中英禁忌語對比研究及其在跨文化交際中的回避策略_第1頁
中英禁忌語對比研究及其在跨文化交際中的回避策略_第2頁
中英禁忌語對比研究及其在跨文化交際中的回避策略_第3頁
中英禁忌語對比研究及其在跨文化交際中的回避策略_第4頁
中英禁忌語對比研究及其在跨文化交際中的回避策略_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中英禁忌語對比研究及其在跨文化交際中的回避策略一、本文概述禁忌語,作為一種社會語言現(xiàn)象,普遍存在于各種文化語境中。禁忌語的存在不僅反映了社會的道德觀念、價值觀念和文化傳統(tǒng),也體現(xiàn)了人們對某些話題或行為的敏感和回避。在跨文化交際中,由于文化背景、價值觀念、宗教信仰等方面的差異,禁忌語的理解和處理往往成為一大難題。因此,對中英禁忌語進(jìn)行對比研究,探索其在跨文化交際中的回避策略,具有重要的理論和實(shí)踐意義。本文旨在通過對比分析中英禁忌語的異同,探討跨文化交際中禁忌語的處理原則和方法。文章將對中英禁忌語的定義、分類和特點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)的闡述,以便讀者對禁忌語有一個清晰的認(rèn)識。文章將從中英文化、社會習(xí)俗、宗教信仰等角度,深入探討禁忌語產(chǎn)生的根源和影響。在此基礎(chǔ)上,文章將提出一系列跨文化交際中禁忌語的回避策略,幫助讀者更好地理解和處理不同文化背景下的禁忌語問題。通過本文的研究,我們希望能夠?yàn)榭缥幕浑H的實(shí)踐提供有益的參考和指導(dǎo),幫助人們更加有效地進(jìn)行跨文化交流,減少因誤解和沖突帶來的不必要的麻煩。我們也希望能夠通過這一研究,促進(jìn)不同文化之間的相互理解和尊重,推動跨文化交流的深入發(fā)展。二、中英禁忌語概述禁忌語,作為一種語言現(xiàn)象,普遍存在于各種文化和語言之中。禁忌語的使用往往與特定的文化、信仰、價值觀等密切相關(guān),因此,在不同的文化背景下,禁忌語的內(nèi)容和表現(xiàn)形式也呈現(xiàn)出顯著的差異。本文旨在探討中英兩國禁忌語的對比研究,以及在跨文化交際中如何有效地運(yùn)用回避策略,避免由于語言使用不當(dāng)而引起的文化沖突和誤解。在中國文化中,禁忌語多與倫理道德、宗教信仰、死亡等敏感話題相關(guān)。例如,對于死亡這一話題,中國人通常使用委婉語來替代直接提及,如“去世”“過世”等。對于長輩、權(quán)威人物等,也有一些特定的禁忌語,如不能直接稱呼老年人的年齡,以免被視為不敬。在宗教信仰方面,如佛教、道教等,也有一些與神靈、宗教儀式等相關(guān)的禁忌語。相比之下,英國文化中的禁忌語也有其獨(dú)特之處。例如,對于個人隱私,英國人非常重視,因此在交際中應(yīng)避免直接詢問對方的年齡、婚姻狀況、收入等敏感信息。對于皇室成員、政治觀點(diǎn)等,也有一些需要避免提及的禁忌話題。在宗教信仰方面,如基督教,也有一些與上帝、耶穌等相關(guān)的禁忌語。通過對中英禁忌語的概述,可以看出,盡管中英兩國在禁忌語的內(nèi)容和表現(xiàn)形式上存在一定的差異,但兩者都體現(xiàn)了對文化、信仰、價值觀的尊重和維護(hù)。在跨文化交際中,了解并尊重對方的禁忌語是避免文化沖突和誤解的關(guān)鍵。因此,掌握和運(yùn)用適當(dāng)?shù)幕乇懿呗燥@得尤為重要。三、中英禁忌語對比分析禁忌語,作為語言文化中的一部分,反映了各自社會的價值觀、道德觀和習(xí)俗。中英禁忌語在形成原因、表現(xiàn)形式以及社會功能上存在一定的共性,但也因文化背景、歷史傳統(tǒng)和宗教信仰等差異,呈現(xiàn)出鮮明的個性。形成原因?qū)Ρ龋褐杏⒔烧Z的形成都受到社會習(xí)俗和宗教信仰的深刻影響。例如,中英兩國都有對死亡、疾病和災(zāi)難的禁忌,這些禁忌往往源于對未知和不可控的恐懼以及對生命的尊重。然而,具體表達(dá)方式和文化內(nèi)涵卻有所不同。在中國文化中,死亡常被視為不吉利,因此相關(guān)詞匯往往避免直接提及,而是用“去世”“仙逝”等委婉語代替。而在英國文化中,雖然也有對死亡的禁忌,但表達(dá)方式相對直接,如“die”一詞在日常對話中較為常見。表現(xiàn)形式對比:中英禁忌語在表現(xiàn)形式上各有特色。中國禁忌語往往采用委婉、含蓄的表達(dá)方式,以避免直接沖突或引起不適。例如,對于年老體弱者,人們往往避免使用“老”字,而是用“高壽”“年長”等詞匯來替代。相比之下,英國禁忌語雖然也有委婉表達(dá),但整體上更偏向直接、坦率。例如,對于身體缺陷或疾病,英國人往往能夠坦然面對,甚至將其作為幽默的對象。社會功能對比:中英禁忌語的社會功能都在于維護(hù)社會秩序和人際關(guān)系,但具體作用方式有所不同。在中國文化中,禁忌語的使用往往與尊重長輩、避諱權(quán)威等社會規(guī)范緊密相連。例如,晚輩在與長輩交流時,需要避免提及與死亡、疾病等相關(guān)的話題,以免觸犯禁忌。而在英國文化中,禁忌語的使用更多是為了避免尷尬或沖突,以維護(hù)社交和諧。例如,在公共場合討論政治或宗教等敏感話題時,人們往往會選擇回避或使用委婉語。中英禁忌語在形成原因、表現(xiàn)形式和社會功能上既有共性也有差異。這些差異主要源于兩國不同的文化背景、歷史傳統(tǒng)和宗教信仰等因素。在跨文化交際中,了解并尊重這些差異對于避免誤解和沖突具有重要意義。因此,我們需要加強(qiáng)中英禁忌語的對比研究,以更好地促進(jìn)兩國人民之間的交流與理解。四、禁忌語在跨文化交際中的影響禁忌語在跨文化交際中的影響是深遠(yuǎn)的,它們不僅可能影響交流雙方的理解和溝通,甚至可能導(dǎo)致誤解、沖突甚至文化休克。禁忌語的存在體現(xiàn)了不同文化的獨(dú)特性和敏感性,對于跨文化交流者來說,理解和尊重這些禁忌語至關(guān)重要。禁忌語可能導(dǎo)致誤解。由于不同文化對禁忌語的理解和接受程度不同,如果在交流中使用不當(dāng),很容易引起對方的誤解。例如,在一些文化中,直接詢問他人的年齡、婚姻狀況或收入等私人問題可能被視為不尊重,而在其他文化中則可能被視為友好和關(guān)心。因此,在跨文化交際中,如果不了解對方文化的禁忌語,很容易因?yàn)檠哉Z不當(dāng)而引發(fā)誤解。禁忌語可能引發(fā)沖突。在某些文化中,某些禁忌語可能被視為侮辱或挑釁,使用這些詞語可能導(dǎo)致對方感到憤怒或不滿。這種沖突不僅可能影響交流雙方的關(guān)系,還可能對整個跨文化交際過程產(chǎn)生負(fù)面影響。因此,在跨文化交際中,避免使用可能引起沖突的禁忌語是非常重要的。禁忌語可能導(dǎo)致文化休克。文化休克是指個體在跨文化環(huán)境中由于文化差異而產(chǎn)生的心理不適和困擾。禁忌語作為文化差異的重要體現(xiàn)之一,很可能成為導(dǎo)致文化休克的因素之一。當(dāng)交流一方無意中使用了對方文化的禁忌語時,可能會使對方感到不適和困惑,甚至產(chǎn)生恐懼和排斥心理。這種文化休克不僅可能影響交流雙方的心理健康,還可能對整個跨文化交際過程產(chǎn)生破壞性的影響。因此,在跨文化交際中,了解和尊重禁忌語是非常重要的。交流雙方應(yīng)該通過學(xué)習(xí)和溝通來增強(qiáng)對對方文化的理解,避免使用可能引起誤解、沖突或文化休克的禁忌語。當(dāng)遇到不確定的情況時,應(yīng)該采取謹(jǐn)慎和尊重的態(tài)度,避免因?yàn)檠哉Z不當(dāng)而引發(fā)不必要的麻煩。只有這樣,才能在跨文化交際中建立起良好的溝通和理解關(guān)系,促進(jìn)不同文化之間的交流和融合。五、禁忌語的回避策略在跨文化交際中,對禁忌語的敏感度和處理能力是至關(guān)重要的。為了有效避免由于直接使用禁忌語而引發(fā)的誤解和沖突,我們可以采取一系列的回避策略。使用委婉語是一種非常有效的策略。委婉語是指使用柔和、含蓄的語言來替代直接、粗俗或冒犯性的表達(dá)。例如,在英語中,我們不直接說“die”(死亡),而是使用“passaway”或“departfromthisworld”。同樣,在中文中,我們避免直接使用“死”字,而是采用“逝世”“離世”等委婉表達(dá)。我們可以采用間接的方式傳達(dá)信息,以避免直接觸及禁忌話題。例如,在談?wù)撃挲g時,我們可以詢問對方的生日或星座,而不是直接問對方多大歲數(shù)。這種策略有助于保持對話的和諧,并尊重對方的隱私。對于某些可能引發(fā)爭議或沖突的話題,我們可以選擇保持沉默或轉(zhuǎn)移話題。這樣做不僅可以避免直接沖突,還可以讓對方感到被尊重和理解。在跨文化交際中,了解并尊重對方的文化差異也是非常重要的。這意味著我們需要對對方的禁忌語有充分的了解,并在交流中避免使用這些詞語。同時,我們還應(yīng)該學(xué)會使用非言語溝通方式,如面部表情、肢體語言等,來彌補(bǔ)語言溝通中的不足。通過教育和培訓(xùn)提高人們的跨文化意識也是解決禁忌語問題的關(guān)鍵。只有當(dāng)我們對不同的文化有足夠的了解和尊重時,我們才能在跨文化交際中更加自如地應(yīng)對各種挑戰(zhàn)和困難。通過采用委婉語、間接傳達(dá)信息、保持沉默或轉(zhuǎn)移話題、尊重文化差異以及提高跨文化意識等策略,我們可以有效地回避禁忌語在跨文化交際中可能帶來的問題。這些策略不僅有助于保持對話的和諧和尊重對方的感受,還能促進(jìn)不同文化之間的理解和交流。六、結(jié)論本研究通過對比中英禁忌語及其在跨文化交際中的應(yīng)用,揭示了禁忌語的重要性和復(fù)雜性。禁忌語作為語言文化的重要組成部分,不僅反映了各自社會的價值觀、信仰和習(xí)俗,而且在跨文化交際中起到了至關(guān)重要的作用。通過對比中英禁忌語,我們發(fā)現(xiàn)盡管兩者之間存在顯著的差異,但它們在維護(hù)社會秩序、保護(hù)個人隱私、尊重他人以及避免沖突等方面有著共同的目標(biāo)。在跨文化交際中,正確理解和使用禁忌語對于避免誤解和沖突至關(guān)重要。因此,本研究提出了一系列回避策略,以幫助人們在跨文化交流中更加得體、尊重地表達(dá)自己。這些策略包括提前了解對方文化中的禁忌語、使用委婉或模糊的表達(dá)方式、尊重對方的隱私和信仰,以及在交流中保持開放和尊重的態(tài)度。通過對中英禁忌語的對比研究,我們更加深入地理解了禁忌語在跨文化交際中的重要性。通過采用適當(dāng)?shù)幕乇懿呗?,我們可以更好地促進(jìn)不同文化之間的交流和理解,從而建立更加和諧、包容的社會環(huán)境。未來的研究可以進(jìn)一步探討禁忌語在其他語言文化中的表現(xiàn),以及如何在全球化背景下更好地應(yīng)對跨文化交際中的挑戰(zhàn)。參考資料:禁忌語是文化中一種普遍存在的現(xiàn)象,指的是某些語言或話題被認(rèn)為不吉利或冒犯他人,因此在特定的文化背景中被視為不可言說或避諱的詞語或話題。在跨文化交際中,由于不同文化之間的差異,禁忌語也各不相同。本文旨在對比研究漢英禁忌語在跨文化交際中的異同,以幫助人們更好地理解和尊重不同文化,避免因語言使用不當(dāng)而引起誤解或冒犯他人。漢英禁忌語在某些方面存在相似之處。例如,在兩種文化中,關(guān)于死亡、疾病、貧窮等話題都被視為禁忌語。在這些話題面前,人們往往選擇使用委婉語或避而不談,以避免引起他人的不快或不幸。在漢英兩種文化中,對于一些特定的稱謂或詞匯,也存在禁忌語的現(xiàn)象。例如,在中國文化中,對于“寡婦”“殘疾人”等詞匯的使用被視為不敬或冒犯;在英語文化中,對于一些種族、性別、宗教等方面的稱謂或詞匯也存在類似的情況。然而,漢英禁忌語也存在很大的差異。由于漢英兩種語言的語法和表達(dá)方式不同,某些在英語中視為禁忌語的詞語或表達(dá)方式在漢語中可能并不被視為禁忌。例如,在中國文化中,對于年齡、收入、婚姻狀況等話題較為開放,而在英語文化中,這些話題往往被視為個人隱私,使用時需要謹(jǐn)慎。在一些特定的文化背景下,漢英兩種語言也存在不同的禁忌語。例如,在中國文化中,數(shù)字“4”和“13”被視為不吉利的數(shù)字,而在英語文化中,“13”被視為不吉利的數(shù)字,“4”則沒有這種含義。在跨文化交際中,了解和尊重不同文化的禁忌語是至關(guān)重要的。如果不了解對方文化的禁忌語,很容易在交流中冒犯他人或引起誤解。因此,在進(jìn)行跨文化交際時,我們應(yīng)盡可能了解對方文化的禁忌語和表達(dá)方式,以避免因語言使用不當(dāng)而產(chǎn)生不必要的麻煩。我們也應(yīng)該尊重對方的文化習(xí)俗和價值觀,以建立良好的人際關(guān)系和文化交流。漢英禁忌語在跨文化交際中既有相似之處也有差異之處。為了更好地進(jìn)行跨文化交際,我們應(yīng)深入了解和尊重不同文化的禁忌語和表達(dá)方式,以促進(jìn)不同文化之間的交流和理解。我們也應(yīng)該提高自身的跨文化意識和敏感性,以更好地應(yīng)對不同文化背景下的交際需求。在多元文化的現(xiàn)代社會中,跨文化交際的重要性日益凸顯。其中,數(shù)字禁忌語作為人類社會文化的重要組成部分,常常在各種文化中扮演著特殊的角色。本文以中英兩國的數(shù)字禁忌語為例,探討跨文化交際背景下數(shù)字禁忌語的異同與影響。在中國文化中,數(shù)字“四”常常被視為不吉利的數(shù)字,因?yàn)樗汀八馈钡陌l(fā)音相近。這種聯(lián)想導(dǎo)致了許多人對數(shù)字“四”的回避,特別是在購買房產(chǎn)、選擇車牌等重要決策中。然而,在西方文化中,數(shù)字“13”被認(rèn)為是不吉利的。這主要源于基督教傳統(tǒng)中的一些象征性符號,如最后的晚餐中有13位參與者,其中一位是為耶穌背叛的猶大。值得注意的是,這些數(shù)字禁忌語的產(chǎn)生并非偶然,而是深深植根于各自的文化背景和社會習(xí)俗中。在中國,四的發(fā)音與“死”相近,被視為不吉之兆;而在西方,由于宗教影響,13被視為不吉利的數(shù)字。因此,在跨文化交際中,理解和尊重這些數(shù)字禁忌語是非常重要的。然而,這些數(shù)字禁忌語并非絕對不變的。隨著全球化的推進(jìn)和跨文化交流的加深,許多數(shù)字禁忌語的觀念也在發(fā)生變化。例如,一些西方人開始欣賞中國的“四”字文化,而一些中國人也逐漸接受了西方的“13”文化。數(shù)字禁忌語是跨文化交際中不可忽視的一部分。它們反映了不同文化的價值觀、信仰和傳統(tǒng)。在跨文化交際中,我們需要對目標(biāo)文化的數(shù)字禁忌語有深入的了解和尊重,以便更好地理解和適應(yīng)目標(biāo)文化。隨著全球化的推進(jìn),我們也需要保持開放的心態(tài),理解和接受不同文化的數(shù)字禁忌語。在跨文化交際中,禁忌語是一個不容忽視的現(xiàn)象。不同文化背景下的語言使用者在交流過程中,對于某些詞匯或表達(dá)方式有著不同的理解和反應(yīng)。了解漢英禁忌語的異同,以及如何在跨文化交際中巧妙地回避這些禁忌語,對于提高語言運(yùn)用能力和促進(jìn)文化交流具有重要意義。漢英兩種語言中都存在禁忌語。漢語中的禁忌語主要受傳統(tǒng)文化、道德觀念等方面的影響,而英語中的禁忌語則更多地受到宗教、政治等因素的制約。例如,漢語中的“四”因?yàn)榕c“死”諧音,所以在一些場合被視為不吉利的數(shù)字。而在英語中,編號“13”受到宗教傳統(tǒng)的影響,被視為不吉利的數(shù)字。使用場景:漢英禁忌語的使用場景存在一定差異。在漢語中,禁忌語常常出現(xiàn)在正式場合或日常生活中,尤其在表達(dá)對他人尊重和關(guān)心時。而在英語中,禁忌語更多出現(xiàn)在正式場合,尤其是商業(yè)、政治等領(lǐng)域。表現(xiàn)形式:漢英禁忌語的表現(xiàn)形式也有所不同。漢語禁忌語主要通過詞匯的避諱、委婉語等方式來表達(dá)。如用“長壽”代替“長壽”,用“后會有期”代替“再見了”。而英語中的禁忌語則更多地通過避而不談、使用替代詞或委婉語來表達(dá),如用“”代替“cherry”等。文化內(nèi)涵:漢英禁忌語都體現(xiàn)了各自文化的內(nèi)涵。在漢語中,一些禁忌語與傳統(tǒng)文化、道德觀念密切相關(guān),如對神靈、祖先的尊重等。而在英語中,禁忌語更多地與宗教、政治、個人隱私等因素相關(guān)。例如,“God”一詞在英語中是神圣的,不應(yīng)輕易提及或用于日??谡Z。在跨文化交際中,我們需要以下問題:要尊重對方的文化習(xí)俗,避免因不了解對方的禁忌語而造成不必要的誤會或冒犯。要提高自己的語言運(yùn)用能力,學(xué)會使用適當(dāng)?shù)脑~匯和表達(dá)方式來傳達(dá)信息。傾聽對方的意見和反饋,以便及時調(diào)整自己的語言策略,確保交際的順利進(jìn)行。有選擇地使用和理解不同的禁忌語。在了解對方文化的基礎(chǔ)上,我們可以選擇使用一些對方文化中比較接受的詞匯或表達(dá)方式來傳達(dá)信息,避免使用可能引起誤解或冒犯的禁忌語。注意自己的語言表達(dá)。在交際過程中,我們要盡量避免使用可能引起對方反感或不適的語言,特別是針對對方的文化背景和個人隱私等方面。如果必須提及某些敏感話題,應(yīng)盡量以委婉、禮貌的方式進(jìn)行。傾聽對方的禁忌語。在交流過程中,我們要注意觀察對方的反應(yīng)和反饋,如果對方對某些話題或表達(dá)方式表現(xiàn)出不適或反感,我們應(yīng)及時調(diào)整自己的語言策略,以避免造成尷尬或誤解。培養(yǎng)跨文化意識。通過學(xué)習(xí)和了解不同文化背景下的價值觀、信仰和習(xí)俗等特點(diǎn),我們可以更好地理解對方的禁忌語及其背后的文化內(nèi)涵,從而在跨文化交際中更加得心應(yīng)手。借助專業(yè)翻譯和中介機(jī)構(gòu)。在涉及重要場合或?qū)I(yè)領(lǐng)域時,我們可以借助專業(yè)的翻譯和中介機(jī)構(gòu)來幫助我們更好地理解和回避對方的禁忌語,以確保交際的準(zhǔn)確性。漢英禁忌語是跨文化交際中必須的一個重要方面。了解漢英禁忌語的異同及其背后的文化內(nèi)涵,不僅有助于提高我們的語言運(yùn)用能力,還能幫助我們在跨文化交際中更好地回避這些禁忌語,從而促進(jìn)不同文化背景之間的交流與合作。通過有選擇地使用和理解不同的禁忌語,注意自己的語言表達(dá),傾聽對方的禁忌語以及培養(yǎng)跨文化意識等策略,我們可以在跨文化交際中更加自信、得體地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,同時也能更好地理解和尊重對方的文化習(xí)俗。在全球化的今天,跨文化交際已經(jīng)成為人們?nèi)粘I詈凸ぷ髦胁豢苫蛉钡囊徊糠?。然而,由于不同文化背景下的語言習(xí)慣、價值觀念和社會規(guī)范存在差異,跨文化交際中常常會出現(xiàn)誤解和沖突。其中,禁忌語的使用是跨文化交際中常見的問題之一。本文將以英漢兩種語言為例,探討跨文化交際中禁忌語的使用及其影響,并提出相應(yīng)的應(yīng)對策略。禁忌語是指在特定文化中被視為不吉利、冒犯或不適當(dāng)?shù)脑捳Z。這些話語可能涉及到宗教、政治、性別、年齡、身體部位、疾病、死亡等敏感話題。禁忌語的分類因文化而異,但大致可以分為以下幾類:宗教禁忌語:涉及宗教信仰、神靈崇拜等話題的話語,如“上帝死了”“佛祖保佑”等。政治禁忌語:涉及政治立場、意識形態(tài)等敏感話題的話語,如“政府腐敗”“反對黨的領(lǐng)導(dǎo)”等。社會禁忌語:涉及社會習(xí)俗、道德規(guī)范等話題的話語,如“同性戀”“離婚”等。身體禁忌語:涉及身體部位、生理功能等話題的話語,如“瞎子”“聾子”等。由于英漢兩種語言的文化背景和價值觀念存在差異,因此在禁忌語的使用上也存在明顯的差異和沖突。以下是一些常見的英漢禁忌語差異和沖突:宗教禁忌語的差異:在英語中,人們常常使用“God”來表示驚訝、感嘆等情感,如“God!Thisisamazing!”(天哪!這太驚人了?。?。而在漢語中,由于宗教信仰的多樣性和復(fù)雜性,使用“上帝”作為感嘆詞并不常見,甚至可能被視為不尊重宗教信仰。政治禁忌語的沖突:在一些西方國家,人們可以自由地表達(dá)自己的政治觀點(diǎn)和立場,但在一些東方國家,政治話題往往被視為敏感話題,不應(yīng)在公共場合隨意談?wù)摗?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論