24節(jié)氣有關(guān)的英語諺語_第1頁
24節(jié)氣有關(guān)的英語諺語_第2頁
24節(jié)氣有關(guān)的英語諺語_第3頁
24節(jié)氣有關(guān)的英語諺語_第4頁
24節(jié)氣有關(guān)的英語諺語_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

24節(jié)氣有關(guān)的英語諺語IntroductionChinesecultureisdeeplyrootedinnature,anditsconnectionwiththenaturalworldisreflectedinthetraditionalChinesecalendar,whichdividestheyearinto24solarterms,knownas"jieqi"inChinese.Eachsolartermmarksthechangingofseasonsandrepresentstheuniquecharacteristicsofthattimeofyear.Inthisarticle,wewillexploreacollectionofEnglishproverbsandsayingsthatencapsulatetheessenceofeachsolarterm.1.立春(Lichun)-BeginningofSpringAsthefirstsolartermoftheyear,Lichunmarksthebeginningofspringwheneverythingcomesbacktolife.AnappropriateEnglishproverbforthistimeofyearis"Springhassprung,"whichsignifiesthereturnofwarmerweatherandtherevivalofnaturearoundus.2.雨水(Yushui)-RainWaterYushuirepresentsthetransitionfromwintertospringwhentherainwaterbeginstonourishtheearth.AnEnglishsayingthatcapturestheessenceofthissolartermis"AprilshowersbringMayflowers."Itsymbolizesthenecessaryrainthatfallsinspringtobringforththebeautyofflowersinthefollowingmonth.3.驚蟄(Jingzhe)-AwakeningofInsectsJingzhedepictstheawakeningofhibernatinginsectsandthearrivalofspringthunderstorms.AfittingEnglishproverbforthissolartermis"BewaretheIdesofMarch,"whichremindsustostayalertandcautiousastheunpredictableweatherpatternsmaybringunforeseenconsequences.4.春分(Chunfen)-VernalEquinoxChunfenrepresentsthevernalequinoxwhendayandnightareofequallength.ArelevantEnglishsayingforthissolartermis"Inthespring,attheendoftheday,youshouldsmelllikedirt."Thisemphasizestheimportanceofgettingbacktonature,workinginthegarden,andappreciatingtheearth'sbountyduringthistimeofyear.5.清明(Qingming)-PureBrightnessQingmingisatimeforpayingrespectstoancestorsandappreciatingthebeautyofnature.AsuitableEnglishproverbforthissolartermis"Natureneverdidbetraytheheartthatlovedher"byWilliamWordsworth.Itemphasizestheeternalconnectionbetweenhumansandnature,remindingustocherishandprotectourenvironment.6.谷雨(Guyu)-GrainRainGuyusignifiesthearrivalofwarmerweather,providingfavorableconditionsforthegrowthofcrops.AnEnglishsayingthatresonateswiththissolartermis"Asyousow,soshallyoureap."Itremindsusthatouractionsandeffortswilldeterminetheoutcomesweexperience,muchlikefarmersplantingseedsandexpectingabountifulharvest.7.立夏(Lixia)-BeginningofSummerLixiamarksthebeginningofsummerwhentheweatherbecomeshotter,andnatureisbrimmingwithvitality.ArelevantEnglishproverbforthissolartermis"Allsunshinemakesadesert,"remindingusthataperfectandunchangingenvironmentmaynotalwaysbebeneficial.Diversityandbalancearecrucialforathrivingecosystem.8.小滿(Xiaoman)-GrainFullXiaomanrepresentsthetimewhencropsareabundantandalmostripe.AsuitableEnglishsayingforthisseasonis"Reapwhatyousow,"emphasizingtheprinciplethatwewillreceivetherewardsorconsequencesbasedonouractionsandefforts.9.芒種(Mangzhong)-GraininEarMangzhongsignifiesthegrainsthathavereachedmaturityandarereadyforharvest.AnEnglishproverbthatalignswiththissolartermis"Makehaywhilethesunshines,"whichencouragesustomakethemostoffavorablecircumstancesandseizeopportunitieswhentheyarise.10.夏至(Xiazhi)-SummerSolsticeXiazhirepresentsthesummersolstice,thelongestdayoftheyear.ArelevantEnglishsayingforthissolartermis"Whenthesunshines,makehay,"remindingustotakeadvantageoflongdaylighthoursandproductiveperiodsinourlives.11.小暑(Xiaoshu)-SlightHeatXiaoshuindicatesthegradualincreaseintemperatureassummerprogresses.AnEnglishproverbthatresonateswiththissolartermis"It'snottheheat,it'sthehumidity,"reflectingourdiscomfortinhumidweatherevenwhentheheatisnotextreme.12.大暑(Dashu)-GreatHeatDashurepresentsthehottesttimeoftheyearwhenthetemperaturereachesitspeak.AsuitableEnglishsayingforthissolartermis"Ifyoucan'tstandtheheat,getoutofthekitchen,"whichadvisesustoavoidsituationsthataretoodifficultorchallengingtohandle.13.立秋(Liqiu)-BeginningofAutumnLiqiumarkstheonsetofautumnwhentheweathergraduallycoolsdown,andleavesstartchangingcolors.AnappropriateEnglishproverbforthissolartermis"Everyleafspeaksblisstome,flutteringfromtheautumntree"byEmilyBronte.Itcapturesthebeautyandtranquilityoftheautumnseason.14.處暑(Chushu)-LimitofHeatChushurepresentstheendofextremeheat,andtheweathergraduallytransitionstocoolertemperatures.ArelevantEnglishsayingforthissolartermis"Allgoodthingsmustcometoanend,"remindingusthateventhemostenjoyablemomentswilleventuallypass,makingwayfornewexperiences.15.白露(Bailu)-WhiteDewBailusignifiestheappearanceofwhitedewongrassandsurfacesintheearlymornings.AsuitableEnglishproverbthatalignswiththissolartermis"Theearlybirdcatchestheworm,"emphasizingtheimportanceofbeingproactiveandseizingopportunitiesthatarise.16.秋分(Qiufen)-AutumnalEquinoxQiufenrepresentstheautumnalequinox,whendayandnightareofequallength,andtheweathercontinuestocooldown.ArelevantEnglishsayingforthissolartermis"Autumnshowsushowbeautifulitistoletthingsgo."Itremindsustoembracechangeandletgoofwhatnolongerservesus.17.寒露(Hanlu)-ColdDewHanlusignifiesthearrivalofcolderweather,whendewbeginstoturnintofrost.AnEnglishproverbthatresonateswiththissolartermis"Necessityisthemotherofinvention,"highlightinghowhumansadaptanddisplaycreativitytomeetthechallengesposedbychangingweatherconditions.18.霜降(Shuangjiang)-DescentofFrostShuangjiangrepresentstheincreasedfrequencyoffrostymorningsandcoldertemperatures.AnappropriateEnglishsayingforthissolartermis"Coldhands,warmheart,"symbolizingthewarmthofhumanemotionsandconnectionsevenduringchillytimes.19.立冬(Lidong)-BeginningofWinterLidongmarksthebeginningofwinterwhentemperaturesdropconsiderably.ArelevantEnglishproverbforthissolartermis"Thebestwaytopredictthefutureistocreateit,"remindingustotakecontrolofourowndestiniesandmakeproactivedecisionstoshapeourlives.20.小雪(Xiaoxue)-LightSnowXiaoxuerepresentsthefirstsnowfalloftheseason,albeitinsmallerquantities.AnEnglishsayingthatcapturestheessenceofthissolartermis"AsnowflakeisoneofGod'smostfragilecreations,butlookwhattheycandowhentheysticktogether."Itemphasizesthepowerofunityandcollaboration,eveninthefaceofadversity.21.大雪(Daxue)-GreatSnowDaxuesignifiesheavysnowfallandthearrivalofcolderandmoreseverewinterweather.AsuitableEnglishproverbforthissolartermis"Nosnowflakeinanavalancheeverfeelsresponsible,"remindingusoftheimportanceofindividualresponsibilityandcollectiveactionforsocietalchange.22.冬至(Dongzhi)-WinterSolsticeDongzhirepresentsthewintersolstice,theshortestdayoftheyear,afterwhichdayswillgraduallybecomelonger.AnEnglishsayingthatalignswiththissolartermis"Thedarkesthourisjustbeforethedawn,"offeringhopeandreassuranceduringchallengingtimes.23.小寒(Xiaohan)-SlightColdXiaohansignifiesthegradualdecreaseincoldtemperaturesasspringapproaches.AnEnglishproverbthatresonateswiththissolartermis"Hopesprings

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論