黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文_第1頁
黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文_第2頁
黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文_第3頁
黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文_第4頁
黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文《黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助!1、黃庭堅《登快閣》原文和翻譯譯文黃庭堅《登快閣》原文和翻譯全文癡兒[2]了卻公家事,快閣東西[3]倚[7]晚晴。落木[8]千山天遠(yuǎn)大,澄江一道月分明。朱弦已為佳人絕[4],青眼聊因美酒橫[5]。萬里歸船弄[9]長笛,此心吾與白鷗盟[6]。注釋[1]快閣在吉州太和縣(今屬江西)東澄江(贛江)之上,以江山廣遠(yuǎn)、景物清華著稱。此詩作于元豐五年(1082)作者任太和令時。[2] 癡兒:作者自指?!稌x書?傅咸傳》載楊濟(jì)與傅咸書云:“天下大器,非可稍了,而相觀每事欲了。生子癡,了官事,官事未易了也,了事正作癡,復(fù)為快耳?!边@是當(dāng)時的清談家崇尚清談,反對務(wù)實的觀點,認(rèn)為一心想把官事辦好的人是“癡”,黃庭堅這里反用其意,以“癡兒”自許。[3] 東西:東邊和西邊。指在閣中四處周覽。⑷“朱弦”句:《呂氏春秋?本味》:“鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者?!敝煜遥哼@里指琴。佳人:美人,引申為知己、知音。⑸“青眼”句:《晉書?阮籍傳》:“(阮)籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來吊,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃赍酒挾琴造焉,籍大悅,乃見青眼?!鼻嘌郏汉谏难壑樵谘劭糁虚g,青眼看人則是表示對人的喜愛或重視、尊重,指正眼看人。白眼指露出眼白,表示輕蔑。聊:姑且。[6]與白鷗盟:據(jù)《列子?黃帝》:“海上之人有好漚(鷗)鳥者,每旦之海上從漚鳥游,漚鳥之至者,百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來吾玩之。'明日之海上,漚鳥舞而不下也?!焙笕艘耘c鷗鳥盟誓表示毫無機(jī)心,這里是指無利祿之心,借指歸隱。[7]倚:倚靠[8]落木:落葉[9]弄:演奏譯文我并非大器,只會敷衍官事,忙碌了一天了,趁著傍晚雨后初晴,登上快閣來放松一下心情。舉目遠(yuǎn)望,時至初冬,萬木蕭條,天地更顯得闊大。而在朗朗明月下澄江如練分明地向遠(yuǎn)處流去。友人遠(yuǎn)離,早已沒有弄弦吹簫的興致了,只有見到美酒,眼中才流露出喜色。想想人生羈絆、為官蹭蹬,還真不如找只船坐上去吹著笛子,漂流到家鄉(xiāng)去,在那里與白鷗做伴逍遙自在豈不是更好的歸宿。2、《黃庭堅論書法》原文及翻譯譯文《黃庭堅論書法》原文及翻譯黃庭堅黃庭堅論書法幼安①弟喜作草②,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西③,來求法于老夫④。老夫之書,本無法也,但觀世間無萬緣⑤,如蚊蚋⑥聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈⑦,譬如木人⑧舞中節(jié)拍,人嘆其工,舞罷則又蕭然矣。幼安然吾言乎?(選自宋?黃庭堅《余家弟幼安作草后》)[注釋]①幼安:北宋著名文人黃庭堅的內(nèi)弟,今江西人。②草:草書。⑨草圣之聲欲滿江西:想讓草圣的名聲滿江西。草圣是古人對草書大家的敬稱。④老夫:作者黃庭堅自稱。⑤無萬緣:意為沒有一定的緣分。⑥蚋(rul):—種吸血的小蟲。⑦品藻譏彈:評論好壞。⑧木人:木偶人。譯文:我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”。他很想讓自己的名聲傳遍江西,所以來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就停止,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節(jié)拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結(jié)束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?《黃庭堅論書法》3、黃庭堅《答蘇邁書》原文及翻譯譯文黃庭堅《答蘇邁書》原文及翻譯黃庭堅原文:辱書勤懇千萬②,觀所自道③從學(xué)就仕,而知病之所在。竊窺公學(xué)問之意甚美,顧既在官,則難得師友,又少讀書之光陰,然人生竟何時得自在,飽閑散耶?“三人行,必有我?guī)煛保司右恢菀豢h求師之法。讀書光陰,亦取諸鞍乘之間耳。(選自宋?黃庭堅《山谷全集》)[注釋]①答蘇邁書:這是北宋著名文學(xué)家黃庭堅給蘇邁的回信摘錄。蘇邁是蘇軾的長子。②辱書勤懇千萬:意為你在來信中懇切地說了許多求學(xué)的感受。③自道:自己所說。譯文:您在來信中懇切地說了許多求學(xué)的感受,看了(您)自己所說的從師學(xué)習(xí)和做官(的事),就知道(您的)弊病的所在之處了。(我)體察了您學(xué)習(xí)詢問的用意非常美好,只是自身已經(jīng)在官府,便難以得到老師和朋友,閱讀書籍的時間又少,然而人的一生又什么時候能夠自由自在,有充分的閑適散淡呢?“三人同行,肯定會有我的老師”,這是擔(dān)任州官或縣官的拜求老師的方法。閱讀書籍的時間,也是從騎馬乘車(出行)的時間中抽取的罷了。黃庭堅塑像哈哈里提供《答蘇邁書》4、《宋史?黃庭堅傳》原文及翻譯譯文《宋史?黃庭堅傳》原文及翻譯宋史原文:黃庭堅字魯直,洪州分寧人。幼警悟,讀書數(shù)過輒誦。舅李常過其家,取架上書問之,無不通,常驚,以為一日千里。舉進(jìn)士,調(diào)葉縣尉。熙寧初,舉四京學(xué)官,第文為優(yōu),教授北京國子監(jiān),留守文彥博才之,留再任。蘇軾嘗見其詩文,以為超逸絕塵,獨立萬物之表,世久無此作,由是聲名始震。知太和縣,以平易為治。時課頒鹽策①,諸縣爭占多數(shù),太和獨否,吏不悅,而民安之。哲宗立,召為校書郎、《神宗實錄》檢討官。逾年,遷著作佐郎,加集賢校理?!秾嶄洝烦桑鹁由崛?。丁母艱。庭堅性篤孝,母病彌年,晝夜視顏色,衣不解帶,及亡,廬墓下,哀毀得疾幾殆。服除,為秘書丞,提點明道宮兼國史編修官。紹圣初,出知宣州,改鄂州。章惇、蔡卞與其黨論《實錄》多誣,俾前史官分居畿邑以待問,摘千余條示之,謂為無驗證。既而院吏考閱,悉有據(jù)依,所余才三十二事。庭堅書“用鐵龍爪治河,有同兒戲”。至是首問焉。對曰:“庭堅時官北都,嘗親見之,真兒戲耳?!狈灿袉?,皆直辭以對,聞?wù)邏阎?。貶涪州別駕、黔州安置,言者猶以處善地為骫②法。以親嫌,遂移戎州,庭堅泊然,不以遷謫介意。蜀士慕從之游,講學(xué)不倦,凡經(jīng)指授,下筆皆可觀。徽宗即位,起監(jiān)鄂州稅,簽書寧國軍判官,知舒州,以吏部員外郎召,皆辭不行。丐郡,得知太平州,至之九日罷,主管玉隆觀。庭堅在河北與趙挺之有微隙,挺之執(zhí)政,轉(zhuǎn)運判官陳舉承風(fēng)旨,上其所作《荊南承天院記》,指為幸災(zāi),復(fù)除名,羈管宜州。三年,徙永州,未聞命而卒,年六十一。庭堅學(xué)問文章,天成性得,陳師道謂其詩得法杜甫,學(xué)甫而不為者。善行、草書,楷法亦自成一家。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀俱游蘇軾門,天下稱為四學(xué)士,而庭堅于文章尤長于詩,蜀、江西君子以庭堅配軾,故稱“蘇、黃”。軾為侍從時,舉以自代,其詞有“瑰偉之文,妙絕當(dāng)世,孝友之行,追配古人”之語,其重之也如此。初,游灊③皖山谷寺、石牛洞,樂其林泉之勝,因自號山谷道人云。(選自《宋史?黃庭堅傳》)譯文:黃庭堅字魯直,洪州分寧人。幼年即機(jī)靈聰明,讀書數(shù)遍就能背誦。他舅舅李常到他家,取架上的書考問他,他沒有不知道的。李常很驚訝,認(rèn)為他進(jìn)步神速,一日千里。后來黃庭堅考中了進(jìn)士,任葉縣縣尉。熙寧初年參加四京學(xué)官的考試。由于應(yīng)試的文章等次為最優(yōu),擔(dān)任了北京國子監(jiān)教授,留守文彥博認(rèn)為他才學(xué)過人。留他兩次擔(dān)任教職。蘇軾有一次看到他的詩文,以為他的詩文超凡絕塵,屹然獨立于千萬詩文之中,世上好久已沒有這樣的佳作。由此他的名聲開始震動四方。黃庭堅擔(dān)任太和縣知縣,用平易之法治理該縣。當(dāng)時上級下發(fā)征收鹽稅的政策法令,其他縣都爭著占多數(shù),太和縣唯獨不這樣,縣吏們不高興,可是該縣的老百姓都喜歡。哲宗即位后,召黃庭堅為校書郎、《神宗實錄》檢討官。過了一年,改任著作佐郎,加集賢校理銜?!秾嶄洝沸蕹珊螅岚螢槠鹁由崛?。遭母喪。黃庭堅性情至孝,母親病了一年,他日夜服侍察看母親的臉色,衣不解帶,等到(母親)去世后,(黃庭堅)造房子在墓旁守孝,哀傷到生病幾乎喪命。喪服解除后,任秘書丞,提點明道宮,兼國史編修官。紹圣初年,黃庭堅出任宣州知州,又改任鄂州知州。章惇、蔡卞與其黨羽認(rèn)為《實錄》多誣陷不實之辭,讓前修史官都分別居于京城附近各處以備盤問,摘錄了千余條內(nèi)容宣示他們,說這些沒有驗證。不久,經(jīng)院吏考察審閱,卻都有事實根據(jù),所剩下的只有三十二件事。黃庭堅在《實錄》中寫有“用鐵龍爪治河,有同兒戲”的話,于是首先盤問他。黃庭堅回答道:“庭堅當(dāng)時在北都做官,曾親眼看到這件事,當(dāng)時的確如同兒戲。”凡是有所查問,他都照實回答,毫無顧忌,聽到的人都稱贊他膽氣豪壯。黃庭堅因此被貶為涪州別駕、黔州安置,攻擊他的人還認(rèn)為他去的是好地方,誣他枉法。后來又因為親屬的嫌隙,于是改官至戍州,黃庭堅對此泰然處之,絲毫不把貶謫之事放在心上。四川的士子都仰幕他,樂意和他親近。他向他們講學(xué)不倦,凡經(jīng)他指點的文章都有可觀之處?;兆诩次?,起用黃庭堅為監(jiān)鄂州稅,簽書寧國軍判官,舒州知州,又征召他擔(dān)任吏部員外郎的官職,他都不去赴任,請求為郡官,得以任命為太平州知州,上任九天就被罷免,主管玉隆觀。黃庭堅在河北時與趙挺之有些不和,趙挺之掌權(quán)后,轉(zhuǎn)運判官陳舉秉承他的心意,呈上黃庭堅寫的《荊南承天院記》,指斥他對國家的災(zāi)禍感到慶幸,黃庭堅再一次被除名,送到宣州管制。三年后,黃庭堅流放到永州,未聽到宣布命令就死了,終年六十一歲。黃庭堅的學(xué)問文章,是天性生成的,陳師道說他的詩得法于杜甫,學(xué)杜甫而又不模仿杜甫的詩。他擅長行書、草書,楷書也自成一家。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,被天下稱為四學(xué)士。而黃庭堅在文章方面尤其擅長詩歌,四川和江西的君子士大夫都認(rèn)為黃庭堅可比蘇軾,所以稱他們?yōu)椤疤K黃”。蘇軾做侍從官時,曾舉薦黃庭堅代替自己,推薦詞中有“瑰偉之文,妙絕當(dāng)世;孝友之行,追配古人的話,他看重黃庭堅竟到了這種地步。起初,黃庭堅游灊皖的山谷詩、石牛洞,喜歡該地方林泉的景的優(yōu)美,因而給自己取別號為山谷道人?!端问?黃庭堅傳》5、黃庭堅《題東坡詩后》原文及翻譯譯文黃庭堅《題東坡詩后》原文及翻譯黃庭堅原文:東坡居士極不惜書,然不可乞,有乞書者,正色責(zé)之,或終不與一字。元祐中鎖試①禮部,每來見過案上紙,不擇精粗,書遍乃已。性喜酒,然不能四五龠②已爛醉,不辭謝而就臥鼻鼾如雷少焉蘇醒落筆如風(fēng)雨,雖謔弄③皆有義味,真神仙中人,此豈與今世翰墨④之士爭衡哉?(節(jié)選自黃庭堅《題東坡詩后》)譯文:蘇東坡平時極不吝嗇自己的書法,但卻不可求他寫。凡是求他寫的,他都會嚴(yán)肅地拒絕,有時到底也不給一個字。元祐年間他在禮部任職,每次來見到桌上有紙,他會不擇好壞地在上面寫,寫完了才停止。他天性好酒,然而飲上四五龠便會醉,不管什么場地,倒頭便睡,鼾聲如雷。不久醒后所寫的字落筆如風(fēng)雨般瀟灑,即使是開玩笑也是非常有意味的,真像是神仙中的人呀!這哪里是當(dāng)世的書法創(chuàng)作者能與他爭高下的呢?黃庭堅《題東坡詩后》6、黃庭堅《小山詞序》原文及翻譯譯文黃庭堅《小山詞序》原文及翻譯黃庭堅原文:晏幾道,字叔原,臨淄公之暮子也。疏于顧忌,文章翰墨,自立規(guī)模,常欲軒輊人,而不受世之輕重。諸公雖稱愛之,而又以小謹(jǐn)望之,遂陸沉于下位。平生潛心六藝,玩思百家,持論甚高,未嘗以沽世。余嘗怪而問焉。日:“我蹣跚勃窣①,猶獲罪于諸公,憤而吐之,是唾人面也?!蹦霜氭遗跇犯?,而寓以詩人之句法,清壯頓挫,能動搖人心。士大夫傳之,以為有臨淄之風(fēng)耳,罕能味其言也。余嘗論:“叔原,固人英也;其癡亦自絕人?!睈凼逶?,皆慍而問其旨。日:“仕宦連蹇,而不能一傍貴人之門,是一癡也;論文自有體,不肯一作新進(jìn)士語,此又一癡也;費資千百萬,家人寒饑,而面有孺子之色,此又一癡也;人百負(fù)之而不恨,己信人,終不疑其欺己,此又一癡也。”乃共以為然。雖若此,至其樂府,可謂狎邪之大雅,豪士之鼓吹,其合者《高唐》《洛神》之流,其下者豈減《桃葉》《團(tuán)扇》哉?余少時,間作樂府,以使酒玩世。法秀道人獨非余以筆墨勸淫,于我法中當(dāng)下犁舌之獄,特未見叔原之作耶?雖然彼富貴得意室有倩盼慧女而主人好文必當(dāng)市致千金家求善本日:“獨不得與叔原同時耶!”若乃妙年美士,近知酒色之虞;苦節(jié)臞儒②,晚悟裙裾之樂,鼓之舞之,使宴安酰毒而不悔,是則叔原之罪也哉?山谷道人序。(選自黃庭堅《小山詞序》,有刪改)譯文:晏幾道,字叔原,臨淄公(晏殊)老來所得的幼子。晏幾道不受世俗約束,生性高傲,無所忌憚,文章自成一體,常想做個氣度不凡的人,因而不在乎世俗眼光。長輩們雖然喜愛他,但又常拿一些細(xì)枝小節(jié)來要求他,于是就一生懷才不遇,屈居于下位。平生深入研究六藝內(nèi)容,賞玩領(lǐng)悟百家學(xué)說,主張見解超越別人,未曾因此沽名釣譽于世間。我曾經(jīng)好奇地問他。他說:“我在幼小走路不穩(wěn)的時候,在各位長輩面前還遭受批評指責(zé),如果我生氣地辯駁回?fù)簦@是用唾沫吐人臉一樣的傷人尊嚴(yán)啊。”于是只沉浸于樂府(詞)等篇章里玩賞自樂,因而用詩人的表達(dá)方式來寄托內(nèi)心思想,或清新或雄壯,或抑揚頓挫,總之是能打動人心的。士大夫們爭相傳誦,認(rèn)為有他父親臨淄公晏殊的風(fēng)格,但是很少有人能真正體味懂得他的言辭意旨。我以前說:“叔原,本來是人中的英杰,他的癡也不同尋常?!毕矏凼逶娜?,都很生氣,詢問我詳細(xì)的理由。我說:“他做官連連受阻,而不依靠富貴之人,是一癡;文章自成體式,不肯為做官而模仿考進(jìn)士的人,這又是一癡;花光千百萬貫,家人饑寒交迫,他卻面露傲慢之色,這又是一癡;別人多次負(fù)自己而不恨人家,依舊相信別人,始終不懷疑別人,這又是一癡?!庇谑谴蠹叶颊J(rèn)為是這樣。雖然如此,說到他的樂府之類的詞作,可以說是艷詞中的大雅——雅俗共賞,也是豪邁之士所宣揚的嚴(yán)肅莊重大氣,他的文章在上而言,就和《高唐賦》《洛神賦》一樣高雅,在下而言,難道比《桃葉歌》《團(tuán)扇》的氣勢有所減弱嗎?我年輕的時候,偶爾也做樂府詞,借以消遣娛樂打發(fā)時光。只是法秀道人否定我用文字鼓勵人作奸邪淫蕩之事,說我這樣的論罪當(dāng)以因口舌罪過而墮入地獄的懲罰,難道只是因為他沒看到叔原的詞作的緣故嗎?雖然如此,那富貴得意的人,家里有美麗聰慧的女子,但是若主人愛好寫文章,一定要拿千金來買,到家尋求喜歡的書籍。只是不能與叔原同處于一個時代罷了!如果是最美好的年齡最瀟灑倜儻的男子,近來知道美酒女色是騙人的;因過度節(jié)制而消瘦的書生,晚年才明白美色之樂,于是大肆宣揚,即便讓他在安逸享樂中酒中毒蟲之毒也不后悔,這難道就是叔原的罪過嗎?山谷道人作序。黃庭堅《小山詞序》7、《登池上樓》原文和翻譯譯文登池上樓》原文和翻譯《登池上樓》原文譯文棄我逝去的昨日,已不可挽留.棄我去者,昨日之日不可留.舌b我心緒的今曰多叫人煩憂.舌b我心者,今日之日多煩憂.長風(fēng)萬里吹送秋雁南來時候^對此情景正可開懷酣飲高樓.長風(fēng)萬里送秋雁,對此可以酣高樓.你校書蓬萊宮,文有建安風(fēng)骨,我好比謝,詩歌亦清發(fā)雋秀.蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā).我倆都懷逸興豪情,壯志凌云,想攀登九天,把明月摘攬在手.倶懷逸興壯思飛,欲上青天覽日月.抽刀吹斷江水,江水更猛奔流想要舉杯消愁卻是愁上加愁.抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁.人生在世,不能活得稱心如意不如明朝散發(fā),駕舟江湖漂流.人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟.&《松風(fēng)閣記》原文和翻譯譯文《松風(fēng)閣記》原文和翻譯原文:松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。蓋閣后之峰,獨高于群峰,而松又在峰頂。仰視,如幢葆臨頭上。當(dāng)日正中時,有風(fēng)拂其枝,如龍鳳翔舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛;忽又作草蟲鳴切切,乍大乍小,若遠(yuǎn)若近,莫可名狀。聽之者,耳為之聰。予以問上人。上人日:“不知也。我佛以清凈六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛亡耳。”予日:“然則上人以是而名其閣,何也?”上人笑日:“偶然耳。”留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。譯文:松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。我今年春天才到那里,又留宿了幾夜,卻又是遇到下雨天。只是晝夜聽見波濤洶涌的聲音,沒有能夠完全觀賞到她的奇妙之處。到了這次,我到閣觀看了十余天,于是才具體了解到她的變化之態(tài)。松風(fēng)閣后的山峰,獨高于其他的山峰,而松又在山峰頂上。仰視,如幢葆臨于頭上。當(dāng)日頭正中時,有微風(fēng)拂他枝,就好象龍鳳飛翔跳舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧輝煌相互組成繡麗。觀看她的人,眼前一亮。有聲音,如吹塤,如下雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨镲戛;突然又作草蟲鳴切切,一會大一會小,若遠(yuǎn)若近,不可以說出其狀態(tài)。聆聽得人,耳為之聰。我那這些問上人。上人曰:“我也不知道。我佛以清凈六塵為明心之本,凡進(jìn)入耳目的東西,都是虛無縹緲的罷了”我說:“然而上人為什么以松風(fēng)閣命名呢?”上人笑曰:“偶然罷了。”又在閣上住了三天,才回去。至正十五年七月二十三日記。好長時間沒有翻譯了有些翻譯的不好自己再潤色潤色。劉基《松風(fēng)閣記》9、黃庭堅《訴衷情》原文和翻譯譯文黃庭堅《訴衷情》原文和翻譯原文:小桃灼灼柳參參,春色滿江南。雨晴風(fēng)煗煙淡,天氣正醺酣。山潑黛,水挼藍(lán),翠相攙。歌樓酒旆,故故招人,權(quán)典青衫。譯文:小桃長得紅艷艷的,綠柳又是參參,春天的景色溢滿長江以南。新雨初晴,輕風(fēng)送暖,飛煙暗淡,天氣悶沉沉醉酣酣。青山象潑了黛,流水漾開了湛藍(lán),到處是翠綠互相扶攙。歌舞樓臺、酒館飛旆,象是舊時相識在招引人,無錢只好典賣身上的青衫。10、陳與義《登岳陽樓》原文和翻譯譯文陳與義《登岳陽樓》原文和翻譯原文登岳陽樓洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。[1]注釋《登岳陽樓》共二首,這是其中一首。岳陽樓,湖南岳陽西門城樓,在長江南岸,瀕臨洞庭湖。始建於唐代,為江南四大名樓之一。簾旌:酒店或茶館的幌子。夕陽遲:夕陽緩慢地下沉。遲,緩慢。吳蜀橫分地:三國時吳國和蜀國爭奪荊州,吳將魯肅曾率兵萬人駐扎在岳陽。橫分,這里指瓜分。徙倚(xiyi):徘徊。三年多難:1126年(宋欽宗靖康元年)春天北宋滅亡,到寫此詩時已有三年。憑危:指登樓。憑,靠著。危,指高處。譯文巍巍岳陽樓矗立在洞庭之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的旌旗靜止,登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處,在湖山黃昏下徘徊。為避戰(zhàn)亂我奔波三年,行程萬里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹,青蒼中,隱含無限的傷悲。作者簡介陳與義(1090-1138),宋代詩人。字去非,號簡齋,洛陽(現(xiàn)在屬河南)人,是南北宋之交的著名詩人。陳與義生于1090年(宋哲宗元祐五年),卒于1138年(南宋宋高宗紹興八年),他在北宋做過地方府學(xué)教授、太學(xué)博士,在南宋是朝廷重臣,又是一位愛國詩人,其主要貢獻(xiàn)還是在詩歌方面,給后世留下不少憂國憂民的愛國詩篇。陳與義詩作最逼近杜詩的是七律。像《登岳陽樓》之一、《巴丘書事》、《再登岳陽樓感慨賦詩》、《除夜》等,雄渾悲壯,感慨多端。五言律如《雨》詩2首、《除夜》等則以清迥峭刻見長。五言古詩寫景造意,接近謝靈運、柳宗元等人。如《夏日集葆真池上》中間寫景:’魚游水底涼,鳥宿林間靜。談余日亭午,樹影一時正?!⒉ㄏ矒u人,小立待其定。'觀察細(xì)密,造語工致。七言絕句重在意趣,格調(diào)清婉,如《和張規(guī)臣水墨梅五絕》、《春日二首》、《中牟道中二首》等,或工于興寄,或活用典實,屢見新意,耐人尋味。11、黃庭堅《登

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論