《英語口譯》說課課件_第1頁
《英語口譯》說課課件_第2頁
《英語口譯》說課課件_第3頁
《英語口譯》說課課件_第4頁
《英語口譯》說課課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《英語口譯》說課

旅游英語專業(yè)《英語口譯》說課1《英語口譯》說課一、課程在人才培養(yǎng)方案中的地位作用二、課程的性質(zhì)與任務(wù)三、課程的教學(xué)目的與基本要求四、內(nèi)容設(shè)計(jì)五、教學(xué)方法手段的設(shè)計(jì)六、實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)七、課程組教師團(tuán)隊(duì)八、教學(xué)效果評(píng)價(jià)《英語口譯》說課一、課程在人才培養(yǎng)方案中的地位作用2課程在人才培養(yǎng)方案中的

地位作用旅游英語專業(yè)英語基本技能課程

課程在人才培養(yǎng)方案中3課程在人才培養(yǎng)方案中的

地位作用英語口譯

英漢漢英互譯旅游專業(yè)課程在人才培養(yǎng)方案中4先行課程后續(xù)課程先行課程實(shí)用英語英語視聽英語口語先行課程后續(xù)課程先行課程實(shí)用英語英語視聽英語口語5先行課程后續(xù)課程后續(xù)課程英美概況山西旅游英語旅游英語先行課程后續(xù)課程后續(xù)課程英美概況山西旅游英語旅游英語6課程的性質(zhì)與任務(wù)筆譯基本理論筆譯基本技巧口譯背景知識(shí)

口譯基本技巧口譯基本理論

講授課程的性質(zhì)與任務(wù)筆譯基本理論筆譯口譯口譯口譯基本理論講授7課程的性質(zhì)與任務(wù)口頭概述口譯筆記

公眾演講技巧口譯記憶方法學(xué)會(huì)課程的性質(zhì)與任務(wù)口頭概述口譯記憶方法學(xué)會(huì)8課程的教學(xué)目的與基本要求教學(xué)目的通過《英語口譯》的理論教學(xué)與實(shí)踐,使學(xué)生掌握包括“聽”、“譯”、“說”三個(gè)環(huán)節(jié)的一些基本規(guī)律和技巧。基本要求學(xué)習(xí)和掌握英語口譯的基本技能、口譯記錄技巧、口譯翻譯技巧等,提高實(shí)際口譯能力。課程的教學(xué)目的與基本要求教學(xué)目的9內(nèi)容設(shè)計(jì)對(duì)教材的二次加工:《英語口譯基礎(chǔ)教程》《口譯:理論、技巧、實(shí)踐

》《實(shí)戰(zhàn)口譯》

內(nèi)容設(shè)計(jì)10內(nèi)容設(shè)計(jì)核心知識(shí)筆譯理論學(xué)習(xí)篇口譯理論學(xué)習(xí)篇旅游口譯實(shí)踐練習(xí)篇內(nèi)容設(shè)計(jì)核心知識(shí)旅游口譯11內(nèi)容設(shè)計(jì)筆譯理論學(xué)習(xí)篇語境與選詞

詞類轉(zhuǎn)譯

增補(bǔ)詞語

省略詞語

正說反譯反說正譯內(nèi)容設(shè)計(jì)筆譯理論語境與選詞詞類轉(zhuǎn)譯增補(bǔ)詞語省略詞語正12內(nèi)容設(shè)計(jì)口譯理論學(xué)習(xí)篇口譯轉(zhuǎn)換與表達(dá)

口譯記憶與筆記

口譯轉(zhuǎn)換技巧口譯表達(dá)技巧數(shù)字口譯技巧口譯聽解技巧內(nèi)容設(shè)計(jì)口譯理論口譯轉(zhuǎn)換口譯記憶口譯轉(zhuǎn)換口譯表達(dá)數(shù)字口譯口譯13內(nèi)容設(shè)計(jì)旅游口譯實(shí)踐練習(xí)篇國際旅游團(tuán)接待用語翻譯旅游日常用語翻譯英文導(dǎo)游詞創(chuàng)作內(nèi)容設(shè)計(jì)旅游口譯旅游日常用語14內(nèi)容設(shè)計(jì)口譯的標(biāo)準(zhǔn)和對(duì)口譯人員的基本要求口譯的基本技能口譯筆記與翻譯技巧教學(xué)重點(diǎn)內(nèi)容設(shè)計(jì)教學(xué)重點(diǎn)15內(nèi)容設(shè)計(jì)口譯的發(fā)音、音量和語調(diào)的把握意群的判斷用詞的口語化講稿與講話的結(jié)合筆記的速記、準(zhǔn)確與邏輯性數(shù)字的翻譯慣用語和成語的翻譯敬體形式和語氣的處理.教學(xué)難點(diǎn)內(nèi)容設(shè)計(jì)教學(xué)難點(diǎn)16教學(xué)方法手段的設(shè)計(jì)任務(wù)教師學(xué)生背景知識(shí)專題內(nèi)容教學(xué)方法教學(xué)方法手段的設(shè)計(jì)任務(wù)教師學(xué)生背景知識(shí)專題內(nèi)容教學(xué)方法17教學(xué)方法手段的設(shè)計(jì)網(wǎng)絡(luò)資料視頻幻燈片教學(xué)手段教學(xué)方法手段的設(shè)計(jì)網(wǎng)絡(luò)視頻幻燈片教學(xué)手段18實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容

以專題教學(xué)為例,即選定一個(gè)與旅游接待、旅游景點(diǎn)講解相關(guān)的主題,給出特定題目,讓學(xué)生在有限的時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)備,然后在課堂上即時(shí)翻譯。

實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容19實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)案例:主題:以博物館參觀為主題,給出中文導(dǎo)游詞及專業(yè)詞匯的英文翻譯。要求:學(xué)生:給定時(shí)間以小組的形式進(jìn)行口譯,列出所采用的口譯技巧,教師與學(xué)生:對(duì)比各組口譯版本,選出最符合口譯規(guī)則的翻譯文本,加以獎(jiǎng)勵(lì),以激發(fā)學(xué)生們學(xué)習(xí)的積極性,主動(dòng)性。實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)案例:20實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)案例:

歡迎各位參觀上海博物館。上海博物館是我國90年代建成的一座大型現(xiàn)代化博物館。館內(nèi)收藏的青銅器是中華民族文化遺產(chǎn)中的珍品,為世界各國所崇仰。

上海博物館還展出了500余件歷代陶瓷精品,以及近200件雕塑作品,其中以佛像雕刻和俑像雕刻為主。每件展品都代表了不同歷史時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格。青銅器:bronzeware陶瓷精品:finestceramics實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)案例:21實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)案例:

WelcometotheShanghaiMuseum.Completedinthe90s,theShanghaiMuseumisalargemuseumequippedwithmodernfacilities.ItsbronzewarecollectionisafinetreasureoftheChineseculturalheritagehighlyrespectedintheworld.

TheShanghaimuseumalsodisplaysover500piecesofthefinestceramicsaswellasnearly200piecesofsculpture,withtheBuddhistsculptureandfigurinemodelingartasthemainsubject.Eachoftheseexhibitsdepictstheartisticstylesofdifferenthistoricalperiods.

實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)案例:22實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)結(jié)果鍛煉了學(xué)生筆譯口譯、技巧的綜合運(yùn)用的能力。熟練掌握了旅游慣用語和成語的翻譯。通過小組競(jìng)爭(zhēng),加強(qiáng)了口譯的準(zhǔn)確與邏輯性加強(qiáng)了口譯的發(fā)音、音量和語調(diào)的練習(xí)。強(qiáng)化了實(shí)際操作能力。實(shí)踐教學(xué)的設(shè)計(jì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論