英語常見錯誤_第1頁
英語常見錯誤_第2頁
英語常見錯誤_第3頁
英語常見錯誤_第4頁
英語常見錯誤_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

一.

不一致(Disagreements)

所謂不一致不光指主謂不一致,它還包括了數(shù)的不一致、時態(tài)不一致及代詞不一致等.

例:1.

When

one

have

money

,he

can

do

what

he

want

to

.

人一旦有了錢,他就能想干什么就干什么.

剖析:one是單數(shù)第三人稱,因而本句的have應改為has

;同理,want應改為wants.本句是典型的主謂不一致.

改為:

Once

one

has

money

,he

can

do

what

he

wants

(to

do)

第一頁第二頁,共13頁。二.

修飾語錯位(Misplaced

Modifiers)

英語與漢語不同,同一個修飾語置于句子不同的位置,句子的含義可能引起變化.對于這一點中國學生往往沒有引起足夠的重視,因而造成了不必要的誤解.例1.

I

believe

I

can

do

it

well

and

I

will

better

know

the

world

outside

the

campus.

剖析:

better位置不當,應置于句末.第二頁第三頁,共13頁。三.

句子不完整(Sentence

Fragments)

在口語中,交際雙方可借助手勢語氣上下文等,不完整的句子完全可以被理解.可是書面語就不同了,句子結構不完整會令意思表達不清,這種情況常常發(fā)生在主句寫完以后,筆者又想加些補充說明時發(fā)生.

例:1.

There

are

many

ways

to

know

the

society.

For

example

by

TV

,radio

,newspaper

and

so

on

.

剖析:本句后半部分"for

example

by

TV

,radio

,newspaper

and

so

on

.”不是一個完整的句子,僅為一些不連貫的詞語,不能獨立成句.

改為:

There

are

many

ways

to

know

society

,for

example

,by

TV

,radio

,and

newspaper.

第三頁第四頁,共13頁。四.

懸垂修飾語(Dangling

Modifiers)

所謂懸垂修飾語是指句首的短語與后面句子的邏輯關系混亂不清.例如:At

the

age

of

ten,

my

grandfather

died.

這句中"at

the

age

of

ten"只點出十歲時,但沒有說明”

誰”十歲時.按一般推理不可能是my

grandfather,

如果我們把這個懸垂修飾語改明確一點,全句就不那么費解了.

改為:

例如:

To

do

well

in

college,

good

grades

are

essential.

剖析:句中不定式短語

“to

do

well

in

college”

的邏輯主語不清楚.

改為:

When

I

was

ten,

my

grandfather

died.

To

do

well

in

college,

a

student

needs

good

grades.

第四頁第五頁,共13頁。五.

詞性誤用(Misuse

of

Parts

of

Speech)

“詞性誤用”常表現(xiàn)為:介詞當動詞用;形容詞當副詞用;名詞當動詞用等.例:

None

can

negative

the

importance

of

money.

剖析:negative

系形容詞,誤作動詞。

改為:

None

can

deny

the

importance

of

money.

第五頁第六頁,共13頁。六.

指代不清(Ambiguous

Reference

of

Pronouns)

指代不清主要講的是代詞與被指代的人或物關系不清,或者先后所用的代詞不一致。試看下面這一句:Mary

was

friendly

to

my

sister

because

she

wanted

her

to

be

her

bridesmaid.

(瑪麗和我姐姐很要好,因為她要她做她的伴娘。)

讀完上面這一句話,讀者無法明確地判斷兩位姑娘中誰將結婚,誰將當伴娘。如果我們把易于引起誤解的代詞的所指對象加以明確,意思就一目了然了。這個句子可改為:

例And

we

can

also

know

the

society

by

serving

it

yourself.

剖析:句中人稱代詞we

和反身代詞yourself指代不一致。改為:

We

can

also

know

society

by

serving

it

ourselves.

Mary

was

friendly

to

my

sister

because

she

wanted

my

sister

to

be

her

bridesmaid.第六頁第七頁,共13頁。七.

不間斷句子

(Run-on

Sentences)

什么叫run-on

sentence?請看下面的例句。

There

are

many

ways

we

get

to

know

the

outside

world.剖析:這個句子包含了兩層完整的意思:“There

are

many

ways.”

以及“We

get

to

know

the

outside

world.”。簡單地把它們連在一起就不妥當了。

改為:

There

are

many

ways

for

us

to

learn

aboutthe

outside

world.

或:

There

are

many

ways

through

which

we

can

become

acquainted

with

the

outsideworld

第七頁第八頁,共13頁。八.

措詞毛病(Troubles

in

Diction)

Diction

是指在特定的句子中如何適當?shù)剡x用詞語的問題,由于教學時間緊迫,教師平時在這方面花的時間往往極其有限,影響了學生在寫作中沒有養(yǎng)成良好的推敲,斟酌的習慣。他們往往隨心所欲,拿來就用。所以作文中用詞不當?shù)腻e誤比比皆是。例:

The

increasing

use

of

chemical

obstacles

in

agriculture

also

makes

pollution.

(農業(yè)方面化學物質使用的不斷增加也造成了污染。)

剖析:顯然,考生把obstacles“障礙”,“障礙物”誤作substance“物質”了。另外“the

increasing

use

(不斷增加的使用)”

應改為“abusive

use

(濫用)”。

改為:

The

abusive

use

of

chemical

substances

in

agriculture

also

causes/leads

to

pollution.

第八頁第九頁,共13頁。九.

累贅(Redundancy)

言以簡潔為貴。寫句子沒有一個多余的詞;寫段落沒有一個無必要的句子。能用單詞的不用詞組;能用詞組的不用從句或句子。如:

In

spite

of

the

fact

that

he

is

lazy,

I

like

him.

本句的“the

fact

that

he

is

lazy”系同謂語從句,我們按照上述“能用詞組的不用從句”可以改為:

In

spite

of

his

laziness,

I

like

him.

剖析:整個句子可以大大簡化。

改為:

For

the

people

who

are

diligent

and

kind,

money

is

just

the

thing

to

be

used

to

buy

the

thing

they

need.

Diligent

caring

people

use

money

only

to

buy

whatthey

need.

第九頁第十頁,共13頁。十.

不連貫(Incoherence)

不連貫是指一個句子前言不對后語,或是結構上不暢通。這也是考生常犯的毛病。例The

fresh

water,

it

is

the

most

important

things

of

the

earth.

剖析:The

fresh

water

與逗號后的it

不連貫。It

與things

在數(shù)方面不一致。

改為:

Fresh

water

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論