哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會當(dāng)?shù)貢r間18日達(dá)成協(xié)議文本_第1頁
哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會當(dāng)?shù)貢r間18日達(dá)成協(xié)議文本_第2頁
哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會當(dāng)?shù)貢r間18日達(dá)成協(xié)議文本_第3頁
哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會當(dāng)?shù)貢r間18日達(dá)成協(xié)議文本_第4頁
哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會當(dāng)?shù)貢r間18日達(dá)成協(xié)議文本_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會當(dāng)?shù)貢r間18日達(dá)成協(xié)議文本,文本篇幅很短,簡明扼要地列出了12個條款,符合此前預(yù)期。文件沒有提及各國的具體溫室氣體減排目標(biāo)。以下是協(xié)議文本全文:

FulltextoftheCopenhagenAccordTheHeadsofState,HeadsofGovernment,Ministers,andotherheadsofdelegationpresentattheUnitedNationsClimateChangeConference2009inCopenhagen,各國領(lǐng)導(dǎo)人、政府首腦、官員以及其他出席本次在哥本哈根舉行的聯(lián)合國2009年氣候變化會議的代表:InpursuitoftheultimateobjectiveoftheConventionasstatedinitsArticle2,BeingguidedbytheprinciplesandprovisionsoftheConvention,NotingtheresultsofworkdonebythetwoAdhocWorkingGroups,Endorsingdecisionx/CP.15ontheAdhocWorkingGrouponLong-termCooperativeActionanddecisionx/CMP.5thatrequeststheAdhocWorkingGrouponFurtherCommitmentsofAnnexIPartiesundertheKyotoProtocoltocontinueitswork,HaveagreedonthisCopenhagenAccordwhichisoperationalimmediately.為最終達(dá)成本協(xié)議第二款所述的會議目標(biāo),在會議原則和愿景的指引下,考慮到兩個特別工作組的工作成果,我們同意特別工作組關(guān)于長期合作行動的x/CP.15號決議,以及繼續(xù)按照特別工作組x/CMP.5號決議要求,履行附錄I根據(jù)《京都議定書》列出的各方義務(wù)。我們同意此哥本哈根協(xié)議,并立即開始執(zhí)行。1.Weunderlinethatclimatechangeisoneofthegreatestchallengesofourtime.Weemphasizeourstrongpoliticalwilltourgentlycombatclimatechangeinaccordancewiththeprincipleofcommonbutdifferentiatedresponsibilitiesandrespectivecapabilities.ToachievetheultimateobjectiveoftheConventiontostabilizegreenhousegasconcentrationintheatmosphereatalevelthatwouldpreventdangerousanthropogenicinterferencewiththeclimatesystem,weshall,recognizingthescientificviewthattheincreaseinglobaltemperatureshouldbebelow2degreesCelsius,onthebasisofequityandinthecontextofsustainabledevelopment,enhanceourlong-termcooperativeactiontocombatclimatechange.Werecognizethecriticalimpactsofclimatechangeandthepotentialimpactsofresponsemeasuresoncountriesparticularlyvulnerabletoitsadverseeffectsandstresstheneedtoestablishacomprehensiveadaptationprogrammeincludinginternationalsupport.1.我們強(qiáng)調(diào),氣候變化是我們當(dāng)今面臨的最重大挑戰(zhàn)之一。我們強(qiáng)調(diào)對抗氣候變化的強(qiáng)烈政治意愿,以及“共同但區(qū)別的責(zé)任”原則。為最終達(dá)成最終的會議目標(biāo),穩(wěn)定溫室氣體在大氣中的濃度以及防止全球氣候繼續(xù)惡化,我們必須在認(rèn)識到每年全球氣候升幅不應(yīng)超過2攝氏度的科學(xué)觀點(diǎn)后,在公正和可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)長期合作以對抗氣候變化。我們認(rèn)識到氣候變化的重大影響,以及對一些受害尤其嚴(yán)重的國家的應(yīng)對措施的潛在影響,并強(qiáng)調(diào)建立一個全面的應(yīng)對計劃并爭取國際支持的重要性。2.Weagreethatdeepcutsinglobalemissionsarerequiredaccordingtoscience,andasdocumentedbytheIPCCFourthAssessmentReportwithaviewtoreduceglobalemissionssoastoholdtheincreaseinglobaltemperaturebelow2degreesCelsius,andtakeactiontomeetthisobjectiveconsistentwithscienceandonthebasisofequity.Weshouldcooperateinachievingthepeakingofglobalandnationalemissionsassoonaspossible,recognizingthatthetimeframeforpeakingwillbelongerindevelopingcountriesandbearinginmindthatsocialandeconomicdevelopmentandpovertyeradicationarethefirstandoverridingprioritiesofdevelopingcountriesandthatalow-emissiondevelopmentstrategyisindispensabletosustainabledevelopment.2.我們同意,從科學(xué)角度出發(fā),必須大幅度減少全球碳排放,并應(yīng)當(dāng)依照IPCC第四次評估報告所述愿景,將每年全球氣溫升幅控制在2攝氏度以下,并在公平的基礎(chǔ)上行動起來以達(dá)成上述基于科學(xué)研究的目標(biāo)。我們應(yīng)該合作起來以盡快實(shí)現(xiàn)全球和各國碳排放峰值,我們認(rèn)識到發(fā)展中國家碳排放達(dá)到峰值的時間框架可能較長,并且認(rèn)為社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及消除貧困對于發(fā)展中國家來說仍然是首要發(fā)達(dá)國家所作出的廣泛承諾將向發(fā)展中國家提供新的額外資金,包括通過國際機(jī)構(gòu)進(jìn)行的林業(yè)保護(hù)和投資、在2010年至2012年期間提供300億美元。對于那些最容易受到?jīng)_擊的發(fā)展中國家如最不發(fā)達(dá)國家、小島嶼發(fā)展中國家以及非洲國家而言,為該協(xié)定的采用提供融資支持將是最優(yōu)先的任務(wù)。在實(shí)際延緩氣候變化舉措和實(shí)行減排措施透明的背景下,發(fā)達(dá)國家承諾在2020年以前每年籌集1000億美元資金用于解決發(fā)展中國家的減排需求。這些資金將有多種來源,包括政府資金和私人資金、雙邊和多邊籌資,以及另類資金來源。多邊資金的發(fā)放將通過實(shí)際和高效的資金安排,以及為發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家提供平等代表權(quán)的治理架構(gòu)來實(shí)現(xiàn)。此類資金中的很大一部分將通過哥本哈根綠色氣候基金(CopenhagenGreenClimateFund)來發(fā)放。9.Tothisend,aHighLevelPanelwillbeestablishedundertheguidanceofandaccountabletotheConferenceofthePartiestostudythecontributionofthepotentialsourcesofrevenue,includingalternativesourcesoffinance,towardsmeetingthisgoal.9.最后,為達(dá)成這一目標(biāo),一個高水準(zhǔn)的工作小組將在締約方會議的指導(dǎo)下建立并對會議負(fù)責(zé),以研究潛在資金資源的貢獻(xiàn)度,包括另類資金來源。10.WedecidethattheCopenhagenGreenClimateFundshallbeestablishedasanoperatingentityofthefinancialmechanismoftheConventiontosupportprojects,programme,policiesandotheractivitiesindevelopingcountriesrelatedtomitigationincludingREDD-plus,adaptation,capacitybuilding,technologydevelopmentandtransfer.10.我們決定,應(yīng)該建立哥本哈根氣候基金,并將該基金作為締約方協(xié)議的金融機(jī)制的運(yùn)作實(shí)體,以支持發(fā)展中國家包括REDD+、適應(yīng)性行動、產(chǎn)能建設(shè)以及技術(shù)研發(fā)和轉(zhuǎn)讓等用于延緩氣候變化的方案、項(xiàng)目、政策及其他活動。11.InordertoenhanceactionondevelopmentandtransferoftechnologywedecidetoestablishaTechnologyMechanismtoacceleratetechnologydevelopmentandtransferinsupportofactiononadaptationandmitigationthatwillbeguidedbyacountry-drivenapproachandbebasedonnationalcircumstancesandpriorities.11.為了促進(jìn)技術(shù)開發(fā)與轉(zhuǎn)讓,我們決定建立技術(shù)機(jī)制(TechnologyMechanism),以加快技術(shù)研發(fā)和轉(zhuǎn)讓,支持適應(yīng)和延緩氣候變化的行動。這些行動將由各國主動實(shí)行,并基于各國國情確定優(yōu)先順序。12.WecallforanassessmentoftheimplementationofthisAccordtobecompletedby2015,includinginlightoftheConvention.sultimateobjective.Thiswouldincludecon

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論