合作意向。CIUTI主席Peter來我校講座國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)成立于1961年,目前集合了18個國家35所全球最頂級的翻譯學(xué)院,在國際翻譯界乃至各國際組織語言服務(wù)方面均享有極高的聲譽(yù)。瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)、法國巴黎高翻、美國蒙特雷翻譯學(xué)院等都是其會員。該國際高校翻譯聯(lián)合會組織對會員資格審查十分嚴(yán)格,既重視職業(yè)口筆譯員的國際水準(zhǔn)專業(yè)培訓(xùn)水平,又重視口筆譯研究領(lǐng)域的理論培養(yǎng)水平,只有理論和實踐并重且并佳的翻譯學(xué)院才具申請資格。課程設(shè)置從預(yù)科到博士,涵蓋了高等教育的各個方面。其學(xué)術(shù)專業(yè)人員不論在人數(shù)還是在學(xué)術(shù)研究方面都居于世界之冠。教職員和學(xué)生比為1:12,每位學(xué)生都可獲得高度的個人督導(dǎo)。在校學(xué)生四分之一來自世界110余個國家,其中一半的學(xué)生就讀于本科生課程,40%讀研究生課程。在2004年春季的英國大學(xué)排名榜上高居第四位。2007年《泰晤士報》英國大學(xué)排名第18位,2006年《衛(wèi)報》2006年

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論