委托翻譯合同本_第1頁
委托翻譯合同本_第2頁
委托翻譯合同本_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

委托翻譯合同本委托人信息委托人:________________地址:__________________聯(lián)系電話:______________譯者信息譯者:__________________地址:___________________聯(lián)系電話:______________翻譯性質(zhì)本次委托為___________________________文件的翻譯。翻譯語種及要求翻譯語種:_______________________翻譯要求:_______________________注:若需術(shù)語注釋或上下文說明,請(qǐng)?jiān)谖募郊诱f明中注明。翻譯內(nèi)容翻譯內(nèi)容應(yīng)在協(xié)議簽訂后十個(gè)工作日內(nèi)完成,由譯者在電腦上完成,通過電子郵件或其他合適的在線方式發(fā)送給委托人。翻譯內(nèi)容應(yīng)包括:翻譯內(nèi)容的原始語言版本。翻譯后的文件。若需術(shù)語注釋或上下文說明,則應(yīng)在文檔中注明。稿件修改委托人有權(quán)要求譯者進(jìn)行稿件修改并提供說明。修改期限為收到稿件之日起5個(gè)工作日。若超時(shí)未完成修改,委托人有權(quán)解除合同并要求退款。若修改未獲得委托人許可,則視為譯者沒有履行合同義務(wù)。翻譯質(zhì)量譯者應(yīng)確保翻譯文檔符合以下質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):工作的準(zhǔn)確完成,涵蓋了所有文件中的內(nèi)容。使用正確的語言、語法、拼寫、標(biāo)點(diǎn)和文化表達(dá)。確保在原文中出現(xiàn)的術(shù)語和名稱在翻譯中是正確的,并確保譯文中的名詞與動(dòng)詞一致。良好的轉(zhuǎn)化能力,以便讀者可以方便地理解文檔。對(duì)一些不確定的術(shù)語或表達(dá),應(yīng)主動(dòng)與委托人聯(lián)系以獲得準(zhǔn)確的翻譯。隱私保護(hù)譯者保證不泄露委托人任何相關(guān)信息,保護(hù)委托人的隱私。其他翻譯費(fèi)用由委托方支付。本合同于簽訂之日期生效,自簽訂之日起生效,有效期為2年。在執(zhí)行合同過程中,如果出現(xiàn)任何分歧,雙方應(yīng)共同協(xié)商解決。本合同一式兩份,委托人和譯者各

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論