英漢翻譯教程試題_第1頁
英漢翻譯教程試題_第2頁
英漢翻譯教程試題_第3頁
英漢翻譯教程試題_第4頁
英漢翻譯教程試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

高等教育自學考試沖刺模擬試卷一(英語專業(yè))英漢翻譯教程(三)PartOneMultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)A.Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,CandD.Choosetheonethatistheclosestequivalenttotheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.ForBritainourmembershipoftheEuropeanUnionandtheWorldTradeOrganizationhasbroughtthishome.對英國來說,我們的歐盟成員和世界貿(mào)易組織成員身份把這帶到了家。對英國來說,我們參加歐盟和世界貿(mào)易組織把我們送到了家。對我們英國來說,我們參加歐盟和世界貿(mào)易組織的經(jīng)歷使我們對這一點深有感觸。對我們英國來說,我們的歐盟成員和世界貿(mào)易組織成員身份使我們如魚得水。Sonowhecontrivedaneager,ingratiatingsmile,whichhebestowedonMr.Squires.因此他就裝出急切的、迷人的笑,并投向史奎爾先生。因此他就裝出殷切的、拍馬的笑,并把這笑贈予史奎爾先生。因此他就對史奎爾先生裝出一副殷勤、討好的笑臉。因此他就給史奎爾先生設計了一副殷勤、討好的笑臉?!癙eopledisappearinthatrivereveryyear,”oneofthepolicemensaidtomethatafternoon,halfindismay,halfinfrustration.“這條河里年年都有人消失,”當天下午警察中的一個以一種無可奈何的神氣沮喪地對我說?!斑@條河里年年都要死人,”當天下午一個警察半是沮喪,半是失意地對我說。“這條河里年年都要死人,”當天下午一個警察以一種無可奈何的神氣沮喪地對我說?!澳昴甓加腥讼г谶@條河里,”當天下午警察中的一個半是沮喪,半是失意地對我說。Asrecentlyastheearly1960s,thephrase“environmentallaw”wouldprobablyhaveproducedlittlemorethanapuzzledlook,evenfrommanylawyers.A.早在六十年代初,A.早在六十年代初,“環(huán)保法”這個詞兒甚至會使許多律師感到納悶。B.早在六十年代初,B.早在六十年代初,就在六十年代初,甚至連許多律師接觸到“環(huán)保法”這個詞兒,大半也只會感到納悶而已。早在六十年代初,“環(huán)保法”這個詞兒很可能會在人們的臉上,甚至許多律師的臉上,引起納悶的表情。OnbehalfofallofyourAmericanguests,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustfamousthroughouttheworld.我謹代表你們所有的美國客人向你們的無可比擬的盛情款待表示感謝。中國人民以這種盛情款待而聞名世界。我謹代表你們所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們的無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名世界。我謹代表你們所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們的聞名世界的無可比擬的盛情款待。我謹代表你們所有的美國客人感謝你們的無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名世界,果然名不虛傳。Billwasgivenachairandaskedtowaitalittleasdarknesscameon,thensuddenlythewholebridgewasoutlinedinlights.天快黑了,有人給比爾一把椅子,請他坐下等一會兒。忽然電燈全亮了,整座大橋的輪廓被燈照了出來。給比爾一把椅子,他被要求坐下等一會兒,天快黑了。忽然電燈全亮了,照出了整座大橋的輪廓。天快黑了,有人給比爾一把椅子,請他坐下等一會兒。忽然電燈全亮了,照出了整座大橋的輪廓。給比爾一把椅子,他被要求坐下等一會兒,天快黑了。忽然電燈全亮了,整座大橋的輪廓被燈照了出來。他們要求懲辦賣國賊曹汝霖、陸宗輿、章宗祥,并火燒了曹宅,痛打了章宗祥。TheycalledforpunishmenttobemetedouttothetraitorsCaoRulin,LuZongyuandZhangZongxiang.TheysetfiretoCao’sresidence.TheybeatupZhang.CallingforpunishmenttobemetedouttothetraitorsCaoRulin,LuZongyuandZhangZongxiang,andsettingfiretoCao’sresidence,theybeatupZhang.TheycalledforpunishmenttobemetedouttothetraitorsCaoRulin,LuZongyuandZhangZongxiang,setfiretoCao’sresidenceandbeatupZhang.TheycalledforpunishmenttobemetedouttothetraitorsCaoRulin,LuZongyuandZhangZongxiang.TheysetfiretoCao’sresidenceandbeatupZhang.梵蒂岡就是在圣彼得教堂附近,是羅馬教皇的宮殿,這是一個國中之國。VaticanisneartoSt.Peter’s.ItisthepalaceofthePopeinRome.Itisacountrywithinacountry.StandingbesideSt.Peter’s,Vatican,thepalaceofthePopeinRome,isacountrywithinacountry.VaticanwhichstandsintheneighborhoodofSt.Peter’sisthepalaceofthePopeinRomeandisacountrywithinacountry.NotfarfromSt.Peter’swastheVatican,thepalaceofthePopeinRome,constitutingaaotrywithinacountry.演員們唱完戲還要各自找點活干,有人拉排子車,有人賣破爛,賣煙卷,當小工,拾煙頭是普遍現(xiàn)象。Aftersingingtheywouldfindotherworktodo.Somepulledhandcarts,somesoldjunkorsoldcigarettes,andothershiredthemselvesoutascooliesorcigarettestubscollectors.Afteractingtheyhadtofindotherwork.Somepulledhandcarts,somesoldjunkorcigarettes,andothershiredthemselvesoutascoolies,orcollectedcigarettestubs.Apartfromactingtheyhadtofindotherwork.Oftentheypulledhandcarts,soldjunkorcigarettes,hiredthemselvesoutascoolies,orcollectedcigarettestubs.Aftersingingtheoperatheywouldfindotherworkforthemselvestodo.Theyhiredthemselvesoutascarters,junkorcigarettesellers,cooliesorcigarettestubscollectors.相互了解是發(fā)展國與國之間關系的前提。惟有相互了解,才能增進信任,加強合作。Mutualunderstandingisthepreconditionforinternationalrelations.Onlywithit,itwouldbepossibleforcountriestobuildtrustandpromotecooperationwithoneanother.Internationalrelationsarepreconditionedbymutualunderstandingwithwhichitwouldbepossibleforcountriestobuildtrustandpromotecooperationwitheachother.Mutualunderstandingisthebasisforstate-to-staterelations.Withoutit,itwouldbeimpossibleforcountriestobuildtrustandpromotecooperationwithoneanother.Mutualunderstandingisthebasisforstate-to-staterelations,withoutwhichitwouldbeimpossibleforcountriestobuildtrustandcooperationwithoneanother.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,B,CandD.Selecttheonethatbestcompleteseachstatement.翻譯的基本功在漢譯英中主要是指,(1)拼法正確,(2)合乎用法,(3)。句子平穩(wěn)B.語法正確修辭準確D.熟悉習語我國近代翻譯理論中最有影響的,要算提出的“信、達、雅”了。魯迅B.茅盾C.嚴復D.林紓“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似?!笔堑挠^點。傅雷B.茅盾C.朱光潛D.王佐良認為,“如果所有的語言形式不同,譯者要保存內容,自然就必須改變形式”。費道羅夫B.奈達和泰伯C.泰特勒D.巴爾胡達羅夫文學作品中,對話往往占很大比例。對話一般用口語體,與敘述部分使用的語言不同。翻譯時,要注意。心理描寫B(tài).文體差別C.運用反譯D.運用直譯PartTwoII.PhraseTranslation(20points,1pointforeach)A.Directions:PutthefollowingphrasesintoChinese.IndustrialRevolution工業(yè)革命VIP要人commercialagriculture商業(yè)化農(nóng)業(yè)percapitaGNP人均國民生產(chǎn)總值whettheappetites引起興趣insinuateoneselfintosb’sgoodgrace巧妙地討得某人歡心fromantiquity自古以來inunison齊聲、異口同聲turnone’sbackon置之不理environmentallaw環(huán)境保護法Directions:PutthefollowingphrasesintoEnglish.年均增長率annualaverageincreaserate手語signlanguage深重的民族危機agravenationalcrisis中國新民主主義革命China’snewdemocraticrevolution中低產(chǎn)田medium-andlow-yieldland瓢潑大雨raincatsanddogs不可抗力forcemajeure內陸水域inlandwaters畜產(chǎn)品animalby-products國際海洋年InternationalOceanYearTranslationImprovement(20points,2pointsforeach)Directions:Eachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.A.Example:原文:Heaskedafteryou.譯文:他在你之后發(fā)問。改譯:他問起你的情況。原文:Angerandbitternesshadpreyeduponme.譯文:憤怒和痛苦捕捉了我?!矣謿庥趾?,感到非??鄲涝模篒triedvainlytoputthebrokenpiecestogether.譯文:我徒然地試圖把這些碎片拼在一起。我想把這些碎片拼在一起,可是拼不起來原文:“Ohyes,you’reright.I’dforgottenitinthemiddleofallmyexcitement.”譯文:“哦,是啦,你講對了。我在這一陣激動之中把它給忘了?!?.....我太激動了,把這事給忘了。原文:Somefamilieswouldselloutfornearlynothingandmoveaway.譯文:有幾戶人家變賣了田地房屋,幾乎不要一分錢,遷到別處去了。......隨便換幾個錢......原文:“GrussGott,GrauleinMaria,”sixvoicesechoedinunison.Sixperfectbowsfollowed.譯文:“瑪麗亞小姐,您好!”六個聲音齊聲說道。接著是一本正經(jīng)的六個躬。......接著又一本正經(jīng)地鞠了六個躬。原文:ToprotectthewhalefromthecoldoftheArcticseas,naturehasprovideditwithathickcoveringoffatcalledblubber.譯文:大自然為了保護鯨魚,使它不致在北冰洋受凍,便給它提供了厚厚的一層脂肪,叫鯨脂。......便讓它長了厚厚的一層脂肪......Example:原文:展望21世紀,我們堅信前景將更加美好。譯文:Lookintothe21stcentury,weareconvincedthatthereliesanevenbrighterfuture.改譯:Lookingintothe21stcentury,weareconvincedthatthereliesanevenbrighterfuture.原文:這個文化運動,當時還沒有可能普及到工農(nóng)群眾中去。譯文:Atthattimethisculturalmovementwasnotyetpossibletobecomewidelydiffusedamongtheworkersandpeasants.Atthattimeitwasnotyetpossibleforthisculturalmovement.原文:有一年的冬初,四叔家里要換女工,做中人的衛(wèi)老婆子帶她進來了。Earlyonewinter,whenmy...譯文:Earlyonewinter,myuncle’sfamilywantedanewmaid,OldMrs.Weithego-betweenbroughtheralong.原文:在文化上,要積極建設面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的,民族的科學的大眾的社會主義文化。...orientedtomodernization...譯文:Culturally,wewillworkhardtodevelopasocialistculturethatisnational,scientificandpopular,aculturethatisfacedtomodernization,totheworldandtothefuture.原文:合營企業(yè)的有關外匯事宜,應遵照中華人民共和國外匯管理條例辦理。...itsforeignexchangetransactions.譯文:AnequityjointventureshallhandleitsforeignexchangeaffairsinaccordancewiththeregulationsonforeignexchangecontrolofthePeople’sRepublicofChina.ParagraphTranslation(30points)A.Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.(20points)Vegetableoilhasbeenknownfromantiquity.Nohouseholdcangetonwithoutit,foritisusedincooking.Perfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.……植物油自古以來就為人們所熟悉。任何家庭都離不開它,因為做飯的時候就要用它。有些花兒產(chǎn)生的油可以用來制造香水。植物油和動物油還可以用來制作肥皂。......Twometalsurfacesrubbingtogethercausefrictionandheat;butiftheyareseparatedbyathinfilmofoil,thefrictionandheatarereduced.Nomachinewouldworkforlongifitwerenotproperlylubricated.Theoilusedforthispurposemustbeofthecorrectthickness;ifitistoothinitwillnotgivesufficientlubrication,andifitistoothickitwillnotreachallpartsthatmustbelubricated. 兩個金屬面相擦,就要產(chǎn)生摩擦和熱;但如果在他們之間抹上薄薄的一層油,就可以減

少摩擦,降低熱度。任何機械如果不使用一定的潤滑劑,就不能持續(xù)工作。潤滑油濃度必須適當,太稀則起不到應有的潤滑作用,太稠則流不到所有需要潤滑的零件。Directions:TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(10points)她不很愛說話,別人問了才回答,答的也不多。直到十幾天之后,這才陸續(xù)的知道她家里還有嚴厲的婆婆;一個小叔子,十多歲,能打柴了;她是春天沒了丈夫的;他本來也打柴為生,比她小十歲,大家所知道的就只是這一點oShesaidlittle,onlyansweringbrieflywhenaskedaquestion.Thusittookthemadozendaysorsotofindoutbitbybitthatshehadstrictmother-in-lawathomeandabrother-in-lawoftenorso,oldenoughtocutwood.Herhusband,whohaddiedthatspring,hadbeenawoodcuttertoo,andhadbeentenyearsyoungerthanshewas.Thelittlewasalltheycouldlearn.英漢翻譯教程模擬二PartOneMultipleChoiceQuestionsA.Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,CandD.Choosetheonethatistheclosestequivalenttotheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.1.Attheedgeofthefields,risingindramatichillsorstretchingflattothehorizon,laythebrownbarrendeserts.田地外邊是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像是小山,有的地方則平平的伸向地平線。田地外邊隆起著小山,或平平地伸向地平線的土地,還有寸草不生的棕色沙漠。田地邊上戲劇性地隆起著,或平鋪著小山,還有光禿禿的棕色沙漠。田地外邊戲劇性地隆起著小山,平鋪著地平線,伸展著光禿禿的棕色沙漠。Somehowourpathtookustowardthepar,kacrossthefootbridgehighabovetherollingwatersoftheLosAngelesRiver.道路不知不覺帶我們朝公園走去。公園就在小橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的洛杉磯河水滾滾流過。不知怎地,道路帶著我們跨過高懸在洶涌的洛杉磯河水之上的小橋朝公園走去。我們不知不覺朝公園走去。公園就在小橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的洛杉磯河水滾滾流過。

我們不知不覺地跨過高懸在洶涌的洛杉磯河水之上的小橋朝公園走去。Oh,butalltherulesofself-preservationwerebrokenwhenwesawthatlittleface,filledwiththeterrorofdeath,beingsuckeddownstream.喔,可是自我保護的條條框框統(tǒng)統(tǒng)被打破了,當我們看見那張小臉帶著害怕淹死的恐怖神情被激流吸到下游的時候。啊,可是明哲保身的金科玉律統(tǒng)統(tǒng)被打破了,當我們看見那張充滿了死亡的恐怖的小臉被激流越?jīng)_越遠的時候。是??!不過一看見那張小臉帶著害怕淹死的恐怖神情被激流越?jīng)_越遠,我們就把明哲保身的金科玉律統(tǒng)統(tǒng)打破了。哎呀!不過一看見那張小臉帶著害怕淹死的恐怖神情被激流吸食時,自我保護的條條框框就被統(tǒng)統(tǒng)打破了。IrememberthattheGabilanMountainstotheeastofthevalleywerelightgaymountainsfullofsunandlovelinessandakindofinvitation,sothatyouwantedtoclimbintotheirwarmfoothills.我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,充滿了陽光和可愛,仿佛向你殷勤邀請,你不禁想爬上暖洋洋的山丘。我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,陽光璀璨、明媚可愛,仿佛向你殷勤邀請,以致于你想爬上暖洋洋的山麓小丘。我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,總是陽光璀璨、明媚可愛,仿佛向你殷勤邀請,你不禁想爬上暖洋洋的山麓小丘。D.我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,陽光明媚,惹人愛憐,仿佛是一張請柬,邀你爬上暖洋洋的山丘。In1965acourtactiontookplacethatranksinenvironmentalimportancewiththepublicationofSilentSpring.1965年發(fā)生了一件訴訟,這件訴訟對環(huán)境保護意義重大,可以與《沉默的春天》的出版媲美。1965年發(fā)生了一件訴訟,其對環(huán)境之重要意義,不亞于《沉默的春天》的出版。1965年發(fā)生了一件訴訟,這件訴訟對環(huán)境保護意義重大,可與《沉默的春天》的出版并列在一起。1965年發(fā)生了一件對環(huán)境保護意義重大的訴訟,可以與《沉默的春天》的出版并列在一起。

6.Infact,thereishardlyarealmofnationallifethatisnottouchedbythecontroversythatoftenpitsthosewhostylethemselvesenvironmentalistsagainstproponentsofeconomicgrowthinourenergy-consumingsociety.6.Infact,事實上,幾乎沒有國民生活的哪個方面沒有被這樣一種爭議涉及一這種爭議往往使以環(huán)境論者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟增長主張者對立起來。事實上,國民生活的任何一個方面都無不涉及這樣一種爭議一這種爭議往往使以環(huán)境論者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟增長主張者對立起來。事實上,這樣一種爭議幾乎被國民生活的任何方面涉及一這種爭議往往使以環(huán)境者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟增長主張者對立起來。事實上,國民生活的任何方面都涉及這樣一種爭議一這種爭議往往使以環(huán)境論者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟增長主張者對立起來。Andasitisfedbyotherstreamsofthought;itisdeepenedandbroadenedbytheconceptsandgeneralizationsthataregraduallyevolved.由于各種思想支流注入其中,新的概念和結論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它勢頭逐漸加強,得以加深和展寬。由于許多人從事研究工作,各種別的思想支流注入其中,勢頭逐漸加強。新的概念和結論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它得以加深和展寬。由于許多人從事研究工作,各種思想像支流一樣注入其中,勢頭逐漸加強。新的概念和結論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它得以加深和展寬。由于許多人從事研究工作,各種思想像支流一樣注入其中,新的概念和結論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它勢頭逐漸加強,得以加深和展寬。他們高呼“外爭國權,內懲國賊”、“廢除二十一條”等口號,舉行示威游行。Theyheldademonstration,shoutingsuchslogansas“Defendoursovereignty,punishthetraitors!”,“AbolishingtheTwenty-onedemands!”.Holdingademonstration,theyshoutedsuchslogansas“Defendoursovereignty,punishthetraitors!”,“AbolishingtheTwenty-onedemands!”.

punishthetraitors!”,Theyheldademonstrationandtheyshoutedsuchslogansas“Defendoursovereignty,“AbolishingtheTwenty-onedemands!punishthetraitors!”,Theyshoutedsuchslogansas“Defendoursovereignty,punishthetraitors!”,“AbolishingtheTwenty-onedemands!”,andheldademonstration.如今,能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。IamaskedtowriteaprefacetothiscollectionofhisessaysandIfinditagreathonor.IamabletowriteaprefacetothiscollectionofhisessaysandIfeelitagreathonor.Beingabletowriteaprefacetothiscollectionofhisessays,Ifeelgreatlyhonored.Ifinditagreathonortobeaskedtowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.每天天不亮戴著星星去排隊,工廠沒開大門就排上老長的隊了。Everydayweworestarstostandinaqueue,whichgrewverylongbeforethegateofthefactoryopened.Everydaywequeuedupwithstarsoverourheads.Thegateofthefactorydidnotopenwhenthequeuegrewverylong.Wehadtoqueueupbeforedawnwhentherewerestillstarsinthesky.Alongqueueformedbeforethemill’sgateopened.Wehadtoqueueupbeforeeverystarrydawn.Thequeuewasverylongbeforethemill’sgateopened.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,B,CandD.Selecttheonethatbestcompleteseachstatement.翻譯初學者應該注意兩個標準,一是,二是。忠實、明白B.通順、易懂忠實、古雅D.忠實、通順

是唐高僧,俗稱唐僧,著名的佛經(jīng)翻譯家,曾游學天竺,回國后翻譯了大量經(jīng)卷。釋道安B.鳩摩羅什玄奘D.竺法蘭“要根據(jù)原作語言的不同情況,來決定其中該直譯的就直譯,該意譯的就意譯?!徊亢玫淖g作總是既有直譯又有意譯的:凡能直譯處堅持直譯,必須意譯處則放手意譯?!笔堑挠^點。A.魯迅B.茅盾朱光潛D,王佐良英語不喜歡重復,如果在一句話里,或相連的幾句話里重復某個詞語,則。A.用代詞代替B.干脆省去用動詞替代D.用句子替代一件事情,往往可以從不同的角度來加以說明。原文從正面說的,譯文可以從反面來說,這就是。A.胡譯B.省略翻譯C.反譯D.直譯PartTwoII.PhraseTranslationA.Directions:PutthefollowingphrasesintoChinese.morethantenyearsone’sjuniorKey比某人年輕十歲giveadinnerinone’shonor17.為某人舉行宴會agriculturalexperimentstation18.農(nóng)業(yè)試驗站

sumtotal19.總額、總量diesellocomotive20.柴油機車theArcticSeas21.北冰洋CleanAirAct22.《空氣潔凈法》malesterilizationtechnique23.雄性不育術economicliberalization24.經(jīng)濟自由化atthecostof25.以…為代價Directions:PutthefollowingphrasesintoEnglish.26.伸冤redresstheinjustice注冊資本registeredcapital北洋軍閥政府theNorthernWarlordGovernment29.國中之國振興中華年初一董事會可再生資源九龍壁初步繁榮昌盛TranslationImprovement

Directions:Eachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.A.Example:Heaskedafteryou.譯文:他在你之后發(fā)問。改譯:他問起你的情況。InthedaysthatfollowedIlearnedtospellinthisuncomprehendingway.譯文:以后,我就這樣以不理解的方式學習拼寫。TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals,andtheycharacterizealltheIndustrialRevolution.譯文:在修建英國的運河網(wǎng)的過程中,有兩點是非常突出的,他們使整個工業(yè)革命特點化了。Werelymorethananyothermajoreconomyonthegoodsandservicesthatweexport,theinvestmentthatweattractandwemakeabroad.譯文:英國對商品和服務出口以及對投資和引資的依賴超過了世界上其他主要經(jīng)濟體。Somegirlsstartedtodancewitheachotherimmediately.譯文:有幾個姑娘馬上互相跳起舞來。sskinandburnedhiseyes.aquickglance.Thedustparticlescutintoaman’sskinandburnedhiseyes.aquickglance.譯文:沙粒割得人臉生疼,眼睛都睜不開。Hetookmeinfromtoptotoewith譯文:他以敏捷的眼光把我從頭到腳地吸引住了。Example:展望21世紀,我們堅信前景將更加美好。

譯文:Lookintothe21stcentury,譯文:Lookintothe21stcentury,改譯:Lookingintothe21stcentury,weareconvincedthatthereliesanevenbrighterfuture.五四運動是一次徹底的不妥協(xié)的反帝反封建的革命運動。譯文:TheMay4thMovementwasathoroughgoing,uncompromisingrevolutionaryanti-imperialismandanti-feudalmovement.羅馬是建在七山之上的城市,擁有大小500座教堂,我?guī)缀醵既ミ^。譯文:Romewaslocatedonsevenhillswithbigandsmall500churches,andIvisitedallofthem.44.總起來說,就是要把中國建成富強民主文明的現(xiàn)代化國家。譯文:Inaword,itistobuildchinaintoaprosperous,strong,democratic,andcivilizedmoderncountry.如果因違反合同而造成損失的,應由違反合同的一方承擔經(jīng)濟責任。譯文:Incaseoflossescausedbynotfollowingthecontractthepartythathasbreachedthecontractshallbeartheeconomicresponsibilities.ParagraphTranslationA.Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.Egypt,wrotetheGreekhistorianHecataeus,isthegiftoftheNile.Noothercountryissodependentonasinglelifeline.Egypt’sverysoilwasbornintheNile’sannualflood;withthefloodcamethel-fevingmudthatmadeEgyptthegranaryoftheancientworld.AndasrainfellintheEthiopianhighlandsandthesnowsmeltedintheMountainsoftheMoon,theriverwaseverlastinglyrenewed.ThedeltaandthenarrowNileValleytothesouthmakeuponly3percentofEgypt’slandbutarehometo96percentofherpopulation.Herenearly48millionpeopleliveinanareaonlyslightlylargerthanMaryland.Directions:TranslatethefollowingpassageintoEnglish.革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力。推翻帝國主義、封建主義、官僚資本主義的反動統(tǒng)治,使中國人民的生產(chǎn)力獲得解放,這是革命,所以革命是解放生產(chǎn)力。參考答案

MultipleChoiceQuestions1.A2.C3.C4.C5.B6.B7.A8.D9.C10.AD12.C13.D14.A15.CII.PhraseTranslation16.比某人年輕十歲17.為某人舉行宴會18.農(nóng)業(yè)試驗站19.總額、總量20.柴油機車21.北冰洋22.《空氣潔凈法》23.雄性不育術24.經(jīng)濟自由化25.以…為代價redresstheinjustice27.registeredcapital28.theNorthernWarlordGovernme《英漢翻譯教程》預測試卷PARTONE(30POINTS)□I.MultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)A.Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,C,D.Choosetheonethatistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.□

l.Therearethreemaingroupsofoils:animal,vegetableandmineral【】.口油可以分為三大類:動物油,植物油,礦物油。口油可以分為三給:動物油,植物油,礦物油。口油可以分為三組:動物、植物、礦物油。口有油三大類:動物油,植物油,礦物油??贜oothercountryissodependentonasinglelifeline.Egypt’sverysoilwasbornintheNile’sannualflood.D【】任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線。埃及的非常之土地也是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的??谌魏蝿e的國家都不像埃及這樣依賴著簡單的條生命線。埃及的土地是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的??谌魏蝿e的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線。就連埃及的的土地也是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的??谌魏蝿e的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線,其土地是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的??贖isairofcompleteself-assuranceandsomewhatlordlybearingwouldhavefrightenedme,haditnotbeenforhiswarmandheartyhandshake.口【】他和我握手的時候是那樣熱情,那樣真摯,要不然他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使人害怕??谒臀椅帐值臅r候是那樣熱情,那樣真摯,要不然他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使我害怕??谝皇撬蜔崆檎鎿吹奈帐?,他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使我害怕。他和我握手,熱情,真摯,他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭不會使我害怕??赥wolittleboysinparticularcaughtourattention【】.口兩個小男孩特別注意我們??趦蓚€特別的小男孩子尤其引起我們的注意??趦蓚€穿著特別的小男孩尤其引起我們的注意??趦蓚€小男孩尤其引起我們的注意。口Twohundredpoundsofmuscleandsinew,createdbyhardworkandcleanlivinghadmeltedtoahundredandsixty-odd;hisformerclothingflaggedabouthim.【】口他的體重曾經(jīng)重達二百磅,但辛勤的干活加上清貧的生活,使他消瘦下去,只剩下一百六十多磅,過去的衣服穿在身上顯得又肥又大?!跛捏w重曾經(jīng)重達二百磅,但辛勤的干活加上清貧的生活,使他的肌肉和肌健只剩下一百六十多磅,過去的衣服穿在身上顯得又肥又大??谛燎诘母煞由弦?guī)矩的生活,使他的體重曾經(jīng)重達二百磅。可這一身盤肉后來消瘦下去,只剩下一百六十多磅,過去的衣服穿在身上顯得又肥又大。口辛勤的干法加上規(guī)矩的生活,使他的體重從二百磅減少到一百六十多磅。過去的衣服穿在身上像旗子一樣逛逛蕩蕩的。口申請工作時,有工作經(jīng)驗的優(yōu)先錄取??凇尽縒henapplyingforajob,thosewhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceovertheoneswhohadnot.□Whenapplyforajob,whohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverwhohadnot.□Whenapplyforajob,thosewhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceovertheoneswhohadnotworked.□Whenapplyingforajob,thosewhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverwhohadnotworked.□經(jīng)理是否要參加會議還不知道,但是,我們希望他參加?!尽縒ewillnotyetknowwhetherthemanagerwillattendthemeeting,butitishopedhewill.□Wewillnotyetknowwhetherthemanagerwillattendthemeeting,butwillhopeso.□Itwillnotyetknowwhetherthemanagerwillattendthemeeting,buthopetoattend.□Itsillnotyetknowwhetherthemanagerwillattendthemeeting,butwehopehewill.□人們似乎在追求金錢方面毫無休止?!尽縈anseemsunsatisfiedinthepursuitofmoney.□Manneverstopsinthepursuitofmoney.□Mangoesonthepursuitofmoney.□Manseemsunsatisfiedinthemoney.□共有1,500多處旅游娛樂景觀資源,適合發(fā)展海洋旅游業(yè)?!尽緼lltogethermorethan1,500tourism,scenicandrecreationalspotsarefavorablefordevelopingmarinetourism.□Morethan1,500tourism,scenicandrecreationalspotsaresuitablefordevelopingmarinetourism.□Therearemorethan1,500tourism,scenicandrecreationalspotsfavorablefordevelopingmarinetourism.□Therearemorethan1,500tourism,scenicandrecreationalspotsfordevelopingmarinetourism.我必須承認,我的時間和精力似乎越來越少了??凇尽縄shouldnotdenythatmytimeandenergyrunningshort.□Imustadmitthatmytimeandenergyseemtoberunningshort.□ImustsaythatIhavefewertimeandenergy.□Imustadmitthatfewtimeandenergy.□B.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,B,C,D.Choosetheonethatbestcompleteseachstatement.□狹義上下文可以分為??凇尽緼.句法上下文和詞匯上下文B.段落上下文和語義上下文口句子范圍和語言單位句子范圍和語言環(huán)境口的差異可以說是我們在漢譯英方面研究的主要內容?!尽緼.句子結構B.詞性轉換口C.文化差異D.語法口所謂翻譯,是翻譯,而不是翻譯??凇尽緼.語句;意思B.意思;詞句口詞句,段落D.段落;詞句口英語不喜歡重復,如果一句話里或相連的幾句話需要重復某個詞語,則用來代替,或以其他手段避免重復。【】A.名詞B.動詞口C.連詞D.代詞口就句子結構而言,一般說來,。口【】A.漢主語多用并列結構,英語也多用并列結構?!魾.漢語多用并列結構,英語多用主從結構。□漢語多用主從結構,英語也多用主從結構?!鯘h語多用主從結構,英語多用并列結構。□PARTTWO(70POINTS)□II.WordandPhraseTranslation(20points,1pointforeach)□A.Directions:PutthefollowingphrasesintoChinese.□16.IndustrialRevolution工業(yè)革命17.legaltitle合法手續(xù)口18.popularscience科普讀物19.mineraldeposit礦藏20.courtofappeals上訴法庭21.internalcombustionengine內燃機22.arena斗獸場23.self□assurance自信24.appliedentomology應用昆蟲學25.noisepollution噪音污染B:Direction:PutthefollowingphrasesintoEnglish.□26.版權copyright27.董事會boardofdirectors28.沿海地區(qū)coastalareas29.經(jīng)濟改革economicreforms30.和平共處peacefulcoexistence31.花壇flowerbed散文集collectionofessays33.絲綢之路口theSilkRoad34.高等教育highereducation3"'”“”’^.TranslationImprovement(20points,2pointsforeach)A.Directions:Eachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.□Example:□原文:AdelaideenjoysaMediterraneanclimate.□譯文:阿德萊德享有地中海型氣候?!醺淖g:阿德萊德屬地中海型氣候?!踉模篒’mfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwoliveswhichitconnects.口譯文:當我想到我的生活因它所聯(lián)系的而變得無法比較,我就感到非常興奮。從這一天開始,我的生活和以前迥然不同。一想到這一點,我就感到非常興奮。原文:TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals.□譯文:在創(chuàng)建英國運河體系的過程中,有兩件事是非常突出的??谠谛藿ㄓ倪\河體系過程中,有兩點是非常突出的。原文: Thefirstgreatrushofpopulationtothefarwestwasdrawntothemountainousregions.譯文:大規(guī)模遷往極西地帶的移民,被驅趕到山區(qū)。大規(guī)模遷往極西地帶的移民,大多集中在山區(qū)??谠模篩ettheNilehasbeenchangedbymodernmaninwaysnotyetfullyunderstood.□譯文:然而現(xiàn)代的人們用連他們自己也不完全清楚的方法改變了尼羅河?!跞欢F(xiàn)代的人們卻使尼羅河發(fā)生了變化,不過就連他們自己也不完全了解尼羅河究竟發(fā)生了什么變化。□原文:ArbitrationwilltakeplaceinBeijingincasenoagreementcanbereachedthroughconsultation.譯文:如果不能通過協(xié)商解決的話,仲裁將在北京發(fā)生。B.Directions:EachofthefollowingEnglishtranslationshasoneormoreinadequacies.Impr如果不能通過協(xié)商解決的話,仲裁將在北京進行。ovethegiventranslation.□Example:□原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸?!踝g文:Towritsaprefacetothiscollectionofhisessaysgivesmeagreathonor.□改譯:Ifinditagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.□原文:這幾年來,我因行動不便,整天過著“井蛙”的無聊

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論