漢日翻譯的基本原則課件_第1頁
漢日翻譯的基本原則課件_第2頁
漢日翻譯的基本原則課件_第3頁
漢日翻譯的基本原則課件_第4頁
漢日翻譯的基本原則課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第六課漢日翻譯的基本原則(3)第六課1對比原則思維形象語言是一個社會集團個性的表現(xiàn),是根據(jù)其文化識別這個社會集團成員的一種手段。語言體系具有封閉性的一面,即不同的語言,為了反映各自的民族意識文化傳統(tǒng)等社會集團個性,必然采取不同的表意手段來體現(xiàn)自己的文化特性,思維形象的不同就是其中的一個方面。對比原則2對比原則①牛漢語:革命的老黃牛,孺子牛,老牛亦知夕陽晚,不待揮鞭自奮蹄。日語:牛①步孫、?;\拔忖、牛①涎。牛在馬|秉刂換元對比原則3對比原則②腐七鯛瘦死的駱駝比馬大③蝦飛鯛在釣剄拋磚引玉④大船|乘大方氨分背靠大樹好乘涼對比原則4對比原則比喻比喻是修辭格的一種。就是用具體形象、通俗淺顯的事物或道理來說明比較復(fù)雜、抽象的事物或者深奧難懂的道理。在不同的語言當(dāng)中,表達同一種意思的比喻可能是不同的。對比原則5對比原則漢語:生來有福俄語:穿著襯衫生下來的英語:生來嘴里就含著一把銀勺德語:梳好頭才出世的日語:好運星①下|生志札大漢語:一箭雙雕日語:一石二鳥對比原則6對比原則汗?fàn)栄廷俣髟谷缬晗屡?牛連札、馬(馬→機魚找魚,蝦找蝦小O蟲殺L飛大蟲在生力寸舍車馬,保將帥對比原則7對比原貝表達方式所謂兩種語言表達方式的不同,就是指對同一概念意義、內(nèi)容、感情的不同標(biāo)示、表達方式。翻譯中如果不注意進行這方面對比,就容易自覺不自覺地用自己所習(xí)慣的一種語言的表達方式去套另一種語言,以至出現(xiàn)錯譯和不當(dāng)譯。重慶是一座有名的山城→重慶{有名山困志札土都市下蘇。(山岳都市、高原O都市)對比原貝8對比原①科長、有人找您。課長、扌客志下寸()客樣力尋τ寸(士)②您說的都對。求大〈擴L節(jié)→七通刂下寸③既然大家都讓我唱,我就唱一首中國歌曲吧。一指名下寸5、中國O歌歌U志L。④晚霞映紅了西面的天空。西O空夕燒|下赤〈染志℃U\⑤蠟燭被風(fēng)吹滅了。風(fēng)飛乙<小吹老消亡札大。⑥我媽讓你到我家來玩母家|遊來飛石二上0二七下寸。對比原9對比原則日語的一個重要特點是重點后置且語在句子表達上,表現(xiàn)其基本體式和很本意圖的詞語一般放在句尾。且語句尾用言的語氣、時態(tài)等作用力,不僅管該用言本身,也一直貫徹到全句。令漢語在表達時,沒有重點后置的特點,因此,很多且語句子的后置成分要移到前面對比原則10漢日翻譯的基本原則課件11漢日翻譯的基本原則課件12漢日翻譯的基本原則課件13漢日翻譯的基本原則課件14漢日翻譯的基本原則課件15漢日翻譯的基本原則課件16漢日翻譯的基本原則課件17漢日翻譯的基本原則課件18漢日翻譯的基本原則課件19漢日翻譯的基本原則課件20漢日翻譯的基本原則課件21漢日翻譯的基本原則課件22漢日翻譯的基本原則課件23漢日翻譯的基本原則課件24漢日翻譯的基本原則課件25漢日翻譯的基本原則課件26漢日翻譯的基本原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論