版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
(二)(兩段或是一篇文章,250-350單詞,60分,60分鐘) 1Onthewhole,suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackof formationwhichtheypossessed.withbutonlyifwithwhomandby,Onthewhole譯為“整體上來說”。suchaconclusioncanbedrawn知識(shí)點(diǎn)為語(yǔ)態(tài),把語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),翻譯為“得出這種結(jié)論”,在譯文中盡量不出現(xiàn)“被”。acertaindegreeofconfidence為“一定程度的自信,一定程度的把握”。第二個(gè)知識(shí)點(diǎn)乘,搭”。英文的介詞還可以譯為方位詞,例句:Thereisabookonthedesk.On翻譯為“上”。要點(diǎn):介改動(dòng)。With譯為“需要,通過,根據(jù),憑借”。suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence譯為“得出這種結(jié)論需要一定程度的把高度重視兩國(guó)之間的雙邊關(guān)系。翻譯: isamajordevelocountryintheworldandattachesgreatimportancetothebila lrelationshipbetweentheUnitedStatesand (口譯角度).Asamajordevelocountryintheworld, greatimportancetothebila lrelationshipbetweentheUnitedStatesand (一)15個(gè)(英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或是專有名詞)15分,30分鐘15個(gè)(中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或是專有名詞)15分,30(二)(兩段或是一篇文章,250-350單詞,60分,60分鐘)(兩段或是一篇文章,150-250單詞,60分,60分鐘總體比三級(jí)筆譯(60350-400單詞)2butonlyifthechildcanbeassumed/tohavehadthesameattitude/towards/the/astheothers/withwhomheisbeingcompared.知識(shí)點(diǎn):canbeassumed轉(zhuǎn)換成主動(dòng)andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelev formationwhichtheypossessed.by=becauseof,注意否定轉(zhuǎn)移,becauseby引導(dǎo)從句時(shí)不轉(zhuǎn)移,引導(dǎo)短語(yǔ)需要否定1+2約=3時(shí),12放在一起,3單獨(dú)翻譯;從Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterin lectualdevelopment.首先斷句,抓連接詞。關(guān)系代詞和人稱代詞要指明要點(diǎn)。Behavioristssuggestthat“行為主義者認(rèn)為”。thechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuli“孩子生長(zhǎng)在有許多刺激的環(huán)境里”。whichdevelophisorhercapacityforwillexperiencegreaterin lectualdevelopment,will前缺少主語(yǔ),“孩子就會(huì)有更大TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootsinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.斷句,在that,which,before,how出斷句。Some指的是“某些”。非限定性定語(yǔ)從句采用后置合譯法,關(guān)鍵要判斷清楚關(guān)系詞指代的是什么,which指的是前面的一句話, Onthewhole,suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevformationwhichtheypossessed.with,but,onlyif,withwhom,and,by,Onthewhole譯為“整體上來說”。suchaconclusioncanbedrawn知識(shí)點(diǎn)為語(yǔ)態(tài),acertaindegreeofconfidence為“一定程度的自信,一定程度的把握”。第二個(gè)知識(shí)點(diǎn)乘,搭”。英文的介詞還可以譯為方位詞,例句:Thereisabookonthedesk.On翻譯為“上”。要點(diǎn):介改動(dòng)。With譯為“需要,通過,根據(jù),憑借”。suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence:高度重視兩國(guó)之間的雙邊關(guān)系。翻譯:isamajordevelocountryintheworldandattachesgreatimportancetothebilalrelationshipbetweentheUnitedStatesand(口譯角度).Asamajordevelocountryintheworld,attachesgreatimportancetothebilalrelationshipbetweentheUnitedStatesand(筆譯:3ishandsome.他是一個(gè)帥哥。Heisamanwhoishandsome.他是一男的,他很帥??谧g需翻譯出he,manhandsome三個(gè)詞的意思。Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannature;actually,asidefromabnormallylazypeople,therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimum,andwhowouldprefertodonothingratherthanwork./actually,/asidefromabnormallylazypeople,/therewouldbeveryfewwho/wouldnotwanttoearnmorethantheminimum,/andwho/wouldprefertodonothing/ratherthanwork.inherentlazinessinhumannature“這一假設(shè)是基于這樣一種謬論:人性中存在著天生相當(dāng)”,actually,asidefromabnormallylazypeople“事實(shí)上除了特別懶的人之外”。詞+定1,定2,定3??and定n,多個(gè)定語(yǔ)從句修飾一個(gè)詞稱為并列套用,therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimumandwhowouldprefertodonothingratherthanwork.veryfew...not是重點(diǎn),弄清楚not修飾的Veryfewnot是并行關(guān)系,not應(yīng)該放在veryfew之前。后置定語(yǔ)比前置定語(yǔ)重要,veryfew比not重要。Priortothetwentiethcentury,/womeninnovelswerestereotypes/oflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividuals/andwerealsosubjecttonumerousbutonlyifthechildcanbeassumed/tohavehadthesameattitude/towards/the/astheothers/withwhomheisbeingcompared.知識(shí)點(diǎn):canbeassumed轉(zhuǎn)換成主動(dòng)andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevformationwhichtheypossessed.by=becauseof,注意否定轉(zhuǎn)移,becauseby引導(dǎo)從句時(shí)不轉(zhuǎn)移,引導(dǎo)短語(yǔ)需要否定1+2約=3時(shí),12放在一起,3單獨(dú)翻譯;從2+3約=123放在一起,1Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterinlectualdevelopment.首先斷句,抓連接詞。關(guān)系代詞和人稱代詞要指明要點(diǎn)。Behavioristssuggestthat“行為主義者認(rèn)為”。thechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuli“孩子生長(zhǎng)在有許多刺激的環(huán)境里”。whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponse,his和herwillexperiencegreaterinlectualdevelopment,will前缺少主語(yǔ),“孩子就會(huì)有更大TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootsinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.that,which,before,how出斷句。Some指的是“某些”。非限定性定語(yǔ)從句采用后置合譯法,關(guān)鍵要判斷清楚關(guān)系詞指代的是什么,which指的是前面的一句話,4restrictions/imposedbythemale-dominatedHeisamanwhoishandsome.他是一個(gè)帥哥。Heisaman,whoishandsome.他是一男的,他很帥。口譯需翻譯出he,manhandsome三個(gè)詞的意思。Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannature;actually,asidefromabnormallylazypeople,therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimum,andwhowouldprefertodonothingratherthanwork.Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhuman/actually,/asidefromabnormallylazypeople,/therewouldbeveryfewwho/wouldnotwanttoearnmorethantheminimum,/andwho/wouldprefertodonothing/ratherthanwork.ratherthan譯為“而不是”,fallacy“謬論”。Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannature“這一假設(shè)是基于這樣一種謬論:人性中存在著天生相當(dāng)”,actually,asidefromabnormallylazypeople“事實(shí)上除了特別懶的人之外”。詞+定1,定2,定and therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimum,andwhowouldprefertodonothingratherthanworkveryfew...not是重點(diǎn),弄清楚not修飾的Veryfewnot是并行關(guān)系,not應(yīng)該放在veryfew之前。后置定語(yǔ)比前置定語(yǔ)重要,veryfewnot重要。Priortothetwentiethcentury,/womeninnovelswerestereotypes/oflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividuals/andwerealsosubjecttonumerousrestrictions/imposedbythemale-dominatedculture.5Priorto=before“在??之前”,類似的詞組inferiorto/superiorto/juniorto比??用“在??之時(shí)”。Subjectto ng“屈服于??”,objectto 獨(dú)立的特征,她們還要屈服于主導(dǎo)的文化所強(qiáng)加給她們的種種束縛。Aluminumremainedunknownuntilthen eenthcentury,becausenowhereinnatureisitfound ,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,forwhichithasastrongaffinity.Aluminum鋁,affinity親和句Aluminumremainedunknownuntilthen century,becausenowhereinnatureisitfound ,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,同位語(yǔ)mostcommonlywithoxygen,定語(yǔ)從句forwhichithasastrongaffinity.定語(yǔ)從句只有在特殊情況下才可以放在句首。forwhichitThey(thepoor)arethefirsttoexperiencetechnologicalprogress/asacurse/whichdestroystheoldmuscle-powerjobs/thatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty.句完全置于句首,調(diào)整全句語(yǔ)序。(不能用)。ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'treadis aboutoneinfour.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStates/whocan'treadPriorto=before“在?前”,類似的詞組 inferiorto/superiorto/juniorto比 Subjecttong“屈服于 objecttong“做Aluminumremainedunknownuntiltheneenthcentury,becausenowhereinnatureisitfound,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,forwhichithasastrongaffinity.Aluminum鋁,affinity親和句Aluminumremainedunknownuntiltheneenthcenturybecausenowhereinnatureisitfound,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,同位語(yǔ)mostcommonlywithoxygen,forwhichithasastrongaffinity.定語(yǔ)從句只有在特殊情況下才可以放在句首。forwhichitThey(thepoor)arethefirsttoexperiencetechnologicalprogress/asacurse/whichdestroystheoldmuscle-powerjobs/thatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty.句完全置于句首,調(diào)整全句語(yǔ)序。(不能用)。ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'treadisredibleaboutoneinfour.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'tread/isredible/aboutoneinfour.6redible/aboutonein4.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'treadisredibleaboutoneinfour.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'tread/isredible/aboutoneinfour.例句:對(duì)來訪表示熱烈的歡迎。(先事實(shí)后評(píng)論)IwarmlywelcomeObama'svisit.(先評(píng)論后事實(shí)3.evision,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowingofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.斷句:evision,itisoftensaid,/keepsoneinformedaboutcurrentevents,/allowingofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,/andoffersanendlessseriesofprograms/whicharebothinstructiveand句型It'ssaid人們說/guested人們猜測(cè)/supposed人們推測(cè)/thought人們認(rèn)為/reporteditisoftensaid前后都有逗號(hào),為語(yǔ)。語(yǔ)表示觀點(diǎn)時(shí),需提到句首翻譯強(qiáng)勢(shì)動(dòng)詞:有感彩。弱勢(shì)動(dòng)詞,沒有感彩。如:憎恨你。戴了塊手表。支持你。Isupportyou.(口譯)Igiveyoumysupport.(筆譯)74.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'treadis aboutoneinfour.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStates/whocan'tread/isredible/aboutoneinfour.例句:對(duì)來訪表示熱烈的歡迎。(先事實(shí)后評(píng)論) evision,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowing followthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining. evision,itisoftensaid,/keepsoneinformedaboutcurrentevents,/allowingofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,/andoffersanendlessseriesofprograms/whicharebothinstructiveand句型It'ssaid人們說/guested人們猜測(cè)/supposed人們推測(cè)/thought人們認(rèn)為/reported強(qiáng)勢(shì)動(dòng)詞:有感彩。弱勢(shì)動(dòng)詞,沒有感彩。如:憎恨你。戴了塊手表。支持你。Isupportyou.(口譯)Igiveyoumysupport.(筆譯)買了一臺(tái)車。IboughtacarImadeapurchaseofaTakinghiscuefromIbsen`sADoll'sHouse,inwhichthee,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild,thewriterLuXunwarnedthatNorawouldneedmoneytosupportherself;shemusthaveeconomicrightsto斷句TakinghiscuefromIbsen`sADoll'sHouse,/inwhich/thee,/Nora,/leaveshome/becausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild,/thewriterLuXunwarned/thatNorawouldneedmoneytosupportherself;/shemusthaveeconomicrightstosurvive.分詞位于句首先找主語(yǔ)再翻譯,TakinghiscuefromthewriterLuXun作家)。Ibsen'sADoll'sHouse的《玩偶之家》。考試的時(shí)候書名首字母大寫,加雙引號(hào)譯為具體。inwhichthee,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild。herhusband譯為“自己的丈夫”。Withtheconclusionofaburstactivity,thelacticacidlevelishighinthebodyfluids,leavingthelargeanimalvulnerabletoattackuntiltheacidisreconverted,viaoxidativemetabolism,bytheliverintoglucose,whichisthensent(inpart)backtothemusclesforglycogenresynthesis.斷句:Withtheconclusionofaburstactivity,/thelacticacidlevelishighinthebodyfluidsleavingthelargeanimalvulnerabletoattack/untiltheacidisreconvertedviaoxidativemetabolism,/bytheliverintoglucose,/whichisthensent(inpart)backtothemusclesforglycogenresynthesis.8買了一臺(tái)車。Iboughtacar.Imadeapurchaseofa展,電視還了許許多多既有教育意義又有性的。TakinghiscuefromIbsen`sADoll'sHouse,inwhichthe e,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild,thewriterLuXunwarnedthatNorawouldneedmoneytosupportherself;shemusthaveeconomicrightsto斷句TakinghiscuefromIbsen`sADoll'sHouse,/inwhich/the e,/Nora,/leaveshome/becausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild,/thewriterLuXunwarned/thatNorawouldneedmoneytosupportherself;/shemusthaveeconomicrightstosurvive.分詞位于句首先找主語(yǔ)再翻譯,TakinghiscuefromthewriterLuXun作家)。Ibsen'sADoll'sHouse的《玩偶之家》??荚嚨臅r(shí)候書名首字母大寫,加雙引號(hào)譯為具體。inwhichthe e,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild。herhusband譯為“自己的丈夫”。譯文:作家從的《玩偶之家》一書中得到啟示,在那本書中女主人公離才能養(yǎng)活自己,要有經(jīng)濟(jì)權(quán)利才能。Withtheconclusionofaburstactivity,thelacticacidlevelishighinthebodyfluids,leavingthelargeanimalvulnerabletoattackuntiltheacidisreconverted,viaoxidativemetabolism,bytheliverintoglucose,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024暑假企業(yè)市場(chǎng)推廣活動(dòng)臨時(shí)促銷員合作協(xié)議3篇
- 2024新版餐飲服務(wù)人員勞動(dòng)協(xié)議樣本版
- 2024擠塑板材料采購(gòu)合同
- 2024校園垃圾處理與物業(yè)管理服務(wù)合同
- 2024打灰工程勞務(wù)分包協(xié)議范本一
- 2024年電力物資采購(gòu)供應(yīng)合同
- 2024年項(xiàng)目管理咨詢服務(wù)合同
- 2024年食堂承包及食品安全管理服務(wù)協(xié)議3篇
- 2024年酒店業(yè)標(biāo)準(zhǔn)采購(gòu)合同模板版B版
- O2O業(yè)務(wù)合作框架合同版B版
- 智能安防監(jiān)控系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)施計(jì)劃書
- 2024年-2025年全民“科學(xué)素養(yǎng)提升行動(dòng)”競(jìng)賽考試題庫(kù)(含各題型)
- (高清版)DZT 0073-2016 電阻率剖面法技術(shù)規(guī)程
- 2025年蛇年春聯(lián)帶橫批-蛇年對(duì)聯(lián)大全新春對(duì)聯(lián)集錦
- 小學(xué)六年級(jí)數(shù)學(xué)計(jì)算題100道(含答案)
- [轉(zhuǎn)載]鄭桂華《安塞腰鼓》教學(xué)實(shí)錄
- 二重積分的概念
- 熱電偶、熱電阻產(chǎn)品選型樣本
- 鉆孔壓水試驗(yàn)計(jì)算EXCEL表格
- 磁鐵表磁計(jì)算器
- 調(diào)研報(bào)告600221(海南航空)申銀萬(wàn)國(guó)中山西路
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論