商務(wù)日語翻譯第十課 企業(yè)動態(tài)_第1頁
商務(wù)日語翻譯第十課 企業(yè)動態(tài)_第2頁
商務(wù)日語翻譯第十課 企業(yè)動態(tài)_第3頁
商務(wù)日語翻譯第十課 企業(yè)動態(tài)_第4頁
商務(wù)日語翻譯第十課 企業(yè)動態(tài)_第5頁
已閱讀5頁,還剩40頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第十課企業(yè)動態(tài)企業(yè)動態(tài)第一部分日譯漢一、句子翻譯

1.完全雇用とはマクロ経済學(xué)上の概念であり、ある経済全體で非自発的失業(yè)が存在しない狀態(tài)。失

業(yè)の発生に対して、生まれた概念であり、本質(zhì)的に失業(yè)がない狀態(tài)を指すが、概念の運用に関しては

必ずしも失業(yè)率0%を意味しない。

完全雇傭是宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)上的概念,某種經(jīng)濟(jì)整體不存在非自發(fā)的失業(yè)狀態(tài)。它是針對失業(yè)的產(chǎn)生而出現(xiàn)的概念,本質(zhì)上指沒有失業(yè)的狀態(tài),但是關(guān)于概念的運用不一定意味著0失業(yè)率。?

2.日本の完全失業(yè)率は、1990年代前半までは2%臺以下だったのですが、次第に上昇し、

2000年以降では景気の後退に伴って、5%臺

に達(dá)するときもあります。日本的完全失業(yè)率到1995年左右在2%以下,但是逐漸上升,2000年以后伴隨著景氣的低迷,曾達(dá)到5%。

3. 非正規(guī)雇用とは、一般的に、有期契約労働者(期間の定めのある雇用の労働者)、派遣労働者(派遣法に基づく派遣により派遣先で就労する労働者)、パートタイム労働者(週間の所定労働時間が通常の労働者の1週間の所定労働時間に比べて短い労働者)などのうち、1つ以上に該當(dāng)する労働者の雇用形態(tài)を総稱する用語として使われる。法令用語ではないため、確定的な定義はない。

非正規(guī)雇傭一般是指有期合同勞動者(有固定期限的雇傭勞動者)、派遣勞動者(依據(jù)派遣法以派遣的方式在派遣地工作的勞動者)當(dāng)中,符合一個以上條件的勞動者的雇傭狀態(tài)的總稱。不是法定術(shù)語,所以沒有確定的定義。?

4.非正規(guī)雇用が増えた背景には、企業(yè)が狀況の変化に応じて柔軟に雇用量を調(diào)整しようとしたことや、人件費の節(jié)約を進(jìn)めようとしことがあります。非正規(guī)雇傭增加的原因在于為了按照企業(yè)情況的變化靈活調(diào)整雇傭量或者節(jié)省人工費。?

5.

コンビニエンスストア各社が外國人の正社員採用を拡大する。セブン―イレブン?ジャパンは今春過去最多の約10人を採用。ローソンも新卒採用の3分の1にあたる約20人を外國人にする。各家便利店錄用更多外國人為正式職員。柒拾壹(日本)今年春季錄用了10名外國人,為歷史最高記錄。LAWSON錄用的應(yīng)屆畢業(yè)生的三分之一大約20人都是外國人。

6.

アジアを中心とする海外展開を成長戦略の柱に位置づけるコンビニ各社は現(xiàn)地での商品開発や進(jìn)

出地域の拡大に備え、人材を確保する。

拓展以亞洲為中心的海外市場,以此為主要發(fā)展戰(zhàn)略的各大便利店為了在當(dāng)?shù)亻_發(fā)商品以及擴(kuò)大進(jìn)駐領(lǐng)域而要保證人才。

7.「就職氷河期」という言葉が登場したのは1992年學(xué)生向け就職情報誌が使ったのが最初とされる。

バブル崩壊から2年後のことだ。

“就職冰川期”這一詞語出現(xiàn)在1992年。面向?qū)W生的就職雜志率先使用,是在泡沫經(jīng)濟(jì)崩潰之后兩年。

8. そのころ就職した人は既に40歳前後。だが今なお現(xiàn)役學(xué)生は就職活動に呻吟(しんぎん)している勤め人の3人に1人は非正規(guī)社員だ。この間に実社

會に出た若者を「失われた世代」とくくるだけでは背後にある構(gòu)造要因を見逃す恐れがある。

當(dāng)時就職的人現(xiàn)在已經(jīng)40歲左右。但是現(xiàn)在的學(xué)生也在為就職活動嘆息。工作者當(dāng)中三個就有一個是非正規(guī)職員。只是把最近進(jìn)入現(xiàn)實社會的年輕人總結(jié)為“迷失的一代”的話,恐怕就會錯過其背后的構(gòu)造因素吧。二、篇章翻譯

1.日本型雇用システムの特徴とされる長期雇用制度、年功賃金制度及び企業(yè)別組合は、すべてこの職務(wù)のない雇用契約という本質(zhì)から導(dǎo)き出されます。

まず、長期雇用制度とか終身雇用制度と呼ばれる仕組みについて考えましょう。もし日本以外の社會のように、具體的職務(wù)を特定して雇用契約を締結(jié)するのであれば、企業(yè)の中でその職務(wù)に必要な人員のみを採用することになります。仮に技術(shù)革新や経済狀況の変動でその職務(wù)に必要な人員が減少したならば、その雇用契約を解除する必要が出てきますなぜならば、職務(wù)が特定されているために、その職務(wù)以外の労働をさせることができないからです。

もちろん、アメリカという例外を除けば、ヨ社會では使用者の解雇権は制約されています理由もないのに勝手に労働者を解雇することかし、雇用契約で定められた職務(wù)がなくなっ解雇の正當(dāng)な理由になります。仕事もないの言うわけにはいかないからです。まさにjob

l

ところが、日本型雇用システムでは、雇用契決まっていないのですから、ある職務(wù)に必要も、別の職務(wù)で人員が足りなければ、その職雇用契約を維持することができます。別の職可能性がある限り、解雇することが正當(dāng)とさ低くなります。もちろん、企業(yè)が大変厳しいて、絶対的に人員が過剰であれば、解雇が正可能性は高まるでしょう。

しかし、その場合でも、出向とか転籍といっ業(yè)において雇用を維持する可能性が追求されす。ここで最大の焦點になっているのはメンことです。従って、それを失うことはまさに言えます。日本型雇用システムの特徴とされ制度とは、まさにこのメンバーシップの維持

unemploymentをできるだけ避ける行動様式の譯文

作為日本式雇傭體系特征的長期雇用制度、工齡工資制度以及企業(yè)工會都是從沒有職務(wù)的雇傭合同的本質(zhì)中推導(dǎo)出來的。

首先思考一下被稱作長期雇傭制度、終身雇傭制度的結(jié)構(gòu)吧。如果像日本以外的其他社會那樣,規(guī)定具體職務(wù)、簽訂雇傭合同的話,那么企業(yè)就只錄用這個職務(wù)所需要的人才。因為,職務(wù)規(guī)定下來之后,就不能讓他從事職務(wù)以外的勞動。當(dāng)然,除了美國例外,歐亞的很多國家經(jīng)營者的解雇權(quán)都被制約。沒有正當(dāng)理由不能隨意解雇勞動者。但是,雇傭合同上規(guī)定的職務(wù)沒有的話,這就成為正當(dāng)?shù)慕夤屠碛伞9静荒軟]有合適的工作卻繼續(xù)雇傭勞動者。正是job

loss。

但是,日本式的雇傭體系中,雇傭合同上沒有規(guī)定職務(wù),所以某項職務(wù)所需人員即使減少,如果其它職務(wù)人員不夠,也可以將員工調(diào)動過去來維持雇傭合同。只要有調(diào)動到其

它職務(wù)的可能性,正當(dāng)解雇的可能性就降低。當(dāng)然,企業(yè)

處于極其惡劣的經(jīng)營狀況時,人員絕對過剩,這樣正當(dāng)解

雇的可能性就提高了吧。但是,即使這種情況下,也會以

調(diào)職、轉(zhuǎn)籍的方式,希望有在其它企業(yè)維持雇傭的可能性。在此,最大的焦點就是員工關(guān)系的維護(hù)。因此,失去了這

些正可謂unemployment。日本式雇傭體系特征的長期雇傭制度正是把員工關(guān)系的維護(hù)放在首位,盡量避免unemployment的行為方式。2.

震災(zāi)失業(yè)―被災(zāi)地の中に働く場を

東日本大震災(zāi)で大きな被害を受けた巖手、宮福島3県の雇用狀況が明らかになった。

すでに失業(yè)手當(dāng)を受けることが決まった人だ手続きを始めた人は7萬人近くにのぼる。前年え、今後も申請は増える見通しだ。改めて現(xiàn)を思う。

政府は受給要件の緩和や給付期間の延長など策を講じている。當(dāng)座の生活を支えるためにだ。ただ元気な人にとっては、仕事をして賃會の役に立ったと実感できたりすることが、な糧になる。求人がないわけではない。

全國から集まった被災(zāi)者向けの求人は2萬6千被災(zāi)地の求職者數(shù)を上回る。農(nóng)林水産省や國交通省も、農(nóng)業(yè)や漁業(yè)を営んできた個人事業(yè)船の造船技術(shù)をもつ人向けの職場あっせんにる。慣れた仕事に就けるよう、選択肢が多い

だが、そうした働き口のほとんどは、住み慣外の事業(yè)所になる。行った先での住まいや子うすればいいか。慣れない土地で人間関係は度離れてしまうと、復(fù)舊?復(fù)興の進(jìn)み具合とい屆きにくくなり、不安も募る。

相談所や連絡(luò)網(wǎng)、名簿による管理などを、受け入れ側(cè)も含めてきちんと整備し、被災(zāi)者が再び地元に戻ならないよう、十分配慮した支援態(tài)勢が必要だ。

なにより、被災(zāi)地の中に「働く場」をつくることが処理や仮設(shè)住宅建設(shè)、警備といった公共事業(yè)枠で求の増大や賃金の財源となる基金の上積みが図られて家の撤去だと手當(dāng)が出るのに、自分の家の片づけだれない」といった困惑や不満も聞かれる。

復(fù)舊に伴う様々な作業(yè)が、できるだけ地元のや賃金へと結(jié)びつくようにしたい。せっかく雇用機(jī)會が、運用面で硬直的になってはいなは、地域の実情を踏まえ、柔軟に見直しをは

當(dāng)面は公的な臨時の仕事が中心にならざるを復(fù)興に向けては自律的な雇用市場の構(gòu)築も欠

働き手を増やせる産業(yè)は何か。高齢者も働けくるか。地元中小企業(yè)の再起を支援するにはか。現(xiàn)地で踏ん張り、再建を擔(dān)う人たちが力知恵を絞りたい。譯文地震失業(yè)

在東日本大地震中受災(zāi)嚴(yán)重的巖手、宮城、福島3縣的雇傭情況已經(jīng)明了。

單是已經(jīng)確定接受失業(yè)補(bǔ)助的就達(dá)4萬多人,開始辦理手續(xù)的接近7萬人。超過去年的2倍,預(yù)計今后申請還會增加。再次深感災(zāi)區(qū)災(zāi)情的嚴(yán)重。

政府采取了放寬領(lǐng)取條件、延長發(fā)放時間等對策。這是保證當(dāng)下生活的必要手段。只是對于健康的

人來說,通過工作拿到工資,切實感到為社會做

了貢獻(xiàn),這也是很重要的精神食糧。并不是沒有招聘

全國收集的面向受災(zāi)者的招聘大約有2萬6千人,超出了災(zāi)區(qū)需要工作的人數(shù)。農(nóng)林水產(chǎn)省、國土交通省開始向經(jīng)營農(nóng)業(yè)、漁業(yè)的個體戶以及有漁船、精通造船技術(shù)的人介紹崗位。

但是這些工作大部分都位于距離自己的居住地較遠(yuǎn)的縣外事業(yè)所。住處、孩子的學(xué)校怎么辦?在不熟悉的地區(qū)人際關(guān)系能處理好嗎?一旦離開,重建的進(jìn)展等信息很難了解,自己將更加擔(dān)心。

包括接納地的相關(guān)部門都應(yīng)該完善咨詢處、聯(lián)系網(wǎng)、名單管理等,對災(zāi)區(qū)的人們給予

更多關(guān)心與支持,使受災(zāi)者方便將來再次

返回原籍。

當(dāng)務(wù)之急是在災(zāi)區(qū)創(chuàng)建工作場所。廢墟處理、臨時住宅建設(shè)這些公共事業(yè)范圍的招聘的擴(kuò)大,工資財源的基金增添已經(jīng)得以實現(xiàn),但是,我們又能聽到一些困惑和不滿,“拆除別人家有補(bǔ)助,收拾自己的家就不是工作。”

希望重建的各項工作盡可能雇傭當(dāng)?shù)厝藛T并與工資聯(lián)系起來。好不容易準(zhǔn)備的預(yù)算、雇傭機(jī)會在運營方面是不是太死板了呢?政府應(yīng)該在了解地區(qū)實際情況的基礎(chǔ)之上靈活地實施。

當(dāng)前公共的臨時工作必須成為中心內(nèi)容,但是,為了重建,構(gòu)建自由的雇用市場也是不可缺少的。

能夠增加工作人員的產(chǎn)業(yè)是什么?老年人也能工作的場所如何創(chuàng)建?怎樣援助當(dāng)?shù)刂行∑髽I(yè)重建?希望多動腦筋想出辦法,使災(zāi)區(qū)的人們在當(dāng)?shù)卮箫@身手、承擔(dān)重建的任務(wù)。第二部分漢譯日一、句子翻譯

1.日本式雇傭的特征是1.長期雇用(所謂的終身雇傭)2.按照工作年限工資上升的傾向很強(qiáng)(所謂的工齡工資)3.企業(yè)通過單位的工作進(jìn)行教育訓(xùn)練4.工會分到各個企業(yè)

日本型雇用の特徴としては、①長期雇用であること(いわゆる終身雇用)、②勤続年數(shù)に応じて賃が上昇する傾向が強(qiáng)いこと(いわゆる年功賃金)、③企業(yè)が職場の仕事を通じて教育訓(xùn)練を施すこと、④労働組合が企業(yè)別になっていること、などがありました。

2.這些特征彼此關(guān)聯(lián)。比如,工齡工資就是年輕時多積累的結(jié)構(gòu),所以工人常常呆在同一個企業(yè)(終身雇傭和工齡工資互補(bǔ))。

これら特徴は相互に関連性があります。例えば、年功賃金は若いうちの積み立てを後で取り戻す仕組みであるため、労働者は同じ企業(yè)に止まりがちであること(終身雇用と年功賃金の補(bǔ)完性)、などが考えられます。

3.為了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,要使產(chǎn)業(yè)構(gòu)造變得有生氣,資源轉(zhuǎn)到發(fā)展性高的領(lǐng)域。

経済が発展するためには、産業(yè)構(gòu)造がダイナミックに変化し、資源が成長性の高い分野にシフトしていくことが必要です。

4.戰(zhàn)后日本的產(chǎn)業(yè)構(gòu)造分為服務(wù)化、高附加值化這兩大流派。

戦後の日本の産業(yè)構(gòu)造には、サービス化、高付加価値化という2つの大きな流れがありました。二、篇章翻譯

上海汽車展開幕日系汽車進(jìn)入中國背水一戰(zhàn)

上海國際汽車展10日開幕,這是日本東部大地震之后首次主要國家汽車展。中國是世界最大的市場。因受災(zāi)而苦于減產(chǎn)的日系廠商的高層們?nèi)杭虾?,宣傳新車型。但是,由于零部件?yán)重短缺,與海外廠商的競爭更加嚴(yán)峻。

“這次來中國前直到最后一刻都在猶豫,但是想到為世界奉獻(xiàn)更好的汽車是我們的使命,于是就啟程了?!痹跂|北有集團(tuán)成品工廠的豐田汽車社長豐田章男先生在致辭中這樣講道,體現(xiàn)了他對中國市場的重視。

本田的伊東孝紳社長、日產(chǎn)汽車的卡洛斯·戈恩社長、三菱汽車的益子修社長也出席了車展。大家

同一口徑“盡可能早日恢復(fù)正常生產(chǎn)”,強(qiáng)調(diào)了

把地震影響降到最低限度。

2011年中國的新車銷售臺數(shù)預(yù)計約2千萬臺,比去年增加10%左右。為了中國的最大規(guī)模車展,日系各公司準(zhǔn)備了“熱門商品”。相繼投入小型車、電動汽車,力圖在環(huán)境技術(shù)方面領(lǐng)先。本田表示要從2012年開始在中國生產(chǎn)電動汽車。三菱汽車公布了在泰國生產(chǎn)的小型車“全球小型”將從2013年開始在中國生產(chǎn)。

日產(chǎn)在上海宣傳的小型車“TIDA”從5月末開始首先在中國生產(chǎn)、銷售。日產(chǎn)2010年在中國的銷售量是102萬臺,占世界銷量(408萬臺)的最大比例。來自日本的零部件不足,可能無法提高生產(chǎn)速度,但是在上海的發(fā)布會安排沒有變化,依然宣傳了他們的新車。

有人擔(dān)心放射性物質(zhì)。三菱汽車社長益子說:

“我們將直接向大家轉(zhuǎn)達(dá)恢復(fù)的情況,而且想消除對放射性物質(zhì)的誤解。”他和中國要人也積極會談,強(qiáng)調(diào)日本車、零部件中沒有放射性物質(zhì)的影響。

日系廠商受到地震沖擊,而歐美廠商勢頭正旺。德國大眾計劃進(jìn)入日系工廠較多的廣東省。中國方面的蘇偉銘副總裁說:

“大眾在日系很強(qiáng)的中國南部和香港也能成為首屈一指的?!泵绹ㄓ迷?015年之前計劃在中國的銷量翻番。大眾、通用都將在中國投入電動汽車。低價格車較多的中國廠商也在展覽會上推出很多新款。零部件不足,當(dāng)?shù)匾矞p產(chǎn)

預(yù)計在中國的生產(chǎn)是以往的一半,東南亞地區(qū)4月以后的情況還未決定。

地震后,某大型汽車廠商得到零部件廠商的生產(chǎn)計劃,表明海外也要大幅度減產(chǎn)。

大型汽車廠商地震后停止了國內(nèi)的全部工廠,但是海外工廠使用庫存繼續(xù)開動。海外需求以新興國家為中心擴(kuò)大,為了不對海外市場有影響,優(yōu)先供給零部件。但是,零部件不足的影響也開始波及到海外。

在北美,豐田和日產(chǎn)要暫時停產(chǎn),本田也在討論中。豐田在歐洲也暫時停產(chǎn)。在中國減產(chǎn)20%的廠家較多,三菱汽車在包括中國的海外“今后有停產(chǎn)一周到十天的可能”(益子社長)。由于用于控制發(fā)動機(jī)等的半導(dǎo)體等零部件不足,通常的生產(chǎn)很困難。

有分析家認(rèn)為,“9月以前,世界生產(chǎn)可能降到平常的一半。”譯文上海モーターショー開幕 中國へ日本勢は背

主要國の自動車ショーでは東日本大震災(zāi)後初上海國際自動車ショー=キーワード=が19日中國は世界最大の市場とあって、被災(zāi)による苦しむ日系メーカーのトップも顔をそろえ、だが、部品不足は深刻で、海外勢との競爭は増している。

「今回の訪中はぎりぎりまで悩んだが、世界の皆様屆けできるよう努めることが使命と考え、訪問した完成車工場を持つトヨタ自動車の豊田章男社長はあう述べ、中國市場を重視する姿勢を示した。

ホンダの伊東孝紳社長、日産自動車のカルロス?ゴ三菱自動車の益子修社長も出席?!干bをできるだ常に回復(fù)させたい」と口をそろえ、震災(zāi)の影響を最向を強(qiáng)調(diào)した。

2011年の中國新車販売臺數(shù)は約2千萬臺と、前年比10%前後の伸びが予想される。中國最大規(guī)模の自動車ショーに向けて、日系各社も「目玉」を用意した。小型車や電気自動車(を相次いで投入し、環(huán)境技術(shù)で先行する狙いがあった。ホンダは12年からEVを中國で生産すると表明。三菱自はタイで生産する小型車「グローバルスモール」を、13年から中國で生産すると発表した。

日産は上海で披露した小型車「ティーダ」をず中國で生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論