英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)_第1頁(yè)
英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)_第2頁(yè)
英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)_第3頁(yè)
英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)_第4頁(yè)
英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

句子漢英、英漢互譯筆記法練習(xí)一、漢譯英I.經(jīng)濟(jì)商貿(mào)專(zhuān)題1.人民幣的匯率問(wèn)題一直是國(guó)際上很關(guān)心的一個(gè)問(wèn)題,中國(guó)很多重要的貿(mào)易伙伴都敦促中國(guó)要采取更為靈活的人民幣匯率機(jī)制。Therenminbiquestionhasbeenthefocusofworldattention,withmanyforeigntradingpartnersurgingChinatoadoptamoreflexibleexchangerate.2.中國(guó)民間貿(mào)易在對(duì)外貿(mào)易中起著重要的作用,與此同時(shí),中國(guó)與世界各國(guó)政府間的貿(mào)易聯(lián)系,也得到了巨大而持續(xù)的發(fā)展。WhileChina’snongovernmentalbusinessesareplayingamorepivotalroleinforeigntrade,governmentalbusinesscontactsbetweenChinaandtherestoftheworldalsosawremarkableandcontinuousgrowth.3.中美兩國(guó)在世界上具有很大的影響,兩國(guó)人民都希望保持和發(fā)展健康、穩(wěn)定的關(guān)系。這種關(guān)系有利于亞太地區(qū),乃至世界其他地區(qū)的和平、穩(wěn)定和繁榮。BothChinaandtheUnitedStatesexertaconsiderableinfluenceintheworld,andthetwopeopleswishtomaintainanddevelophealthyandstableties.Sucharelationshipisalsobeneficialtopeace,stabilityandprosperityintheAsia-Pacificregionandtherestoftheworld.4.以改革為核心的農(nóng)村改革,主要是解決農(nóng)村上層建筑部適應(yīng)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的某環(huán)節(jié)。Ruralreformscentersonreformoftheruraltaxesandadministrativefees,andthepurposeistochangethoseelementsinthesuperstructureintheruralareathatarenolongerconsistentwiththeeconomicphase.5.我們必須堅(jiān)持國(guó)際建設(shè)與經(jīng)濟(jì)建設(shè)協(xié)調(diào)發(fā)展。Wemustmaintainabalancethenation'sdefenseconstructionanditseconomicdevelopment.6.我們成功地避免了經(jīng)濟(jì)的大起大落,避免了物價(jià)的過(guò)度上漲。Wehavebeensuccessfulinavoidingmajorupsanddownsintheeconomyandpreventingexcessivepricehikes.7.雙方貿(mào)易與合作迅速發(fā)展的主要原因在于兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)有著很強(qiáng)的互補(bǔ)性。Amajorreasonfortherapiddevelopmentrestswiththefactthattheeconomiesofthetwocountrieshaveastrongnatureofmutualsupplementation.8.中國(guó)將逐步開(kāi)放電信基礎(chǔ)業(yè)務(wù)和增值業(yè)務(wù)市場(chǎng),允許外資在中國(guó)直接投資并建立合資企業(yè)。Chinawillgraduallyliftitsrestrictionsonthetelecommunicationsinfrastructuremarketandthevalue-addingmarket,allowingforeigncompaniestoinvestdirectlyinChinaortosetupjointventures.9.要全方位地開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng),市場(chǎng)多元化是立于不敗之地的關(guān)鍵。Itisimportanttotapthemarketpotentialaroundtheworld.Andgeographicalmarketdiversificationisthekeytosurvivingtheunsteadyworldmarket.II.外交政治專(zhuān)題1.過(guò)去的一年里,中國(guó)在國(guó)際上贏得了更多的理解、信任、尊重和支持,國(guó)際地位和影響力進(jìn)一步提高。Overthepastyear,Chinahaswonmoreunderstanding,trust,respectandsupportintheinternationalarena.China'sinternationalstatusandinfluencehavebeenontherise.2.加強(qiáng)國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè),是國(guó)家安全和現(xiàn)代化建設(shè)的可靠保證。Thestrengtheningofnationaldefenseandthearmedforceisastrongbackupforournationalsecurityanditbolstersupthenation'smodernizationdrive。3.中國(guó)政府是根據(jù)國(guó)內(nèi)法、國(guó)際法和人道主義精神來(lái)處理有關(guān)問(wèn)題的。Wemustactinaccordancewiththelawandputpeoplefirst.Thatisourprincipleindomesticaffairsaswellasinternationalaffairs.4.人權(quán)這個(gè)問(wèn)題是一個(gè)非常復(fù)雜、而且越來(lái)越為國(guó)際社會(huì)和人們關(guān)注的一個(gè)重要問(wèn)題。Humanrightsissueisaverycomplicatedissuedrawingmoreandmoreattentionfromtheinternationalcommunity.5.世代友好,永不為敵,是我們兩國(guó)正確的選擇。Tobefriendsforeverandneverbeenemiesiswhatthetwocountrieshavecorrectlychosentodo.6.我們討論的問(wèn)題包括經(jīng)貿(mào)問(wèn)題、恐怖問(wèn)題、反恐怖主義、伊拉克問(wèn)題和朝鮮核問(wèn)題。WediscussedthequestionssuchastheeconomyandWade,theterrorquestion,counter-terrorism,Iraq,andNorthKoreannuclearissue.7.我們應(yīng)該牢牢把握中美的大局,妥善解決分歧,不斷朝著增進(jìn)了解、擴(kuò)大共識(shí)、發(fā)展合作、共創(chuàng)未來(lái)的目標(biāo)前進(jìn)。WeshouldtakeafirmholdoftheoverallinterestsofChina-USrelationsandsettleourdifferencesproperlysoastoreachthegoalofpromotingmutualunderstanding,broadeningcommonground,developingcooperationandbuildingafuturetogether.8.我們要依法辦事、以人為本,在國(guó)內(nèi)如此,在處理國(guó)際事務(wù)中也是如此。Wemustactinaccordancewiththelawandputpeoplefirst.Thatisourprincipleindomesticaffairsaswellasinternationalaffairs.III.能源環(huán)境專(zhuān)題1.能源產(chǎn)業(yè)成為拉動(dòng)和保證中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要力量。TheenergyindustryhasbecomeanimportantdrivingforceintheChineseeconomy.2.中國(guó)政府對(duì)林業(yè)高度重視,造林綠化穩(wěn)步推進(jìn),林業(yè)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng)。TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetoforestry.Treeplantingandgreencreationprojectshavemadesteadyprogress.3.能源是國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的重要基礎(chǔ)和保證。Energyisanimportantbasisaswellasasafeguardforeconomicandsocialdevelopment.4.隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的不斷擴(kuò)大,中國(guó)能源市場(chǎng)對(duì)外開(kāi)放的步伐加快。AsChinacontinuestoopentotheoutsideworld.theenergymarketisopeningupfaster.5.實(shí)現(xiàn)了千百年來(lái)圍湖造田、與湖爭(zhēng)地到大規(guī)模退田還湖的歷史性轉(zhuǎn)變。Thecentury-oldtrendofreclaimingorwrestingfarmlandfromlakeshasbeenchecked.Andthelake-convertedplotsarebeingrestoredtotheirformerstatus,whichconstitutesachangeofhistoricalsignificance.6.世界大多數(shù)的貧窮人,主要是以業(yè)為生計(jì)的。如果你懂得了業(yè),那你就真正懂得了窮人的經(jīng)濟(jì)學(xué)。Mostoftheworld'spoorpeopleearntheirlivingfromagriculture.Soifweknewtheeconomicsofagriculture,wewouldknowmuchoftheeconomicsofthepoor.7.第二個(gè)是關(guān)于能源和環(huán)境問(wèn)題?,F(xiàn)在中國(guó)的快建發(fā)展給世界其他國(guó)家尤其是其鄰國(guó)帶來(lái)了很好的機(jī)會(huì)。我們對(duì)此感到很高興。Mysecondquestionisaboutenergyandtheenvironment.TherapiddevelopmentofChinahasbroughtaboutgoodopportunities.Toothercountries,especiallytheneighbours.Wearegladaboutit.8.但是能源的可持續(xù)性和環(huán)境的問(wèn)題,是中國(guó)的鄰國(guó)比較關(guān)心的,您認(rèn)為應(yīng)該如何解決能源的可持續(xù)性和環(huán)境問(wèn)題?However,thereisalsothequestionofsustainabilityofenergysuppliesandtheenvironment.ThisisaparticularconcernforChina'sneighbors.Whatmeasuresareyougoingtoadopttosolvetheseproblems?9.大熊貓威脅不是來(lái)自于大熊的繁殖能力,而是來(lái)自于人類(lèi)對(duì)大熊貓自然生態(tài)環(huán)境的破壞。Themainthreattothesurvivalofthepandaspeciescomenotfromthepoorpropagationofthespecies,butfrommankind'sdestructionofpandas’naturalhabitat.10.中國(guó)幅員遼闊,自然資源豐富,勞動(dòng)力成本低。稅收低,消費(fèi)者市場(chǎng)潛力大,社會(huì)環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經(jīng)濟(jì)回報(bào)率高。Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,lowtaxation,potentialconsumermarket,stableenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.IV.體育旅游專(zhuān)題1.奧運(yùn)百年神韻,華夏千載文明,奧運(yùn)圣火將北京與雅典、中國(guó)與世界緊緊聯(lián)系在一起。WiththecentennialimpressivenessoftheOlympicsandthemillennialcivilizationoftheChinesehistory,theOlympicFlametiedBeijingandAthens,theChinesepeopleandthepeopleoftheothercountriestogetherclosely.2.火炬所到之處,鏡頭所聚之焦,向世人展現(xiàn)一幅幅獨(dú)具東方特色傳統(tǒng)文化的美麗畫(huà)卷。Whereverthetorchwent,whateverwasfocusedonbythelensofTVcamerawaslikeunfoldingonebyonethebeautifulpicturerollsoftheuniqueeasterntraditionalculture.3.2004年6月8日J(rèn)une8thto9th,2004,thehistoryshallforeverrememberthedate.TheOlympicFlamecamedowntoChina'sdivineland,withmankind'syearningforpeace,friendship,civilizationandprogressandwiththeGreekpeople'sfriendshipfortheChinesepeople.4.不僅在北京,在2008年北京奧運(yùn)會(huì)的分會(huì)場(chǎng)和合作城市-青島,人們也在用自己的方式,表達(dá)著對(duì)奧運(yùn)圣火的歡迎。NotonlyinBeijing,butalsoinQingdao,theco-hostcitywithasub-siteforcompetitionforthe2008BeijingOlympicGames,people,intheirownway,expresstheirwarmwelcometotheFlame.5.我國(guó)社區(qū)服務(wù)起步較晚,發(fā)展還很不平衡,還有很多不足之處和薄弱環(huán)節(jié)需要克服。China'scommunityservicehasalatestartanditsdevelopmentisbynomeansbalanced;therefore,muchworkneedbedonetooffsettheproblemsandstrengthentheweaklinks.6.它的疆域從太平洋沿岸一直延伸到大西洋沿岸。北部是冰封的北冰洋,南部與美國(guó)接壤。人口2500萬(wàn)。ItspreadsfromthePacifictotheAtlantic,itsnorthernboundaryisthefrozenArcticanditssouthern,theAmericanborder.Itspopulationis25million.7.我們這次旅游的目的地是舉世聞名的大熊貓的故鄉(xiāng),列入世界自然遺產(chǎn)的九寨溝自然保護(hù)區(qū)。ThedestinationofourtripistheJiuZhaigouNatureReserve,thenaturalrangeoftheworld-famousgiantpandas,listedasoneoftheworldnaturalheritagesites.8.過(guò)去,中國(guó)被稱(chēng)為“東亞病夫”。l949年前,在競(jìng)技體育的世界級(jí)運(yùn)動(dòng)員或世界紀(jì)錄保持者中找不到一位中國(guó)人的名字。Inthepast,Chinawascalled"thesickmanofEastAsia".NotasingleChinesenamecouldbefoundamongthetopworld-classathletesorworld-recordholdersincompetitivesportsbefore1949.9.新北京、新奧運(yùn)“的戰(zhàn)略構(gòu)想一定能夠?qū)崿F(xiàn),我們一定能夠把一屆完美體現(xiàn)奧林匹克理想和精神的奧運(yùn)會(huì)奉獻(xiàn)全世界。wearesuretobringintoeffectthestrategicblueprintof'NewBeijing,GreatOlympics"andwearesuretodedicatetotheworldthisOlympicGamesthatperfectlyembodiestheOlympicidealandspirit.10.聯(lián)合國(guó)教科文組織授予蘇格蘭首府愛(ài)丁堡“世界文學(xué)城市”的稱(chēng)號(hào),使愛(ài)丁堡成為世界上第一個(gè)享有此殊榮的城市。Edinburghisnamedtheworld'sfirstCityofLiteraturebytheUnitedNations’culturalbodyUNESCO.V.文化教育專(zhuān)題1.中國(guó)教育界、科學(xué)界、文化界一直同哈佛大學(xué)保持著學(xué)術(shù)交流。TheChineseeducational,scientificandculturalcommunitieshaveallalongmaintainedacademicexchangeswiththeuniversity.2.但是世界各個(gè)國(guó)家由于歷史、文化、發(fā)展水平的不同,選擇的社會(huì)制度也不同,因此他們信奉的價(jià)值觀和人權(quán)觀也不同。Butbecauseofthedifferencesinhistory,cultureandstageofdevelopment,countrieshavechosendifferentsocialsystemsandtheybelieveindifferentvaluesanddifferentconceptsofhumanrights.3.現(xiàn)代錄音行業(yè)的誕生旨在滿(mǎn)足市場(chǎng)對(duì)各種音樂(lè)如民間樂(lè)、古典樂(lè)、管弦樂(lè)、流行樂(lè)等音樂(lè)的巨大需求。Themodernrecordingindustrywasborntosatisfyanenormousmarketforalltypesofmusic:folk,classical,orchestralandpopular.4.中國(guó)歷史上雖曾出現(xiàn)過(guò)暫時(shí)的分裂現(xiàn)象,但民族團(tuán)結(jié)和國(guó)家統(tǒng)一始終是民族歷史的主流,是中國(guó)發(fā)展進(jìn)步的重要保障。DespiteoccasionaldivisionintheChinesehistory,ethnicharmonyandnationalunityhaveremainedthemainstreaminthehistoryoftheChinesenation,andanimportantguaranteeforChina'sdevelopmentandprogress.5.在我的印象中,我們研究所和美國(guó)朋友在一起把人權(quán)作為兩國(guó)學(xué)術(shù)交流的一項(xiàng)重要議題,這還是第一次,如果我沒(méi)有記錯(cuò)的話(huà)。所以這是一個(gè)很好的開(kāi)端。AsfarasIknow,amongalltheacademicexchangesconductedbetweenourresearchinstituteandourAmericanfriends,thisisthefirsttimethathumanrightsissuesaregivenanimportantplace.Thisisaverygoodstart.Thisisaverygoodstart.6.它是通過(guò)各種學(xué)科、各種學(xué)派的相互砥礪、相互滲透而發(fā)展的,也是通過(guò)同世界各國(guó)的相互交流、相互學(xué)習(xí)而進(jìn)步的。Ithasenricheditselfthroughthecontentionandinfiltrationofvariousdisciplinesandschoolsfothought,andalsothroughthemutualexchangesandlearningbetweenChinaandothercountriesintheworld.7.曾經(jīng)一度.美國(guó)人只知道中國(guó)是歷史悠久的、偉大的國(guó)家,以及她的文明。今天我們?nèi)匀豢吹街袊?guó)奉行著重視家庭、學(xué)業(yè)和榮譽(yù)的良好傳統(tǒng)。Once,AmericaknewChinaonlybyitshistoryasagreatandenduringcivilization.Today,weseeaChinathatisstilldefinedbynobletraditionsoffamily,scholarship,andhonor.8.哈佛建校三百六十年來(lái),培養(yǎng)出許多杰出的政治家、科學(xué)家、文學(xué)家和企業(yè)家,曾出過(guò)六位美國(guó)總統(tǒng),三十多位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者。Sinceitsfoundingsome360yearsage,Harvardhasnurturedagreatnumberofoutstandingpoliticalleaders,scientists,writersandbusinessmen,includingsixoftheAmericanPresidentsandoverthirtyNobelPrizewinners.9.中華民族歷來(lái)尊重人的尊嚴(yán)和價(jià)值。還在遙遠(yuǎn)的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認(rèn)為“天生萬(wàn)物,唯人為貴”。TheChinesenationhasalwaysvaluedhumandignityandvalue.Evenintheancientdays,ourancestorscameupwiththeideaof"peoplebeingthemostimportant,"believingthat"manisthemostvaluableamongallthethingsthatheavenfosters."10.在過(guò)去10年中我們美國(guó)人的飲食習(xí)慣已發(fā)生了諸多變化。越來(lái)越多的美國(guó)人情于那種盡可能免于加工的天然食物。OurAmericanfoodstyleshaveundergonemanychangesoverthelastdecade.MoreandMoreAmericanshaveshownparticularinterestinthenaturalfoodthatrequirestheleastpossibleamountofprocessing.Ⅵ.筆記法漢譯英練習(xí)1.25年間.中國(guó)創(chuàng)造的巨大財(cái)富,不僅使13億中國(guó)人基本解決了溫飽,基本實(shí)現(xiàn)了小康,而且為世界發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。Thetremendouswealthcreatedby、Chinainthepastquarterofacenturyhasnotonlyenabledour1.3billioncountrymentomeettheirbasicneedsforfood,clothingandshelterandbasicallyrealizeamodestlycomfortablestandardoflivingbutalsocontributedtoworlddevelopment.2.中國(guó)信息產(chǎn)業(yè)既是信息化建設(shè)的基礎(chǔ),同時(shí)也是信息化的重要組成部分。TheinformationindustryinChinaformsthebasisforinformation.Itisalsopartoftheprocess.3.13億人口的中國(guó)保持穩(wěn)定和加快發(fā)展,對(duì)促進(jìn)亞太地區(qū)和世界的穩(wěn)定與發(fā)展,具有極其重要的意義。Chinaisacountrywith1.3billionpeople.ItstabilityandrapiddevelopmentareofvitalimportancetothestabilityanddevelopmentinAsia-PacificRegionandtheworldatlarge.4.只要雙方有誠(chéng)意,這類(lèi)問(wèn)題完全可以通過(guò)平等協(xié)商和擴(kuò)大合作來(lái)加以妥善解決。Solongasthetwosidesactingoodfaith,suchproblemscanbeproperlyresolvedthroughconsultationsonequaltermsandtheexpansionofbilateralcooperation.5.所以有些地方官員確實(shí)不重視農(nóng)業(yè),確實(shí)是口號(hào)農(nóng)業(yè)??陬^講得很響亮,實(shí)際并不那么干,實(shí)際上還是挖農(nóng)業(yè),損害農(nóng)業(yè)。Therefore,somelocalofficialstalkloudlyaboutagriculturebuttheiractionsdonotmatchtheirwords.Infact,theyareharmingagriculture.6中國(guó)仍然是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家城市和農(nóng)村。東部和西部存在著明顯的發(fā)展差距。Chinaisstilladevelopingcountry.Thereisanobviousgapbetweenitsurbanandruralareasandbetweenitseasternandwesternregions.7.就業(yè)和增長(zhǎng)又是連在一起的,增長(zhǎng)率下來(lái)了,更多的企業(yè)將減員,這樣分流出來(lái)的人員更多了,失業(yè)人員就更多了。Employmentisalsoconnectedwithgrowth.Withthegrowthslowingdown,enterpriseswillhavetocutdownitsstaffandmorepeoplewilllosetheirjob.8.現(xiàn)在美國(guó)巨額的國(guó)際收支逆差產(chǎn)生的一個(gè)重要原因就是在結(jié)構(gòu)變化當(dāng)中還沒(méi)有很好地調(diào)整自己。OneimportantreasonforAmerica'shugedeficittisthattheUnitedStateshasfailedtoadjustitselfproperlyinthisstructuralchange.9.中國(guó)擁有廣大的市場(chǎng)和發(fā)展需求,美國(guó)擁有先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和巨大的物質(zhì)力量,兩國(guó)之間有著很強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性。ChinaholdsahugemarketandgreatdemandfordevelopmentandtheUnitedStatesholdsadvancedscienceandtechnologyaswellasenormousmaterialforce.Theeconomiesofthetwocountriesarethereforehighlycomplementarywitheachother.10.美國(guó)是最大的發(fā)達(dá)國(guó)家,經(jīng)濟(jì)總量大,資本充足,科技發(fā)達(dá),但勞動(dòng)力成本高。TheUnitedStates,astheworld'slargestdevelopedcountry,hasalargeeconomicsizeandabundantcapitalfunds,aswellasadvancedscienceandtechnology.11.過(guò)去長(zhǎng)期以來(lái)我們就把農(nóng)村問(wèn)題只限于農(nóng)業(yè)問(wèn)題,從城市的遠(yuǎn)景和工業(yè)的發(fā)展,以及農(nóng)業(yè)提供糧食、提供原料這個(gè)角度來(lái)考慮農(nóng)業(yè)問(wèn)題。Foraverylongtimeinthepast,welimitedtheruralissuestoagriculturalissuesandweconsideredtheagriculturalissuesfromtheperspectiveofcitiesandindustrialdevelopment,withagricultureprovidinggrainsandrawmaterials.12.中國(guó)自建國(guó)以來(lái)執(zhí)行發(fā)展生產(chǎn)力,提高人民生活水平的社會(huì)主義建設(shè)路線(xiàn),從而決定了我國(guó)必然采取防御性的軍事戰(zhàn)略。Since1949,Chinahasfollowedasocialistdevelopmentguidelineof”developingtheproductivityandimprovingthelivelihoodofthepeople”.Thishasdeterminedthatweadoptadefensivemilitarystrategy.13.至于中美經(jīng)貿(mào)合作的迅速發(fā)展,對(duì)于周邊地區(qū)經(jīng)濟(jì)繁榮乃至世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)所起的促進(jìn)作用,更是有目共睹。TherapiddevelopmentoftheeconomicpartnershipbetweenChinaandtheUShavealsocontributedtotheeconomicwellbeing0ftheirsurroundingareasandtotheglobaleconomicgrowth,whichisthereforetheworldtosee.14.這種做法實(shí)際上是美國(guó)更大限度地參與國(guó)際分工,更大限度地利用別的國(guó)家的廉價(jià)勞動(dòng)力和資源,這對(duì)美國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展來(lái)講,對(duì)美國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的進(jìn)一步調(diào)整來(lái)講,是有利而無(wú)害的。Bydoingthis,Americaisactuallyfullyparticipatingintheinternationaldivisionoflabor,andmakingfulluseofthecheaplaborandresourcesofothercountries.15.今天,有機(jī)會(huì)參加博鰲亞洲論壇2004年年會(huì),我感到十分高興。首先,我代表中國(guó)政府,對(duì)各位朋友的到來(lái),表示熱烈的歡迎!ItgivesmegreatpleasuretoattendtheBoaoForumforAsia2004AnnualConferencetoday.Letmebeginbyextending,onbehalfoftheChinesegovernment,mywarmestwelcometoallofyoupresenthere.16.中國(guó)是最大的發(fā)展中國(guó)家,市場(chǎng)廣闊,發(fā)展迅速,勞動(dòng)力成本低,但資金短缺、科技和管理相對(duì)落后。Beingtheworld'slargestdevelopingcountry,Chinahasahugemarketofferingplentyofbusinessopportunitiesandlowlaborcosts,butitislackingcapitalfunding,sophisticatedtechnologyandadvancedmanagerialexpertise.17.這種差異性和互補(bǔ)性,將在今后長(zhǎng)期存在,在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下顯得更加突出。Suchdifferencesandcomplementaritieswillcontinuetoexistforalongtime,andarelikelytobestandingoutintheprocessofeconomicglobalization.20.我剛剛同布什總統(tǒng)進(jìn)行了友好會(huì)談。這是我們今年第二次會(huì)晤。我認(rèn)為這本身就顯示了我們兩國(guó)雙邊關(guān)系發(fā)展的良好勢(shì)頭。IjusthadafriendlymeetingwithPresidentBush.Thisisoursecondmeetinginthisyear.Ithinkthat,initself,showstheverysoundmomentumofthedevelopmentofourbilateralrelations.21.有著全國(guó)各族人民的支持,包括港澳臺(tái)同胞和海外僑胞的支持。外交工作才取得這么大的成就。ThegreatachievementsinourdiplomaticworkcannothemadewithoutthesupportfrompeoplefromallethnicgroupsinChina,includingcompatriotsfromHongKong,MacaoandTaiwanaswellastheoverseasChinese22.一個(gè)人出生在百萬(wàn)富翁的家庭和一個(gè)人出生在貧民窟里,他們后天所享受到的人權(quán)是絕對(duì)不會(huì)一樣的。Apersonborninthefamilyofamillionaireandapersonborninaslumwillneverenjoythesamerightsafterbirth.23.雙方都認(rèn)為,兩國(guó)間的經(jīng)濟(jì)合作和貿(mào)易使兩國(guó)人民受益巨大。我們明確表示愿意通過(guò)對(duì)話(huà)解決在我們的經(jīng)濟(jì)往來(lái)和貿(mào)易中可能出現(xiàn)的任何問(wèn)題Webothagreedthattheeconomiccooperationandtradebetweenourtwocountrieshavebenefitedourtwopeoplestremendously,andwestatedourreadinesstoresolvewhateverquestionsthatmightemergeinoureconomicexchangesandtradethroughdialogue.24.今后.我們將繼續(xù)急人民之所急,想人民之所想.在國(guó)際上為維護(hù)我國(guó)法人和公民的合法權(quán)益多做實(shí)事。Inthefuture,wewillcontinuetocarefortheinterestofourpeople,addressthepeople’sconcernsandtryourbesttodoconcretedeedstosafeguardthelegitimaterightsandinterestsofChineselegalpersonsandcitizensintheinternationalarena.25.我們主張?jiān)诨ハ嘧鹬刂鳈?quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處等五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,建立和平、穩(wěn)定、公正、合理的國(guó)際新秩序。Weadvocatetheestablishmentofapeaceful,stable,justandrationalnewinternationalorderonthebasisofthefiveprinciplesofmutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity,mutualnon—aggressionandnon—interferenceineachother'sinternalaffairs,equalityandmutualbenefitandpeacefulcoexistence.26.中國(guó)政府致力于兩個(gè)保護(hù),一個(gè)是保護(hù)勞動(dòng)者的基本權(quán)利,一個(gè)是保護(hù)財(cái)產(chǎn)權(quán)利。利,一個(gè)是保護(hù)財(cái)產(chǎn)權(quán)利。TheChinesegovernmentiscommittedtoprotectingthefundamentalrightsofalltheworkingandtherighttoproperty,bothpublicandprivate.27.我愿意同總統(tǒng)共同努力,推動(dòng)我們之間具有建設(shè)性和合作性的關(guān)系進(jìn)一步向前發(fā)展。I'mreadytoworktogetherwiththePresidenttopromotefurtherdevelopmentofourconstructiveandcooperativerelationship.28.要盡快地恢復(fù)和解決大陸的漁民到臺(tái)灣去實(shí)行勞務(wù)輸出的問(wèn)題。我們還準(zhǔn)備出臺(tái)一系列優(yōu)惠的政策和方便的措施。WeshouldpromptlysolveproblemssothatfishermenfromthemainlandcancontinuetheircontractlabourservicesinTaiwan.Thereareotherfavorablepoliciesandconvenientmeasureswewilladoptforthispurpose.29.中國(guó)的軍事費(fèi)用相對(duì)來(lái)說(shuō)還是少的,而且中國(guó)的武裝力量從本質(zhì)上說(shuō)完全是防御性的。MilitaryspendingisrelativelysmallandthatChinesearmedforcesareentirelydefensiveinnature.30.我還要說(shuō)一下,其實(shí)關(guān)心兩會(huì)的是全中國(guó)人民。Letmealsosay,asamatteroffact.everypersoninChinahasgreatinterestintheaffairsoftheirowncountry.31.大會(huì)順利結(jié)束了,但是我們面前的路是不平坦的,要保持頭腦的冷靜,形勢(shì)稍好,尤需謹(jǐn)慎。居安思危,思則有備,有備無(wú)患。NowthesessionoftheNPCisover,yettheroadaheadcouldberatherbumpy.Wemustbemindfulofpotentialproblemsandgetfullypreparedfortheworst.Wemustbesober-minded,cautious,prudentespeciallywhenthesituationisgettingalittlebetter.32.中國(guó)與周邊國(guó)家的友好合作邁上了一個(gè)新臺(tái)階,與大國(guó)及發(fā)達(dá)國(guó)家的關(guān)系得到了加強(qiáng),與所有發(fā)展中國(guó)家的團(tuán)結(jié)與合作也在不斷擴(kuò)大。China’sfriendlyandcooperativetieswithitsneighboringcountrieshavebeenbroughttoanewhigh,itsrelationswithmajorcountriesanddevelopedcountriesfurtherstrengthenedanditssolidarityandcooperationwithotherdevelopingcountriescontinuouslyexpanded.33.借此機(jī)會(huì),我對(duì)記者們對(duì)中國(guó)改革和建設(shè)的關(guān)心和客觀公正的報(bào)道,表示衷心的感謝。I'dliketousethisopportunitytoexpressmythankstothejournalistsfortheirinterestinChina’sreformanddevelopmentaswellastheirobjectiveandfaircoverageofChina.34.綜上所述,我想明確告訴大家,擺在政府面前第一位的任務(wù),是通過(guò)加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控,繼續(xù)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)、較快發(fā)展。Inaword,thetoppriorityforthegovernmentistofurtherstrengthenandimprovemacroregulativepolicymeasuresinordertosustainasteadyandfairlyrapideconomicgrowthrate.35.這部法律明確地規(guī)定了要推進(jìn)兩岸人員的交往,鼓勵(lì)和推進(jìn)經(jīng)濟(jì)的合作和直接“三通”,鼓勵(lì)和推進(jìn)教育、科技、文化等各項(xiàng)事業(yè)的交流。Thelawhasclearlyprovidedforpromotingpersonnelexchanges,encouragingandfacilitatingeconomiccooperation,including”threedirectlinks”betweenthetwosides.encouragingandfacilitatingexchangesbetweenthetwosidesineducational,scientific,technologicalandculturalfields.36.在這部法律里規(guī)定了要保護(hù)臺(tái)商的利益。這部法律是遏制和反對(duì)“臺(tái)獨(dú)”勢(shì)力的。ThelawhasalsoprovidedforprotectionofthelegitimaterightsandinterestsofTaiwanbusinesspeople.ThelawismatchedtocheckandopposeTaiwanIndependenceforces.37.只有遏制和反對(duì)“臺(tái)獨(dú)”勢(shì)力,臺(tái)海才有和平的局勢(shì),臺(tái)海的和平和穩(wěn)定有利于臺(tái)商到大陸的投資。也有利于外國(guó)到大陸的投資。OnlybycheckingandopposingTaiwanindependenceforces,willpeaceemergeintheTaiwanStraits.PeaceandstabilityintheTaiwanStraitswillcreatefavorableconditionsforTaiwanbusinesspeopletoinvestinthemainlandandalsoforforeigninvestorstocometothemainland.38.你問(wèn)到我采取什么措施,胡錦濤總書(shū)記在前不久就臺(tái)灣問(wèn)題的重要談話(huà)已經(jīng)講到了,我們要保護(hù)臺(tái)商在大陸的合法權(quán)益。只要是對(duì)臺(tái)灣人民有利的事情.我們都會(huì)去做。Youaskforspecificmeasures,thatis,accordingtotherecentimportantremarksmadebyPartySecretary—GeneralHuJintaoOilthequestionofTaiwan,wewillprotectthelegitimaterightsandinterestsofTaiwanbusines8peopleinthemainland:foranythingthatisconducivetothepeopleofTaiwan,wewilldoit.39.布什總統(tǒng)重申他的政府堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)政策.遵守美中三個(gè)聯(lián)合公報(bào)和他反對(duì)臺(tái)灣獨(dú)立的立場(chǎng)。我們雙方都闡明了進(jìn)一步加強(qiáng)反恐怖主義合作的愿望。PresidentBushrestatedhisgovernment’spositionofadheringtotheoneChinapolicy,thethreeChina—U.S.jointcommuniqués,andhisoppositiontoTaiwanindependence.Andwebothstatedourdesiretofurtherintensifyourcooperationagainsttheterrorism.40.你的問(wèn)題抓住了我們這個(gè)法的一個(gè)要害,就是說(shuō)這個(gè)法是一個(gè)加強(qiáng)和推進(jìn)兩岸關(guān)系的法,是一部和平統(tǒng)一的法,而不是針對(duì)臺(tái)灣人民的,也不是一部“戰(zhàn)爭(zhēng)法”。Yourquestionactuallygetstotheessenceofthislaw.Thislawismeanttostrengthenandpromotecross—Straitsrelations.Thisisthelawforthepeacefulreunification,anditisnottargetedagainstthepeopleinTaiwan.norisitawarbill.41.“行百里者半九十”Ifajourneyis100miles,traveling90ishalfofit.WemustnotstopandwemustnotwasteOurpreviousefforts.Inthemeantime,wemustalsotakespecialattentiontodifferentiatedtreatmentfordifferentsituations.Wemusttakebothadministrativeandeconomicmeanstoachievemacroregulativeobjectives.42.國(guó)際形勢(shì)正處在深刻變化之中,和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今時(shí)代的主題。Theworldisundergoingprofoundchanges,butpeaceanddevelopmentisstillthethemeoftheera.43.我們確立的目標(biāo)是實(shí)行根據(jù)市場(chǎng)需求、有管理的、浮動(dòng)的匯率制度?,F(xiàn)在我們正在進(jìn)一步研究改革的方案,使匯率對(duì)于市場(chǎng)更富有彈性。Ourobjectiveforthereformistocreateamarket—based,managedandfloatingexchangerate.Whenweconsiderreformplans,Ourpurposeistomaketheexchangeratemoreresponsivetosupplyanddemandinthemarket.44.第一個(gè)階段就是實(shí)行了家庭經(jīng)營(yíng)的基本經(jīng)濟(jì)制度,給農(nóng)民以生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的自主權(quán),極大地解放了農(nóng)村的生產(chǎn)力。Inthefirstphase,weintroducedthebasiceconomicsystemofafamilycontractresponsibilitysystem,whichinessencewastogivegreaterautonomytothefarmersInproductionandmanagement.Asaresult,ithasliberalizedproductivityinthecountryside.45.兩國(guó)同意根據(jù)雙邊關(guān)系互動(dòng)小組的有關(guān)建議,通過(guò)經(jīng)貿(mào)聯(lián)委會(huì)加強(qiáng)在貿(mào)易和投資領(lǐng)域的廣泛合作。Weagreetointensifycooperationinbroadareasoftradeandinvestment,whichwewillpromotethroughtheJointEconomicandTradeCommission,inlinewiththerecommendationsoftheTaskForceswhicharesetoutintheAnnex.46.中國(guó)真誠(chéng)希望同亞洲各國(guó)發(fā)展全面、緊密的合作伙伴關(guān)系,政治上平等互信,經(jīng)濟(jì)上互利共贏,文化上交流借鑒,安全上對(duì)話(huà)協(xié)作,共同實(shí)現(xiàn)亞洲的振興。為加強(qiáng)同亞洲國(guó)家的合作,中國(guó)將在以下方面采取積極步驟。ItisChina’ssincerewishtocultivatewiththefellowAsiancountriesanoverallandclosepartnershipgearedtoAsianrejuvenation,apartnershipthatfeaturesequalityandmutualtrustpolitically,mutualbenefitandwin—wineconomically.exchangeandemulationculturally,anddialogueandcooperationonthesecurityfront.Tothisend,Chinawilltakethefollowingsteps.47.第二個(gè)階段就是實(shí)行工業(yè)反哺農(nóng)業(yè),城市支持農(nóng)村的方式,對(duì)農(nóng)民多給、少取、放活。Inthesecondphase,weshouldmakeindustrynurtureagricultureandcitiessupportthecountryside.Weshouldgivemoreto,takelessfromandliberalizethecountryside.48.神州五號(hào)的成功發(fā)射使中國(guó)成為繼前蘇聯(lián)、美國(guó)之后世界上第三個(gè)能獨(dú)立自主進(jìn)行載人航天飛行的國(guó)家。WiththesuccessfullaunchofShenzhouV,Chinahasbecomethethirdnationintheworldtoputahumanintospace,entirelyself-reliantly,onlynexttotheformerSovietUnionandtheUnitedStates.49.參加兩會(huì)采訪(fǎng)的中外記者有2000多名。因?yàn)榻裉鞎?huì)場(chǎng)的限制,到會(huì)采訪(fǎng)的只有700多名。Therearemorethan2,000journalistsfromChinaandabroadcoveringtheNPCandCPPCCsessions.However,duetothelimitedseatingcapacityofthishall,onlyabout700ofthemarepresenthere.50.盡快將海峽兩岸的客運(yùn)包機(jī),由節(jié)日化轉(zhuǎn)向常態(tài)化。Weshouldpromptlymakecross—Straitscharterpassengerflightsavailablenotonlyontraditionalfestivals,butalsoonamorepermanentbasis.51.中國(guó)由于農(nóng)業(yè)政策的成功,已經(jīng)連續(xù)三年豐收,中國(guó)糧食的庫(kù)存達(dá)到歷史的最高水平。OwingtothesuccessofChina’sagriculturalpolicy,wehavehadgoodharvestsforthethirdconsecutiveyear.SoChina’sgrainstockhasreachedanall-timehigh.52.我深信兩國(guó)高層領(lǐng)導(dǎo)人之間的頻繁互訪(fǎng),不僅有助于我們兩國(guó)之間關(guān)系的改善,而且還有助于亞太地區(qū),乃至整個(gè)世界的和平與穩(wěn)定。I'mdeeplyconvincedthatafrequentexchangeofvisitsbetweenthetopgovernmentofficialsofthetwocountriesisbeneficialnotonlytotheimprovementofourrelations,butalsotopeaceandstabilityoftheAsian—Pacificregionandtheworldasawhole.53.另外呢,我們要在農(nóng)村搞基礎(chǔ)設(shè)施,我們現(xiàn)在講的山、水、林、田、路綜合治理,這就是基礎(chǔ)設(shè)施,這是第一個(gè)。Inaddition,wewillbuildinfrastructureintheruralareas.Wecallitthecomprehensiveimprovementofmountains.rivers,forests,fieldsandroads.Thisisthefirstmeasure.54.我們注意到“中英論壇”在雙邊關(guān)系中發(fā)揮的重要作用。建議“論壇”參照雙邊關(guān)系互動(dòng)小組的建議,就今后它在工業(yè)、金融服務(wù)、科學(xué)技術(shù)和環(huán)境領(lǐng)域應(yīng)發(fā)揮的作用進(jìn)行研究。WenotetheimportantrolethattheChina—UKForumhasplayedinbilateralrelationsandinvitetheForumtoconsideritsfuturerole,inparticularintheareasofindustry,financialservices,sciencetechnologyandtheenvironment,inlightoftheproposalsmadebythetwoTaskForces.55.因?yàn)橄愀酃墒胁徽瘢瑖?guó)有企業(yè)到香港上市就比以前困難多了。Becauseofweakstockmarket,itisnowmoredifficultfortheSOEstogetlistedinHongKong.56.主席先生,各位尊敬的來(lái)賓,女士們、先生們:今天,國(guó)際商會(huì)第32屆世界大會(huì)在上海隆重開(kāi)幕。Mr.Chairman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,the32ndWorldCongressoftheInternationalChamberofCommerce(ICC)hasitsgrandopeninghereinShanghaitoday.57.維護(hù)中華民族的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一是中華民族偉大復(fù)興的根本基礎(chǔ),是全國(guó)各族人民的根本利益所在。SafeguardingsolidarityandunityoftheChinesenationistheveryfoundationforthegreatrejuvenationoftheChinesenationandiswherethefundamentalinterestsofthepeopleofallethnicgroupslie.58.尼克松總統(tǒng)向世界顯示了兩個(gè)迥然不同的政府能夠本著相互的利益、相互的尊重來(lái)到一起。PresidentRichardNixonshowedtheworldthattwovastlydifferentgovernmentscouldmeetonthegroundsofcommoninterest,andinaspiritofmutualrespect.59.我代表中國(guó)政府和人民向各位來(lái)賓表示熱烈的歡迎,并預(yù)祝大會(huì)獲得圓滿(mǎn)成功!PleaseallowmeonbehalfoftheChinesegovernmentandChinesepeopletoextendourwarmwelcometoalltheparticipants.Ioffermybestwishesforafullsuccessofthecongress.60.世界上只有一個(gè)中國(guó),盡管大陸與臺(tái)灣沒(méi)有實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一,但是絲毫沒(méi)有改變一個(gè)中國(guó)的現(xiàn)實(shí)。這就是當(dāng)前臺(tái)海的現(xiàn)狀。Thereisonly—oneChinamtheworld.AlthoughthemainlandandTaiwanhavenotbeenreunified,thefactthatthereisonly—oneChinahasneverchangedevenintheslightestway.ThatisthestatusquointheTaiwanStraits.61.在我們的面前遇到一系列“兩難”的問(wèn)題。經(jīng)濟(jì)發(fā)展慢了不行,那樣就業(yè)壓力就會(huì)更大,財(cái)政收入會(huì)減少,許多應(yīng)該辦的各項(xiàng)事業(yè)就會(huì)缺乏資金。Wearefacingaseinesofdilemmasinoureconomy.Forexample,asloweconomicgrowthratewon’tdo,becauseitwouldmakeitmoredifficultforustocreatejobs,increaserevenue,andengageinnecessaryundertakingsforsociety.62.經(jīng)濟(jì)發(fā)展快了也不行,經(jīng)濟(jì)生活長(zhǎng)期處于緊張階段,難以為繼。Yettoofasteconomicgrowthratewon’tdoeither,becauseitmaymaketheeconomytostretchoutforalongtimeinanunsustainablesituation.63.目前,我們正處于一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻,需要將我們的關(guān)系推向未來(lái),共同迎接面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。形勢(shì)的變化不斷賦予中美關(guān)系新的內(nèi)涵。Atpresent,weareatacrucialjunctureofcarryingourrelationshipintothefuturewherewefacebothopportunitiesandchallenges.Thechangingsituationhascontinuedtoaddnewsubstancetoourrelations.64.四分之一個(gè)世紀(jì)以前,我們兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人做出了建立外交關(guān)系的戰(zhàn)略決定,開(kāi)創(chuàng)了中美關(guān)系的新時(shí)代。Aquarterofacenturyago,leadersofourtwocountriesmadethestrategicdecisiontoestablishdiplomaticrelations,thusopeninganewerainChina—U.Srelations.65.當(dāng)然,如果現(xiàn)在民工潮不加以疏導(dǎo)的話(huà),也會(huì)造成一些社會(huì)問(wèn)題,造成一些混亂。Ifwefailtomanagetherural—urbanmigration,somesocialproblemsandchaoswillarise.66.不久我將去印度訪(fǎng)問(wèn),著重在三個(gè)問(wèn)題上達(dá)成共識(shí)。第一,要充分從戰(zhàn)略和全局上認(rèn)識(shí)中印友好的重大意義。IwillpayavisittoIndia.Thefocusofmyvisitwillbetoachieveagreementonthreeimportantissues.OneistocometogripswiththeimportanceoffriendshipbetweenChinaandIndiafromastrategicandcomprehensiveperspective.67.我雖然很少就股市發(fā)表意見(jiàn),但我卻每天關(guān)心著股市的行情。我可以向大家講的是中國(guó)將堅(jiān)持發(fā)展資本市場(chǎng),擴(kuò)大直接融資。AlthoughIseldomspeakonthestockmarket,Iamwatchingiteveryday.Letmesayhere,Chinawillcontinuethepolicyofdevelopingthecapitalmarketandincreasingdirectfinancing.68.我們?cè)谥T如反恐怖主義、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易和國(guó)際及區(qū)域性問(wèn)題等廣泛的領(lǐng)域進(jìn)行臺(tái)作,已有效地保障了我們的共同利益.促進(jìn)了亞太地區(qū)和全世界的和平、穩(wěn)定與繁榮。Ourcooperationinawiderangeofareas,suchascounteringterrorism,economy,tradeandinternationalandregionalissues,haseffectivelysafeguardedourmutualinterestsandpromotedpeace,stabilityandprosperityintheAsia-Pacificregionandtheworldatlarge.69.兩個(gè)國(guó)家的人口加在一起25億,超過(guò)世界人口的40%。中印友好在亞洲以至世界產(chǎn)生的意義不可估量。Becauseourcombinedpopulationis2.5billion,morethan40percentoftheworldtotal,theimportanceoffriendshipbetweenChinaandIndiais

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論