




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Nida
FunctionalEquivalenceTheory小組成員:葛玉濤、汪洵、陳浩、陳康寧
Nida
FunctionalEquivalen內(nèi)容EugeneNida簡介功能對等理論簡介案例分析內(nèi)容EugeneNida簡介2EugeneNina簡介報告人:陳浩EugeneNina簡介報告人:陳浩EugeneNida簡介EugeneA.Nida(尤金·A·奈達(dá))(November11,1914–August25,2011)wasalinguistwhodevelopedthedynamic-equivalenceBible-translationtheoryandoneofthefoundersofthemoderndisciplineofTranslationStudies.EugeneNida簡介EugeneA.Nida(尤4EugeneNida簡介In1943,NidabeganhiscareerasalinguistwiththeAmericanBibleSociety(ABS).HewasquicklypromotedtoAssociateSecretaryforVersions,thenworkedasExecutiveSecretaryforTranslationsuntilhisretirement.EugeneNida簡介In1943,Nid5功能對等理論簡介報告人:功能對等理論簡介報告人:奈達(dá)的翻譯理論自20世紀(jì)80年代初被介紹到中國以來,在中國翻譯界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。功能對等理論是奈達(dá)翻譯理論的核心。他基于翻譯圣經(jīng)的經(jīng)驗,舍棄了傳統(tǒng)的從語言表現(xiàn)形式上衡量翻譯標(biāo)準(zhǔn),提出新的指導(dǎo)翻譯實踐的兩個主要原則:形式對等(formalequivalence)與動態(tài)對等(dynamicequivalence)。這兩個對等的側(cè)重點不同,形式對等強調(diào)以源語為中必,目的語應(yīng)與源語中的各成分保持一致,在一定程度上反映原文詞匯、語法、句法結(jié)構(gòu),盡量再現(xiàn)原文形式和內(nèi)容。動態(tài)對等注重讀者反映,不拘泥于原文的形式對應(yīng),追求譯文接受者和譯文信息之間的關(guān)系應(yīng)該與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本上相同。(Nida,1964:159)。譯文讀者能夠基本上按照原文讀者理解和欣賞原文的方式來理解和欣賞譯文。(Nida,1993:116)奈達(dá)的翻譯理論自20世紀(jì)80年代初被介紹到中國以來,在中國翻7奈達(dá)認(rèn)為動態(tài)對等優(yōu)于形式對等,要從讀者的角度出發(fā),而不是從譯文的形式來看翻譯(譚載喜,1984:18)。后來,奈達(dá)用"功能對等"(functionalequivalence)表述方式替換了"動態(tài)對等",因為"功能"二字更能體現(xiàn)翻譯作為一種交際形式,更強調(diào)翻譯的內(nèi)容和結(jié)果.奈達(dá)將翻譯定義為:翻譯是在目的語中用最貼切、自然的對等語再現(xiàn)源語的信息,首先達(dá)到詞義對等,其次達(dá)到文體對等(Nida&Taber1969:12)。奈達(dá)認(rèn)為翻譯的重點是讀者對譯文的反應(yīng),翻譯關(guān)鍵是要找到與原文最貼切的對等語。功能對等對中的對等包括四個方面:詞匯對等、句法對等、篇章對等和文體對等。奈達(dá)認(rèn)為,其中"意義是最重要的,形式其次"。奈達(dá)認(rèn)為動態(tài)對等優(yōu)于形式對等,要從讀者的角度出發(fā),而不是從譯8功能對等強調(diào)譯文的讀者和原文的讀者在感受上基本相同。翻譯文本時除了有詞匯表層意義的對等,還應(yīng)該有深層次的語境和文化等意義的對等。奈達(dá)認(rèn)為應(yīng)該時刻關(guān)注和預(yù)計目的語接受者對譯文的理解程度和效果,當(dāng)目的語接受者對譯文的反應(yīng)和源語接受者對原文的反應(yīng)一致時,便達(dá)到了最佳的翻譯效果。也就是用翻譯實踐的效果來評價譯文的優(yōu)劣和檢驗翻譯的準(zhǔn)確度。奈達(dá)提出功能對等的包含兩個層次的對等:最低層次的對等(theminimallevel)和最高層次的對等(themaximallevel)。最高層次的對等是指目的語讀者應(yīng)當(dāng)能夠基本上按照源語讀者理解和欣賞原文的方式來理解和欣賞譯文,這是譯者所追求的最理想的狀態(tài)。最低層次的對等指目的語讀者能夠通過對譯文的理解,而想象到原文讀者是如何理解和欣賞原文的,這是功能對等的最低要求。功能對等強調(diào)譯文的讀者和原文的讀者在感受上基本相同。翻譯文本9案例分析不同的文體功能及語言特點決定了翻譯策略的選擇。由于商務(wù)英語翻譯面向的是譯語讀者,其關(guān)鍵在于使譯語讀者對信息的反應(yīng)與原語讀者對信息的反應(yīng)趨于一致。根據(jù)奈達(dá)的功能對等理論,“如果直譯能夠?qū)崿F(xiàn)文本的外延和內(nèi)涵意義,那么就不需要歸化了”這種情況下,實現(xiàn)形式對等也就實現(xiàn)了功能對等。例如:Youcanstayassuredthatshipmentwillbeeffectedaccordingtothecontractstipulation.(您盡管放心,我們將會按照合同規(guī)定如期裝船。)案例分析不同的文體功能及語言特點決定了翻譯策略的選擇。由10案例分析商務(wù)文本涉及到經(jīng)濟、貿(mào)易、法律等各個領(lǐng)域,因此不可避免的牽涉很多術(shù)語。許多術(shù)語意義廣泛,如果直接將原語譯成目的語,一些詞語很可能讓人不明白,因此在商務(wù)材料的翻譯中,譯者必須正確理解專業(yè)術(shù)語,在目的語中選用正確、規(guī)范的對等術(shù)語。例如:不能把“不可抗力”直譯為“forcethatcannotberesisted”,其對應(yīng)的翻譯應(yīng)是“forcemajeure”。同樣,“makeanoffer”也不是“提供幫助”,而是“發(fā)盤”。案例分析商務(wù)文本涉及到經(jīng)濟、貿(mào)易、法律等各個領(lǐng)域,11案例分析
商務(wù)英語的一大特點就是禮貌原則,交易雙方都盡量措辭嚴(yán)謹(jǐn)、語氣溫和。因此,譯者在準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的基礎(chǔ)上,可以采用歸化翻譯策略使譯文更易于接受。例如:Wearepleasedtomakethefollowingoffersubjecttoyo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年醫(yī)療、外科、牙科或獸醫(yī)用家具合作協(xié)議書
- 2025年谷物加工品質(zhì)測試儀合作協(xié)議書
- 2025-2030高級會所產(chǎn)業(yè)深度調(diào)研及前景趨勢與投資研究報告
- 2025-2030鋅板行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展趨勢與投資研究報告
- 2025-2030運動增高鞋行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展趨勢與投資研究報告
- 2025-2030調(diào)味乳行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展趨勢與投資研究報告
- 2025-2030素食食品產(chǎn)業(yè)市場深度分析及前景趨勢與投資研究報告
- 2025-2030石材工藝裝飾品行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展趨勢與投資管理策略研究報告
- 2025-2030玻璃瓶市場前景分析及投資策略與風(fēng)險管理研究報告
- 2025-2030煤炭物流行業(yè)市場發(fā)展分析及前景趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 立繪買斷合同協(xié)議
- 綜合執(zhí)法改革試題及答案
- 2024年泉州實驗中學(xué)初一新生入學(xué)考試數(shù)學(xué)試卷
- 人工智能在航班調(diào)度中的未來應(yīng)用探討
- 內(nèi)蒙古自治區(qū)赤峰第四中學(xué)2024-2025學(xué)年高一下學(xué)期4月月考?xì)v史試題(含答案)
- 糖尿病酮癥酸中毒護理
- 2025春季學(xué)期國開電大本科《人文英語3》一平臺在線形考綜合測試(形考任務(wù))試題及答案
- 陜西氣象部門招聘筆試真題2024
- 學(xué)校中層干部選拔任用實施方案
- 電氣工程及其自動化畢業(yè)論文-基于PLC的高空作業(yè)車電控系統(tǒng)設(shè)計
- 河南省駐馬店市部分學(xué)校2024-2025學(xué)年高三下學(xué)期3月月考地理試題(含答案)
評論
0/150
提交評論