第八章 語(yǔ)言的演變(下)_第1頁(yè)
第八章 語(yǔ)言的演變(下)_第2頁(yè)
第八章 語(yǔ)言的演變(下)_第3頁(yè)
第八章 語(yǔ)言的演變(下)_第4頁(yè)
第八章 語(yǔ)言的演變(下)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第八章語(yǔ)言的演變第一節(jié)語(yǔ)言演變的原因和特點(diǎn)第二節(jié)語(yǔ)言的分化和統(tǒng)一第三節(jié)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)要素的演變第四節(jié)語(yǔ)言的接觸第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史練習(xí)題(二)2011-5-231第四節(jié)語(yǔ)言的接觸一、語(yǔ)言成分的借用二、雙語(yǔ)現(xiàn)象和語(yǔ)言的同化三、皮欽語(yǔ)和混合語(yǔ)2011-5-232第四節(jié)語(yǔ)言的接觸一、語(yǔ)言成分的借用語(yǔ)言成分的借用最普遍的是借詞。音譯詞才是嚴(yán)格意義上的借詞。葡萄佛沙發(fā)幽默哈達(dá)英語(yǔ)中的mutton借詞和意譯詞不同。意譯詞是用本族語(yǔ)言的構(gòu)詞材料和規(guī)則構(gòu)成新詞,把外語(yǔ)里某個(gè)詞的意義移植進(jìn)來(lái)。

2011-5-233語(yǔ)種原語(yǔ)借詞意譯詞英telephone德律風(fēng)電話英microphone麥克風(fēng)擴(kuò)音器英bank版克銀行英cement士敏土,水門汀水泥英piano披亞諾鋼琴英ink因克墨水俄катюша喀秋莎火箭炮俄хдеб裂巴面包2011-5-234第四節(jié)語(yǔ)言的接觸仿譯詞

“黑板”(英:blackboard)“足球”(英:football)“牛津”(英:oxford)“雞尾(酒)”(英:cocktail)“機(jī)關(guān)槍”(英:machinegun)鐵路(英:railway,法:chemindefer)“超人”(德:u-ber-mensch)。

2011-5-235第四節(jié)語(yǔ)言的接觸成語(yǔ)的借用也往往采用仿造的方式,例如“鱷魚眼淚”“泥足巨人”“走鋼絲繩”‘施加壓力”“鴕鳥政策”‘替罪羊”等等的外來(lái)成語(yǔ)在漢語(yǔ)里已廣為使用。“多米諾骨牌”‘特洛伊木馬”“達(dá)姆斯忒劍”“冰山頂端”“塵埃落定”等等是近年來(lái)新引進(jìn)的成語(yǔ),在漢語(yǔ)里是否能夠用開,還需要時(shí)間的考驗(yàn)。

2011-5-236第四節(jié)語(yǔ)言的接觸漢族自古和其他民族交往,從外族語(yǔ)借入詞語(yǔ)。有些詞一直流傳下來(lái),使用年代久遠(yuǎn),人們已經(jīng)不覺察到它們是借詞了。例如“葡萄”“石榴”“苜蓿”“菠蘿”“獅子”“玻璃”是漢代從西域借入的詞;“佛”“菩薩”“羅漢”“閻羅”“魔”“僧”“尼”“和尚”“塔”是漢代以后從印度借入的佛教用詞;“胡同”“站”“蘑菇”是元代時(shí)借入的蒙古語(yǔ)詞。

2011-5-237第四節(jié)語(yǔ)言的接觸鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,特別是“五四”運(yùn)動(dòng)以來(lái),我國(guó)和外國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技方面的交往日益頻繁,新事物、新概念從歐美大量輸入。這些外來(lái)的事物、概念絕大部分在漢語(yǔ)里是用意譯詞來(lái)表達(dá)的,借詞的比重不大,除專有名詞外,主要集中在元素、化合物、藥物、理化單位、貨幣名稱等比較專門的領(lǐng)域。日常詞匯中的借詞,數(shù)量不多,但涉及的方面比較廣。下頁(yè)簡(jiǎn)表所列可見一斑。2011-5-238第四節(jié)語(yǔ)言的接觸語(yǔ)種原詞漢語(yǔ)借詞英sofa沙發(fā)英poker撲克英curry咖哩英cocoa可可英radar雷達(dá)英tank坦克英jeep吉普英nylon尼龍2011-5-239第四節(jié)語(yǔ)言的接觸英copy拷貝英brandy白蘭地德Nazi納粹意fascisti法西斯(蒂)俄совет蘇維埃俄водкл伏特加2011-5-2310第四節(jié)語(yǔ)言的接觸借詞在漢語(yǔ)的詞匯中比重不大,而在英語(yǔ)中卻占很大的數(shù)量,大約占詞語(yǔ)總數(shù)的一半,其中借自法語(yǔ)的詞又占大多數(shù)。公元1066年,法國(guó)諾曼王威廉在海斯汀之役中擊潰了英吉利軍隊(duì),在英國(guó)建立了王朝,法語(yǔ)成了國(guó)家、宮廷、教會(huì)的語(yǔ)言。在這一時(shí)期,法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了很大的影響。英語(yǔ)從法語(yǔ)中借用了大量的詞語(yǔ),一直沿用到現(xiàn)在。

2011-5-2311第四節(jié)語(yǔ)言的接觸例如,state(國(guó)家),people(人民),parliament(國(guó)會(huì)),nation(民族),honour(榮譽(yù)),glory(光榮),fine(美好的),army(軍隊(duì)),enemy(敵人),battle(戰(zhàn)役),peace(和平),vessel(船),officer(軍官),soldier(兵士),court(法庭),justice(審判、司法)等等都是從法語(yǔ)借入的詞。

2011-5-2312第四節(jié)語(yǔ)言的接觸有意思的是,英語(yǔ)中的牛(cow),羊(sheep),豬(pig)的名稱未變,而牛肉(beef),羊肉(mutton),豬肉(pork)都改用法語(yǔ)詞,反映了借詞涉及的范圍限于統(tǒng)治者關(guān)心的事物。

2011-5-2313第四節(jié)語(yǔ)言的接觸借詞如果適合使用的需要,有時(shí)甚至能在長(zhǎng)期的競(jìng)爭(zhēng)中戰(zhàn)勝本族詞,取而代之?!罢尽本褪沁@方面的一個(gè)有趣的例子。表示車站意思的“站”,漢語(yǔ)中原來(lái)叫做“驛”,這個(gè)詞后來(lái)借入日本,今天在日本仍叫驛,例如“東京驛”就是“東京站”的意思。南宋時(shí)漢語(yǔ)從蒙語(yǔ)中惜用“站”,“驛”“站”兩詞并用,后來(lái)隨著元蒙政權(quán)的建立,在各地設(shè)立“站”,“站”就代替了“驛”。

2011-5-2314第四節(jié)語(yǔ)言的接觸元朝滅亡后,明朝皇帝曾通令從洪武元年起“改站為驛”,但是在老百姓的口語(yǔ)里一直用“站”,甚至明末的奏章中還有用“站”的現(xiàn)象。清時(shí)“驛”“站”并用;“九一八”事變后日本帝國(guó)主義在東北建立“滿洲國(guó)”,也改“站”為“驛”。但這些行政措施始終行不通。可見借詞只要符合社會(huì)的需要就會(huì)在語(yǔ)言中扎根。2011-5-2315第四節(jié)語(yǔ)言的接觸“站”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)進(jìn)入基本詞匯,用它來(lái)構(gòu)成的詞語(yǔ)很多,如:“車站、站臺(tái)、糧站、廣播站、水電站、發(fā)電站、交通站、供應(yīng)站、運(yùn)輸站、收購(gòu)站、接待站、氣象站”等等。在詞的借用過程中還可能有借出去的詞再借回來(lái)的現(xiàn)象,一出一進(jìn)之間,音、義等方面都會(huì)有一些變化。漢語(yǔ)的“百姓”借入蒙古語(yǔ)后成為[paii],意思是“土房子”,后來(lái)變成“店鋪”的意義。2011-5-2316第四節(jié)語(yǔ)言的接觸漢語(yǔ)后來(lái)又把這個(gè)詞從蒙古語(yǔ)中借回來(lái),叫做“板生”,簡(jiǎn)稱“板”,現(xiàn)在呼和浩特市的一些地名如“麻花板”“庫(kù)庫(kù)板”等之中的“板”,就是漢語(yǔ)的“百姓”借入蒙古語(yǔ)后再借回來(lái)的一個(gè)詞。詞語(yǔ)的這種往返借用的現(xiàn)象,最典型、最大量的還是存在于日語(yǔ)和漢語(yǔ)之間。

2011-5-2317第四節(jié)語(yǔ)言的接觸“思想”“具體”“資本”“政治”“演繹”“政府”“侵略”“勞動(dòng)”“理性”“想象”“現(xiàn)象”“壟斷”“悲觀”“樂觀”“儲(chǔ)蓄”“節(jié)約”“自由”“警察”“選舉”“民法”“間諜”“交涉”“列車”“理論”“助教”“學(xué)士”“碩士”“博士”“衛(wèi)生”“封建”“反對(duì)”等等是漢語(yǔ)中原有的詞(如《三國(guó)志·華倫傳》:“人體欲得”),日語(yǔ)借去后表達(dá)新概念,而漢語(yǔ)又從日語(yǔ)中借回來(lái)。

2011-5-2318第四節(jié)語(yǔ)言的接觸又如“哲學(xué)”“主觀”“共產(chǎn)”“歸納”“觀念”“經(jīng)驗(yàn)”“政黨”“方針”“談判”“戰(zhàn)線”“領(lǐng)土”“汽船”“地質(zhì)”“分子”“原子”“反應(yīng)”“纖維”“資料”“學(xué)位”“體操”“批評(píng)”“反動(dòng)”“支部”等等是日本人民用漢語(yǔ)材料構(gòu)成的新詞,也被漢語(yǔ)借用。

2011-5-2319第四節(jié)語(yǔ)言的接觸有的借詞是音譯加意譯。冰淇淋icecream迷你裙miniskirt冰島Iceland對(duì)比:格陵蘭Greenland為了便于理解,采用音譯加注沙丁魚sardine卡車car

啤酒beer2011-5-2320第四節(jié)語(yǔ)言的接觸借詞雖然音義都借自外語(yǔ),但語(yǔ)音、語(yǔ)法上還得服從本族語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)規(guī)則。如果碰到本族語(yǔ)言中沒有的音,就用相近的音去代替。例如漢語(yǔ)借自俄語(yǔ)的“喀秋莎”中的“莎”,是俄語(yǔ)катюша的ша的對(duì)音,“ш”的音值是[∫],漢語(yǔ)中沒有這個(gè)音,于是就用相近的[?]去代替。漢語(yǔ)的“茶”“菽”兩個(gè)詞自從借入俄語(yǔ)以后,到現(xiàn)在已變成чай,соя,它們不但在語(yǔ)音上有了俄羅斯風(fēng)味,語(yǔ)法上也歸人一定的性,并且像別的名詞一樣有格的變化。

2011-5-2321第四節(jié)語(yǔ)言的接觸侗語(yǔ)[ph][th][kh][th][phj][khw]這些送氣音原來(lái)只是相應(yīng)的非送氣音的音位變體,現(xiàn)在都已變成獨(dú)立的音位。裕固語(yǔ)除增加[∫][f]這兩個(gè)輔音外,還增加了[ai][au][ei][ie][uo][ye][ian][in][uai][u][ia][io][ua][u][ue][ya]等16個(gè)復(fù)元音,其中后七個(gè)復(fù)元音除了在漢語(yǔ)借詞里使用以外,還用于本族語(yǔ)言的語(yǔ)詞。

2011-5-2322第四節(jié)語(yǔ)言的接觸民家語(yǔ)等語(yǔ)言在大多數(shù)情況下把原來(lái)的“主語(yǔ)——賓語(yǔ)——謂語(yǔ)”的結(jié)構(gòu)次序改變?yōu)楹蜐h語(yǔ)相同的結(jié)構(gòu)規(guī)則:“主語(yǔ)——謂語(yǔ)——賓語(yǔ)”。壯語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)則原來(lái)是“受定成分+限定成分”,現(xiàn)在已廣泛地使用和漢語(yǔ)相同的規(guī)則:“限定成分十受定成分”。

2011-5-2323第四節(jié)語(yǔ)言的接觸侗語(yǔ),原來(lái)把“我的書”說(shuō)成“l(fā)e2jau2”(書我),自從借用了漢語(yǔ)的“的”[tji]之后,在詞序上就和漢語(yǔ)一樣,說(shuō)成“jau2tji6le2”。這在侗語(yǔ)的北部方言中已經(jīng)代替舊形式而成為唯一的結(jié)構(gòu)規(guī)則。

2011-5-2324第四節(jié)語(yǔ)言的接觸二、雙語(yǔ)現(xiàn)象和語(yǔ)言的同化漢劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》的記載,楚國(guó)子晰泛舟湖上,越人擁楫而歌,表示歡迎,但子晰聽不懂,要求隨員翻譯:“吾不知越歌,子試為我楚說(shuō)之。”今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾煩而不絕兮,得知王子山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

2011-5-2325第四節(jié)語(yǔ)言的接觸雙語(yǔ)現(xiàn)象是個(gè)人或語(yǔ)言集團(tuán)使用兩種語(yǔ)言的現(xiàn)象。雙語(yǔ)現(xiàn)象是語(yǔ)言同化的先導(dǎo)或過渡階段。雙語(yǔ)現(xiàn)象形成后最后是否導(dǎo)致語(yǔ)言的同化,這決定于社會(huì)歷史條件:如果兩個(gè)民族向融合的方向發(fā)展,相互間的關(guān)系越來(lái)越密切,其中某一個(gè)民族就會(huì)放棄自己的語(yǔ)言,完成語(yǔ)言的同化,2011-5-2326每個(gè)民族都有自己的語(yǔ)言。氏族合并為部落,部落合并為民族,必然伴隨著語(yǔ)言的同化。從春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期開始,我國(guó)歷史上就有關(guān)于東夷、南蠻、西戎、北狄的記載。所謂夷、蠻、戎、狄,都是居住在漢族周圍地區(qū)的一些兄弟民族,它們各有自己的語(yǔ)言。

2011-5-2327第四節(jié)語(yǔ)言的接觸例如前述的鮮卑之與漢的關(guān)系;如果兩個(gè)民族向分離的方向發(fā)展,那么它們就繼續(xù)各說(shuō)自己的語(yǔ)言,元蒙與漢的關(guān)系大體上屬于這一種情形。但融合必須經(jīng)過雙語(yǔ)現(xiàn)象的階段,這一點(diǎn)是沒有疑義的。

2011-5-2328第四節(jié)語(yǔ)言的接觸三、皮欽語(yǔ)和混合語(yǔ)(一)皮欽語(yǔ)皮欽語(yǔ)(pidgin)是在某些與外族人接觸比較多的地區(qū),因語(yǔ)言間的相互影響而產(chǎn)生的一種非常特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象。洋涇浜在舊中國(guó),人們往往用“洋涇浜”這種說(shuō)法來(lái)指非正規(guī)學(xué)會(huì)的不登大雅之堂的外語(yǔ),特別是英語(yǔ)。2011-5-2329第四節(jié)語(yǔ)言的接觸洋涇浜是上海外灘的一段,位于叫做洋涇浜的河流(早已填沒)和黃浦江的會(huì)合處。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,上海辟為商埠,洋涇浜一帶成了外國(guó)商人聚集的地方。他們和當(dāng)?shù)氐钠矫窠佑|,就用這種支離破碎的外語(yǔ)通話(官方的通譯使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)),于是“洋涇浜”成了破碎外語(yǔ)的中國(guó)名稱。

2011-5-2330第四節(jié)語(yǔ)言的接觸來(lái)自洋涇浜英語(yǔ)的詞像“康白渡”(comprador,買辦),“拉司卡”(lastcar,末班車,轉(zhuǎn)指最后一個(gè)),“何洛山姆”(allsame,全部),“溫淘籮”(onedollar,一塊大洋)等等,曾經(jīng)在解放前流行于上海,現(xiàn)在上了年紀(jì)的“老上?!贝蟾胚€有印象。2011-5-2331第四節(jié)語(yǔ)言的接觸“洋涇浜”是出現(xiàn)在世界好多通商口岸的一種常見的語(yǔ)言現(xiàn)象,不是中國(guó)所特有??墒菄?guó)外語(yǔ)言學(xué)界對(duì)中國(guó)的“洋涇浜”發(fā)生了興趣,根據(jù)中國(guó)人發(fā)英語(yǔ)business這個(gè)詞的訛音,給這種語(yǔ)言現(xiàn)象起了一個(gè)學(xué)名,叫pidgin。2011-5-2332第四節(jié)語(yǔ)言的接觸語(yǔ)音方面,往往用l代替r,比方room說(shuō)成loom,allright說(shuō)成alllight。以輔音收尾的詞被加上元音,如make變成makee,much變成muchee。漢語(yǔ)不少方言沒有/r/,只有/l/,漢語(yǔ)的音節(jié)很少用輔音收尾,這些發(fā)音特點(diǎn)反映了漢語(yǔ)音系的影響。2011-5-2333第四節(jié)語(yǔ)言的接觸洋涇浜英語(yǔ)可以說(shuō)只用詞干來(lái)造句,英語(yǔ)中數(shù)、格、人稱、時(shí)、體、態(tài)等變化都消失了。另一方面,由于漢語(yǔ)有量詞,piecee(=piece)這個(gè)詞的使用很廣,比方twopeiceebook(=twobooks)。用side和time(讀如tim)表示空間和時(shí)間,例如top-side(=above),bottom-side(=below),farside(=beyond),allo-side(=around);what-tim(=when?),nothertim(=again)。

2011-5-2334第四節(jié)語(yǔ)言的接觸belong(或belongey)的語(yǔ)法作用非常廣泛,突出的是代替系詞,例如:hebe-longeyChina-sidenow(=heisinChina),youbelongcleverin-side(=youareintelligent),買東西問價(jià)錢通常說(shuō)Howmuchbe-long?2011-5-2335第四節(jié)語(yǔ)言的接觸由于詞匯成分少,不少事物要用比喻或拐彎抹角的辦法來(lái)指稱。現(xiàn)在保存下來(lái)的一個(gè)典型的例子是把“雙煙囪三桅汽船”描繪成Thleepieceebam-boo,twopieceepuff-puff,walkalonginside,nocansee(三根竹竿,兩個(gè)吐煙管,走路的家伙在里面,看不見)。2011-5-2336第四節(jié)語(yǔ)言的接觸“洋涇浜”這種語(yǔ)言現(xiàn)象的產(chǎn)生與十七世紀(jì)以后帝國(guó)主義的殖民擴(kuò)張有聯(lián)系,是語(yǔ)言接觸中的一種畸形的語(yǔ)言現(xiàn)象。它的使用范圍比較狹窄,發(fā)展的前途不外兩個(gè):一個(gè)是隨著社會(huì)制度的改變而消亡,像我國(guó)的“洋涇浜”在解放后便停止通行;一個(gè)是發(fā)展為混合語(yǔ),成為某一地區(qū)人們通用的交際工具。2011-5-2337第四節(jié)語(yǔ)言的接觸(二)混合語(yǔ)洋涇浜的特點(diǎn)之一在于它是一定場(chǎng)合下使用的特殊語(yǔ)言,沒有人把它當(dāng)作母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)使用。但是在一定條件下,它也可能被社會(huì)采用為主要的交際工具,由孩子們作為母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)。在這種情況下,洋涇浜就變成了混合語(yǔ),又叫克里奧耳語(yǔ)(Creole,是混血兒的意思)。

2011-5-2338第四節(jié)語(yǔ)言的接觸海地有以法語(yǔ)為基礎(chǔ)的克里奧耳語(yǔ),牙買加有以英語(yǔ)為基礎(chǔ)的克里奧耳語(yǔ)。美國(guó)喬治亞、南卡羅來(lái)納州沿海島嶼上非洲人后裔使用的Gullah語(yǔ),也是一種克里奧耳語(yǔ),它的基礎(chǔ)是英語(yǔ)??死讑W耳的特點(diǎn)是被孩子們作為母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)使用。其實(shí),凡是操幾種語(yǔ)言的人們生活在同一地區(qū),由于交往密切,往往也會(huì)自然地采用其中的一種語(yǔ)言作為彼此的共同交際工具,2011-5-2339第四節(jié)語(yǔ)言的接觸并且使這種語(yǔ)言發(fā)生類似洋涇浜的變化。這樣的語(yǔ)言雖然還沒有成為該地區(qū)各族人民的母語(yǔ),但在性質(zhì)上也是一種混合語(yǔ)。我國(guó)在一些民族雜居地區(qū)流行的“土漢語(yǔ)”,可以算是這種類型的混合語(yǔ)。阿壩地區(qū)的土漢語(yǔ)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等各個(gè)方面都有“似漢非漢”的混合語(yǔ)特點(diǎn)。漢語(yǔ)的聲調(diào)由于受到當(dāng)?shù)貨]有聲調(diào)的藏、嘉戎等語(yǔ)言的干擾而在土漢語(yǔ)中消失了。2011-5-2340第四節(jié)語(yǔ)言的接觸例如,“老師”可以說(shuō)成“老四”,也可說(shuō)成“老死”,“保衛(wèi)”可以說(shuō)成“包圍”。這種現(xiàn)象在學(xué)生的學(xué)習(xí)中就以大量的錯(cuò)別字的形式反映出來(lái),如“天華(花)板”“高矮不異(一)”。漢語(yǔ)沒有濁輔音,也沒有復(fù)輔音,但當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族語(yǔ)言既有濁輔音,也有復(fù)輔音,因而這些特點(diǎn)也帶入士漢語(yǔ)。例如把“成都”說(shuō)成[?h?nndu],“擔(dān)?!闭f(shuō)成[t?nmpou]。

2011-5-2341第四節(jié)語(yǔ)言的接觸頭發(fā)剃沒有。(沒有理發(fā)。)牙齒洗沒有。(沒有刷牙。)張三同意常委的請(qǐng)舉手。(同意張三為常委的請(qǐng)舉手。)在嘉戎語(yǔ)里,這第三句話的“張三”是賓語(yǔ),出現(xiàn)在動(dòng)詞“同意”的前面,這符合嘉戎語(yǔ)的規(guī)則,但“舉手”又按漢語(yǔ)的規(guī)則組合,把動(dòng)詞“舉”放在“手”的前面,兩種規(guī)則混雜。2011-5-2342第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系一、什么是親屬關(guān)系二、怎樣確定語(yǔ)言的親屬關(guān)系三、漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系2011-5-2343第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系一、什么是親屬語(yǔ)言從同一種語(yǔ)言分化出來(lái)的幾種獨(dú)立的語(yǔ)言,彼此有同源關(guān)系,我們稱它們?yōu)橛H屬語(yǔ)言。例如漢語(yǔ)和藏語(yǔ)來(lái)自史前的原始漢藏語(yǔ),它們同出一源,是親屬語(yǔ)言。有些語(yǔ)言學(xué)家把類似原始漢藏語(yǔ)那樣的語(yǔ)言稱為“母語(yǔ)”或“原始基礎(chǔ)語(yǔ)”、“基礎(chǔ)語(yǔ)”,而把類似漢語(yǔ)、藏語(yǔ)那樣的語(yǔ)言叫做“子語(yǔ)”。所謂“親屬”“母語(yǔ)”“子語(yǔ)”等都只是一種比喻的說(shuō)法,2011-5-2344第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系和生物學(xué)上的“親屬”“母子”等是兩回事。

生物學(xué)的母子是分開的個(gè)體,可以并存,漢語(yǔ)和藏語(yǔ)卻是原始漢藏語(yǔ)在不同地域上的延續(xù),漢語(yǔ)是漢族地區(qū)的今天的原始漢藏語(yǔ),藏語(yǔ)是藏族地區(qū)的今天的原始漢藏語(yǔ),它們仿佛是同一條河流的支派,而不是同母生出來(lái)的兄弟。法、意、西、葡、羅等語(yǔ)言共同來(lái)自拉丁語(yǔ),英、德、荷蘭、瑞典、丹麥等語(yǔ)言共同來(lái)自日耳曼語(yǔ),2011-5-2345第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系俄、保、捷、波、塞爾維亞等語(yǔ)言共同來(lái)自古斯拉夫語(yǔ),因此這些語(yǔ)言各都是親屬語(yǔ)言。拉丁語(yǔ)、日爾曼語(yǔ)、古斯拉夫語(yǔ)、梵語(yǔ)則都來(lái)自原始印歐語(yǔ),也是親屬語(yǔ)言。2011-5-2346第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系二、怎樣確定語(yǔ)言的親屬關(guān)系語(yǔ)系的形成是一種語(yǔ)言長(zhǎng)期地、不斷地分化發(fā)展的結(jié)果:原始基礎(chǔ)語(yǔ)(母語(yǔ))分化為不同的語(yǔ)族,一個(gè)語(yǔ)族又分化為不同的語(yǔ)支乃至語(yǔ)群,一個(gè)語(yǔ)支或語(yǔ)群再分化為不同的語(yǔ)言。2011-5-2347第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系例如原始印歐語(yǔ)分化出印度-伊朗語(yǔ)族、斯拉夫語(yǔ)族、波羅的語(yǔ)族、日耳曼語(yǔ)族、拉丁語(yǔ)族(又稱羅曼語(yǔ)族)、希臘語(yǔ)、阿爾巴尼亞語(yǔ)、阿爾明尼亞語(yǔ)等;其中斯拉夫語(yǔ)族又分化出東、西、南三個(gè)斯拉夫語(yǔ)支,而其中東斯拉夫語(yǔ)支又分化出俄語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、白俄羅斯語(yǔ)。

2011-5-2348第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系同一個(gè)語(yǔ)群或語(yǔ)支中的語(yǔ)言的親屬關(guān)系最接近,不同語(yǔ)支乃至不同語(yǔ)族之間的語(yǔ)言,其親屬關(guān)系就比較疏遠(yuǎn)。親屬語(yǔ)言既然是從一個(gè)原始基礎(chǔ)語(yǔ)分化發(fā)展而來(lái)的,它們的語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯的同源成分必定具有明顯的、成系列對(duì)應(yīng)的特點(diǎn),我們正可以根據(jù)這些特點(diǎn)來(lái)確定語(yǔ)言的親屬關(guān)系。2011-5-2349第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系手英hand法maim俄рука德Hand西mano波re?ka荷Hand意mano捷ruka丹ha?nd保ръка瑞hand塞ruka2011-5-2350第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系三、漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系(一)語(yǔ)言的譜系分析根據(jù)語(yǔ)言的親屬關(guān)系對(duì)語(yǔ)言所作的分類,叫做語(yǔ)言的“譜系分類”。凡是有親屬關(guān)系的語(yǔ)言,組成一個(gè)語(yǔ)系。同一語(yǔ)系中的語(yǔ)言還可以根據(jù)它們的親屬關(guān)系的親疏遠(yuǎn)近依次分為語(yǔ)族、語(yǔ)支、語(yǔ)群等。2011-5-2351第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系世界上的各種語(yǔ)言按其親屬關(guān)系大致可以分為漢藏語(yǔ)系、印歐語(yǔ)系、烏拉爾語(yǔ)系、阿爾泰語(yǔ)系、閃-含語(yǔ)系、高加索語(yǔ)系、達(dá)羅昆荼語(yǔ)系、馬來(lái)-玻利尼西亞語(yǔ)系、南亞語(yǔ)系以及其他一些語(yǔ)群和語(yǔ)言。有些語(yǔ)言,如朝鮮語(yǔ)、日語(yǔ)等,至今還沒有弄清它們的親屬關(guān)系。

2011-5-2352第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系是使用人數(shù)最多的兩個(gè)語(yǔ)系。漢藏語(yǔ)系的諸語(yǔ)言主要分布在亞洲東南部,西起克什米爾,東至我國(guó)東部邊界。印歐語(yǔ)系諸語(yǔ)言的分布區(qū)域最廣,亞洲的印度、歐洲、美洲和澳洲多數(shù)人都使用印歐語(yǔ)系的語(yǔ)言,其中使用英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的人最多、最廣。

2011-5-2353第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系要區(qū)別語(yǔ)言淵源上同源關(guān)系和語(yǔ)言聯(lián)盟語(yǔ)言聯(lián)盟:同一地區(qū)或毗鄰地區(qū)通行的數(shù)種沒有親屬關(guān)系和較為疏遠(yuǎn)的語(yǔ)言,由于長(zhǎng)期接觸,互相影響而獲得語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等方面許多相似的特征。2011-5-2354第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系(二)漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系簡(jiǎn)介1.漢藏語(yǔ)系包括漢語(yǔ)、壯侗語(yǔ)族、苗瑤語(yǔ)族、藏緬語(yǔ)族。使用人口十幾億,僅次于印歐語(yǔ)系。(1)語(yǔ)音有聲調(diào)。可以區(qū)別不同的詞:媽麻馬罵還可以用聲調(diào)表示格的區(qū)別:?a33我-主格?a55我-屬格?a31我-賓格常見韻尾:–m–n–?–p–t–k-?2011-5-2355第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系(2)語(yǔ)法虛詞和詞序?yàn)楸磉_(dá)語(yǔ)法意義的重要手段。虛詞種類較多,在句中表示各種語(yǔ)法意義。詞序較為固定。賓語(yǔ)位置:謂語(yǔ)+賓語(yǔ)賓語(yǔ)+謂語(yǔ)名詞作定語(yǔ)時(shí):漢語(yǔ)、苗瑤、藏緬語(yǔ)族:名詞定語(yǔ)+名詞中心語(yǔ)壯侗語(yǔ)族:名詞中心語(yǔ)+名詞定語(yǔ)2011-5-2356第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系廣泛應(yīng)用各種助詞表達(dá)復(fù)雜的語(yǔ)法意義。了嗎吧呢有一些形態(tài)手段表示語(yǔ)法意義,如語(yǔ)音交替、附加成分(前綴、總綴、后綴)、重疊等。但除了藏緬語(yǔ)族外,形態(tài)都不豐富。(3)詞匯主要單純?cè)~和復(fù)合詞組成,派生詞較少。語(yǔ)素多是單音節(jié)的。2011-5-2357第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系2.印歐語(yǔ)系分布最廣,歐洲、美洲、澳大利亞、新西蘭等。使用人口15億以上。(1)語(yǔ)音較多塞音,并有清濁對(duì)立。有ptk和bdg的對(duì)立。擦音較少。聲調(diào)罕見。(2)語(yǔ)法名詞有性、數(shù)、格的變化。動(dòng)詞有人稱、數(shù)、2011-5-2358第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系式、態(tài)的變化。某些語(yǔ)言還有體的變化。總的發(fā)展屈折變化的作用有大變小,詞序和虛詞的在決定語(yǔ)法關(guān)系時(shí)的作用越來(lái)越大。(3)詞匯農(nóng)業(yè)方面的常用詞相似,大多數(shù)來(lái)自某個(gè)早期的共同形式。許多語(yǔ)言有結(jié)構(gòu)相似的數(shù)詞,沒有量詞。在許多語(yǔ)言中派生詞多于復(fù)合詞。2011-5-2359第五節(jié)語(yǔ)言的親屬關(guān)系(三)中國(guó)諸民族語(yǔ)言的系屬共56個(gè)民族。大約有80種民族語(yǔ)言。除了朝鮮語(yǔ)和京語(yǔ)系屬未定外,其余分屬于漢藏語(yǔ)系、阿爾泰語(yǔ)系、南亞語(yǔ)系、南島語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系。漢藏語(yǔ)系包括漢語(yǔ)和藏緬、壯侗、苗瑤三個(gè)語(yǔ)族。漢語(yǔ)是世界上使用人口最多的語(yǔ)言,是聯(lián)合國(guó)使用的工作語(yǔ)言之一。2011-5-2360第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史一、從詞語(yǔ)變化探索社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活的變化二、從地名看民族的遷徙三、從人名、地名看民族的文化心態(tài)2011-5-2361第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史一、從詞語(yǔ)變化探索社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活的變化fee原義是牲畜,財(cái)產(chǎn),現(xiàn)代英語(yǔ)是指費(fèi)。可以推知古代歐洲經(jīng)濟(jì)生活中曾以牲畜作為交換的手段。pen羽毛→鵝毛筆→各種筆漢語(yǔ)與錢幣有關(guān)的字都以貝為形符,財(cái)、貢、貪、貧、貨、貸、賄賂、賒賬。說(shuō)明我國(guó)古代曾以貝為貨幣。【說(shuō)文】海介蟲也。古者貨貝而寶龜,周而有泉,至秦廢貝行錢。2011-5-2362第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史2011-5-2363第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史二、從地名看民族的遷移齊齊哈爾哈爾濱佳木斯是古代女真語(yǔ)姑蘇姑椒姑末是古代音譯古百越語(yǔ)的符號(hào),姑也可以寫成個(gè),古,過。與現(xiàn)代壯侗語(yǔ)族地區(qū),云南有個(gè)舊、個(gè)馬,廣西有個(gè)漾、個(gè)榜、個(gè)宕,越南有個(gè)奔,個(gè)多。這些地名應(yīng)該有共同的語(yǔ)緣關(guān)系。據(jù)研究,江浙閩粵一帶江南地區(qū)為古百越人的居住地,現(xiàn)在的壯侗語(yǔ)族人是從這些地方遷徙去的。2011-5-2364第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史三、從人名、地名看民族的文化心態(tài)姓名是個(gè)人在群體中的特定標(biāo)志。漢族不能在姓名之間夾用父名。遇到父母的名字要避諱。李賀父名晉肅,“晉”、“進(jìn)”同音,與李賀爭(zhēng)名的人,就說(shuō)他應(yīng)避父諱不舉進(jìn)士,韓愈作《諱辨》鼓勵(lì)李賀應(yīng)試,無(wú)奈“闔扇未開逢猰犬,那知堅(jiān)都相草草”,禮部官員昏庸草率,李賀雖應(yīng)舉赴京、卻未能應(yīng)試,遭饞落第。2011-5-2365第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史漢人除了名以外還有字?!该古c「字」,通?!缸帧褂伞该寡苌鴣?lái),意義上,有其密不可分的關(guān)聯(lián)?!栋谆⑼èB姓名》說(shuō):「或傍其名而為之字者,聞名即知其字,聞字即知其名?!勾篌w上,我們粗分為以下七大類∶一、同義互訓(xùn)。名與字的意義相同,可以互相解釋。如:諸葛亮,字孔明;「亮」與「明」同義二、反義相對(duì)。名與字的意義相反,兩者對(duì)立相應(yīng)。這是希望人不要過與不及,取其制衡之意。如:連戰(zhàn),字永平2011-5-2366第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史三、使典用事。有些名、字援引經(jīng)史載記,使用典故。如:陸羽,字鴻漸(《易˙漸卦》:「鴻漸於陸,其羽可用為羽儀」)四、景仰前賢。如:牛僧孺,字師黯(汲黯,字長(zhǎng)孺,漢武帝贊之為社稷之臣)瑞名軒周易起名館五、崇奉宗教。如:王維,字摩詰(維摩詰,佛家菩薩名)六、原名變化。把名做些簡(jiǎn)單變化,便成為字。如:李白,字太白2011-5-2367第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史七、記實(shí)志盛。有些人名、字間,根本無(wú)法望文生義。如:張耒,字文潛;若非陸游〈老學(xué)庵筆記〉卷四紀(jì)錄:「張文潛生而有文在其手,曰耒,故以為名,而字文潛?!谷握l(shuí)也猜不透其名字意義上之關(guān)聯(lián)瑞名軒周易起名館宋派民老師說(shuō):名與字除了表稱呼外,還能顯現(xiàn)親屬關(guān)系。最常見的形式是:兄弟姊妹在名字中共用一字,以表示同輩關(guān)系;萬(wàn)一是單名的話,就共用同一偏旁,例如蘇軾、蘇轍兄弟。2011-5-2368第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史地名不僅可以追溯民族遷移的軌跡,還可以反映某一地區(qū)的特定位置,地理特征、文化經(jīng)濟(jì)價(jià)值等。辛集,柳林集,過去可能是集市。馬嵬驛、清風(fēng)驛,過去可能是交通站。秦時(shí)劃分天下,州→郡→縣→鄉(xiāng)→(漢代)亭鎮(zhèn)最初是邊關(guān)險(xiǎn)要之地,宋、明以后,多指人口較多,商業(yè)繁榮的城市。2011-5-2369第六節(jié)語(yǔ)言的演變反映人民的歷史河南、河北,山東、山西李家集,楊村北京的羊肉胡同,米市大街武漢的工程營(yíng)、戈甲營(yíng)2011-5-2370思考題1.簡(jiǎn)述音譯詞和意譯詞的異同。2.簡(jiǎn)述皮欽語(yǔ)和混合語(yǔ)的聯(lián)系和區(qū)別。3.簡(jiǎn)述漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系的特征。4.舉例說(shuō)一說(shuō)中國(guó)人的名和字的關(guān)系。2011-5-23711.簡(jiǎn)述音譯詞和意譯詞的異同。①音譯詞就是把不同語(yǔ)言中的詞語(yǔ)經(jīng)過語(yǔ)音形式的漢化而產(chǎn)生的詞。音譯詞移植外語(yǔ)詞的語(yǔ)音形式與概念意義。它都屬于單純?cè)~,記錄音譯詞的字符只表音,構(gòu)詞語(yǔ)素分開后沒有任何意義。例如咖啡、沙發(fā)、坦克等。②意譯詞就是用本民族語(yǔ)言的構(gòu)詞材料和構(gòu)詞規(guī)則把外語(yǔ)詞的意義移植過來(lái)而構(gòu)成的新詞。意譯造詞的原因是源于外來(lái)的事物概念,只吸收外民族詞的意義,并沒有吸收語(yǔ)音和表現(xiàn)形式。例如飛機(jī)、電話、科學(xué)、民主。2011-5-2372仿譯詞是一種特殊的意譯詞。就是用本民族語(yǔ)言的材料依據(jù)外來(lái)詞的內(nèi)部構(gòu)成形式把意義與形式都移植過來(lái)從而構(gòu)成的新詞。例如黑板blackboard足球football軟件software快餐quicklunch2011-5-23732.簡(jiǎn)述皮欽語(yǔ)和混合語(yǔ)的聯(lián)系和區(qū)別。皮欽語(yǔ)是指母語(yǔ)不同的人在交際的時(shí)候使用的兩種或多種語(yǔ)言混雜而成的交際工具。它是17世紀(jì)以后在殖民地、半殖民地的通商口岸常見的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是指當(dāng)?shù)厝嗽诤屯鈦?lái)商人、水手、傳教士等打交道的過程中學(xué)來(lái)的一種變了形的外語(yǔ),是雙方彼此在語(yǔ)言上妥協(xié)而產(chǎn)生的一種能使雙方勉強(qiáng)溝通的臨時(shí)性交際工具。其突出特點(diǎn)是音位簡(jiǎn)化、詞匯有限、語(yǔ)法簡(jiǎn)單,語(yǔ)法規(guī)則減少的最低限度。2011-5-2374它以實(shí)現(xiàn)快速理解和交換信息為目的,因此只用于口頭交際,沒有書面形式。缺乏廣泛性。隨著社會(huì)的發(fā)展而消亡或發(fā)展為混合語(yǔ)?;旌险Z(yǔ)在皮欽語(yǔ)基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)并作為母語(yǔ)傳遞給后代的一種獨(dú)立語(yǔ)言。它的產(chǎn)生與17世紀(jì)后的殖民主義有關(guān),主要出現(xiàn)在非洲、美洲某些地區(qū)殖民統(tǒng)治者的種植園里。種植園的勞工來(lái)自不同的部落,他們與殖民者沒有共同語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論