![【淺談借詞及其界定3000字(論文)】_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/34/14/wKhkGWWinzSAHhOqAAJk0bQkg6A034.jpg)
![【淺談借詞及其界定3000字(論文)】_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/34/14/wKhkGWWinzSAHhOqAAJk0bQkg6A0342.jpg)
![【淺談借詞及其界定3000字(論文)】_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/34/14/wKhkGWWinzSAHhOqAAJk0bQkg6A0343.jpg)
![【淺談借詞及其界定3000字(論文)】_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/34/14/wKhkGWWinzSAHhOqAAJk0bQkg6A0344.jpg)
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
淺談借詞及其界定目錄TOC\o"1-2"\h\u800一、借詞的由來 118476二、借詞的界定 117076三、漢語借詞特點 223812(一)漢語借詞與社會發(fā)展、民族接觸、經(jīng)濟和文化的交流關系密切
231626(二)漢語借詞的雙音節(jié)比多音節(jié)有優(yōu)勢 230218(三)漢語借詞的意譯詞比音譯詞更有生命力
226884四、英語借詞特點 331379(一)衣著飲食 34256(二)歷史文化 34028(三)政治經(jīng)濟 310832(四)文體娛樂 316336(五)科學技術 42250(六)網(wǎng)絡英語 49692(七)中式英語 426963參考文獻 5摘要:借詞就是一種語言從另一種語言中"借"來的詞,通常這種詞都是\t"/item/%E5%80%9F%E8%AF%8D/_blank"音譯詞。借詞是外來詞的一種,因為它的音和義都借自外語的詞。借詞分為漢語中的英語借詞和英文中的漢語借詞。本文通過社會語言學理論分析借詞的相關內(nèi)容,希望能對英語和漢語中的借詞學習有一定的借鑒意義。關鍵詞:借詞;界定;外來詞借詞的由來在歷史發(fā)展中,民族與民族之間,總會發(fā)生交流,當某種物品的名字在交流一方使用的語言中并不存在,或其中一方特別強大時,借詞就產(chǎn)生了.歷史上,日語、\t"/item/%E5%80%9F%E8%AF%8D/_blank"越南語和韓語都經(jīng)歷過從漢語大量借走詞匯的過程,目前這些語言中五成以上詞匯與漢語有淵源,在韓語中,甚至“我們”的說法都被改變了(“??”,和現(xiàn)在廣東話的叫法一樣);而現(xiàn)在,包括漢語在內(nèi)的大多數(shù)“弱勢”語言都在從歐洲語言(主要是英語)借學術名詞和新鮮事物的叫法,這在沒有\(zhòng)t"/item/%E5%80%9F%E8%AF%8D/_blank"意譯詞系統(tǒng)和習慣的語言中尤為明顯。借詞的界定借詞的定義有廣義和狹義之分。狹義的借詞指語言是帶有嚴格等級劃分的系統(tǒng)結(jié)構,主張把借詞的概念限定在因音譯而變換的詞匯。廣義的借詞指除語言學這一維度外,也應把社會、文化因素納入研究借詞的范疇?!安徽撜Z音上的模仿還是語義上的模仿,新詞都放映了外來語言文化的影響。英語的詞匯眾多,表達豐富,這與其善于借用不同民族和文化的語言密不可分。其中漢語的豐富英語詞匯方面功不可沒。在英語各類借詞的來源中,漢語的數(shù)量排第11位。漢語借詞主要是通過意譯、翻譯借詞等形式。漢語借詞特點借詞現(xiàn)象不僅出現(xiàn)在漢語中,世界各民族語言都有借詞,至今我們還沒有發(fā)現(xiàn)沒有借詞的語言,漢語借詞現(xiàn)象卻有自己獨特的特點。(一)漢語借詞與社會發(fā)展、民族接觸、經(jīng)濟和文化的交流關系密切
我國歷史上,漢語經(jīng)歷的幾次借詞高峰,就可以充分說明社會生活的節(jié)奏越快,與異域文化的接觸越頻繁,經(jīng)濟交流的范圍越廣泛,借詞的速度就越快,數(shù)量越多,流行的范圍就越廣。
(二)漢語借詞的雙音節(jié)比多音節(jié)有優(yōu)勢跟古代漢語相比,現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞占多數(shù),很多借詞最初的音譯是多音節(jié),但是后來就被雙音節(jié)借詞取代,比如American最初音譯為美利堅,現(xiàn)在譯為美國,三個音節(jié)變成了兩個音節(jié),并且加上了義類“國”,由音譯詞變成了半音譯詞。法國、德國、英國都是如此,romantic最初音譯為羅曼蒂克,四個音節(jié),為了符合漢語規(guī)范,簡譯為浪漫。
漢語借詞的意譯詞比音譯詞更有生命力
在漢語的使用過程中,我們都感到外來音譯詞在漢語里面不好懂、不好記,漢語逐漸將其改造成為意譯詞,使之符合漢語規(guī)范,因此,這樣的意譯詞比音譯詞更有生命力。
比如:Esperanto最初音譯為“愛斯不難懂”現(xiàn)在則意譯為“世界語”;telephone最初音譯為“德律風”現(xiàn)在則意譯為“電話”;violin最初音譯為“梵婀玲”現(xiàn)在則意譯為“小提琴”。
總之,借詞是豐富本族語言的一種重要手段,不能說,一種語言中的借詞比較多,是語言貧乏的表現(xiàn),一種語言從其他語言借詞,并不會削弱這種語言的特點;一種語言借詞的多少,主要受制于該語言使用者與其他民族的接觸程度,以及語言社會文化功能的強弱,與語言結(jié)構特點沒有必然的聯(lián)系。濫用借詞,有害無益,拒絕借詞是民族自閉的表現(xiàn),作為漢語使用者,我們要大膽使用規(guī)范的漢語借詞,認真研究借詞現(xiàn)象,為豐富語言文化做貢獻。
英語借詞特點衣著飲食從古至今,中國人對衣著、飲食都非常講究挑剔;其形式內(nèi)容更是五花八門,令人眼花繚亂。這類來自漢語的英語詞語不少,例如cheongsam(長衫)、dudou(肚兜)、silk(絲綢)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bokchoy/petsai(白菜)、dimsum(點心)、springrolls(春卷)、chowfan(炒飯)、chowmein(炒面)、jiaozi(餃子)、wonton(餛飩)、chopsuey(雜碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅臺酒)、tea(茶)、oolong(烏龍茶)、souchong(小種茶)、ketchup(蕃茄醬)、Pekingduck(北京烤鴨)、longan(龍眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko(銀杏)、ginseng(人參)等。歷史文化悠久的中國歷史賦予文化以豐富的內(nèi)涵,從中可以看到中國歷史文化對英語的影響。這類英語詞語有Confucius(孔子)、Confucianism(儒家思想)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Laozi(老子)、IChing(《易經(jīng)》)、TaoTeChing(《道德經(jīng)》)、yinyang(陰陽)、fengshui(風水)、KwanYin(觀音)、xiucai(秀才)、lama(喇嘛)、kowtow(磕頭)、Mandarin(官話)、china(陶器)、Long(龍)、Qilin(麒麟)、chopsticks(筷子)、SpringFestival(春節(jié))等;這些詞語不用向母語為英語的專業(yè)人士特別解釋都能被理解。(三)政治經(jīng)濟這類英語詞語往往能折射出中國不同時期的時代特征。例如Yamen(衙門)、Tuchun(督軍)、runningdogs(走狗)、brainwashing(洗腦)、GreatLeapForward(大躍進)、RedGuards(紅衛(wèi)兵)、GangofFour(四人幫)、reformandopeninguppolicy(改革開放政策)、townshipenterprises(鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè))、peaceful?rising(和平崛起)、buzheteng(不折騰)、guanxi(關系)等。我國的貨幣單位jiao(角)和yuan(元)已被收入英語詞典中;有趣的是,yuan這個詞在英語中又經(jīng)歷了詞義范圍擴大的過程,可以用來泛指錢(money)。(四)文體娛樂中國傳統(tǒng)藝術以其濃郁的鄉(xiāng)土氣息、淳厚的藝術內(nèi)涵和生動的歷史痕跡,受到世界人民的喜愛和欣賞。這類英語詞語有pinju(評劇)、Yuju(豫劇)、Erhuang(二簧)、Pekingopera(京?。?、Jingbai(京白)、wudan(武旦)、chou(丑)、qinyi(青衣)、hualian(花臉)、daomadan(刀馬旦)、pipa(琵琶)、erhu(二胡)、guzheng(古箏)等。中國功夫揚名天下;Kungfu(功夫)幾乎成為中國武術的代名詞,功夫影帝李小龍當立頭功;中國武術的精華還有Sanda/Sanshou(散打)、TaiChi(太極拳)等。(五)科學技術算盤是中國傳統(tǒng)的計算工具,也是中國人對世界科技的一大貢獻;suanpan(算盤)也就成為了最早來自漢語的英語詞語之一。當中國人即將邁出太空第一步的時候,一個以漢語為詞根新造出的英語單詞taikonaut(太空人),在世界各地關于“神七”的報道中頻頻出現(xiàn);它是漢語拼音“太空”(taikong)和希臘詞“nautēs”(航行者)組成。西方媒體越來越多地用這個新詞來稱呼中國航天員;這個誕生不久的英語單詞已被收入主流英語詞典中。(六)網(wǎng)絡英語中國網(wǎng)民們經(jīng)常用到的網(wǎng)絡流行語被譯為英語后,已成為常用的表達方式。例如onlineshoppers(淘客)、angryyouth(憤青)、digithead(計算機迷)、humanfleshsearch(人肉搜索)、knockoff(山寨)、playhideandseek(躲貓貓)、getsoysauce(打醬油)、ungelivible(不給力)、pearbig(鴨梨很大,即壓力很大)等都是比較有代表性的表達方式,而且使用人數(shù)眾多。這種網(wǎng)絡英語的最大特點是時事性強。(七)中式英語中式英語(也叫“中國式英語”)指帶有漢語語音、詞匯、語法等特色的英語,是一種洋涇浜語言。例如loseface(丟面子)、nocando(不能做/干不了)、longtimenosee(好久不見)、goodgoodstudy,daydayup(好好學習,天天向上)、nowind,nowaves(無風不起浪)、peoplemountainpeoplesea(人山人海)等,其中前面三個詞組已融入主流英語。GLM從全球視野和英語發(fā)展的角度對中式英語給予了高度的評價,認為它將會豐富英語的表達方式。筆者記得我國知名學者\t"/item/%E5%80%9F%E8%AF%8D/_blank"周海中教授曾在一次學術演講中說過:以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 家庭綠化服務居間合同
- 2025年度安全班組安全生產(chǎn)責任落實合同
- 質(zhì)量現(xiàn)場問題處理方案
- 浙江移動攀巖墻施工方案
- 清理管道施工方案
- 分紅入股合同范本
- 蚌埠中考題數(shù)學試卷
- 成人自考數(shù)學試卷
- 職教教材招標方案
- 單位電器購買合同范例
- 競賽試卷(試題)-2023-2024學年六年級下冊數(shù)學人教版
- 《電力用直流電源系統(tǒng)蓄電池組遠程充放電技術規(guī)范》
- 替奈普酶溶栓治療
- 2024年中考語文 (湖北專用)專題一 字音、字形課件
- T-ACEF 095-2023 揮發(fā)性有機物泄漏檢測紅外成像儀(OGI)技術要求及監(jiān)測規(guī)范
- 辦公軟件、計算機應用知識培訓教案
- 2023年全國高考乙卷歷史真題試卷及答案
- 數(shù)學小故事-二年級
- 腔鏡器械的清潔消毒與保養(yǎng)課件
- 骨科手術的術后飲食和營養(yǎng)指導
- 旅游定制師入行培訓方案
評論
0/150
提交評論