2023年大學英語四級翻譯新題型60道_第1頁
2023年大學英語四級翻譯新題型60道_第2頁
2023年大學英語四級翻譯新題型60道_第3頁
2023年大學英語四級翻譯新題型60道_第4頁
2023年大學英語四級翻譯新題型60道_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1.絲綢之路(theSilkRoad)是歷史上連接中國和地中海的一條重要貿(mào)易路線。

因為這條路上的絲綢貿(mào)易占絕大部分,所以在1877年它被德國的一位地理學家

命名為“絲綢之路二這條古道從長安開始,經(jīng)過河西走廊(theHexiCorridor),

到達敦煌后分成三條:南部路線,中部路線和北部路線。這三條路遍布新疆維

吾爾自治區(qū)(XinjiangUygurAutonomousRegion),然后擴展到巴基斯坦

(Pakistan),印度,甚至羅馬。

TheSilkRoadisahistoricallyimportantinternationaltraderoute

betweenChinaandtheMediterranean.Becausesilkcomprisedalarge

proportionoftradealongthisroad,in1877,itwasnamedtheSilkRoad

byaneminentGermangeographer.ThisancientroadbeginsatChang'an,

thenbywayoftheHexiCorridor,anditreachesDunhuang,whereitdivides

intothree,theSouthernRoute,CentralRouteandNorth飛rnRoute.The

threeroutesspreadallovertheXinjiangUygurAutonomousRegion,and

thentheyextendasfarasPakistan,IndiaandevenRome.

2.一個標準的四合院通常由一個位于中心的院子和四側(cè)房屋構(gòu)成。門通常漆成

紅色,并有大的銅門環(huán)。通常情況下,全家人住在大院。北端的正房由長輩居

住,年輕一代生活在兩側(cè)的房子,朝南的房子里,通常是家庭客廳或書房。

Astandardsiheyuanusuallyconsistsofhousesonitsfoursideswitha

yardinthecenter.Thegatesareusuallypaintedredandhavelargecopper

doorrings.Usually,awholefamilylivesincompound.Theeldergeneration

livesinthemainhousestandingatthenorthend,theyoungergenerations

liveinthesidehouses,andthesouthhouseisusuallythefamilysitting

roomorstudy.

3.秦始皇陵墓(theMausoleumoftheEmperorQinShihuang)坐落在陜西省西

安市臨潼區(qū)以東5公里的驪山北部,是中國歷史上第一個皇帝的最終休眠之地。

它于公元前246年開始建造,工程持續(xù)了38年。它占地面積56.25平方公里,

是中國歷史上最大的陵墓。TheMausoleumoftheEmperorQinShihuang,

locatedatthenorthernfootoftheLishanMountainfivekilometerseast

ofLintongDistrict,Xi'anCity,ShanxiProvince,isthefinalresting

placeofthefirstemperorinthehistoryofChina.Itsconstructionlasted

for38years,commencingin246BC.Withanareaof56.25squarekilometers,

it'sthelargestmausoleuminChina,shistory.

4.景德鎮(zhèn),中國瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器藝術(shù)花園的耀眼明珠。

它位于長江南部,是江南一個有活力的城鎮(zhèn)。它制造瓷器(porcelain)的歷史已

經(jīng)有1700多年,已經(jīng)形成了豐富的瓷器文化。稀有的瓷器文物,一流的瓷器工

藝,瓷樂器的優(yōu)雅表演,以及優(yōu)美的田園風光組成了景德鎮(zhèn)特別的旅游文化,

而且讓景德鎮(zhèn)成為中國唯一一個以瓷器旅游文化為特色的旅游城市。

Jingdezhenknownastheceramicmetropolisofchinaisabrilliantpearl

intheworld,sartgardenofceramics.Itislocatedonthesouthofthe

YangtzeRiverasapowerfultTownonthesouthoftheYangtzeRiver.It

hasaporcelainmakinghistoryofover1700years,whichhasbeen

crystallizedintoitsrichculturaltraditionofceramics.Rareceramic

reifies,superbceramiccraftsmanship,uniqueceramiccustoms,graceful

perform-,anceofceramicmusicalinstrumentsandbeautifulruralscenery

makeupthepeculiartouristcultureofJingdezhenandhencemake

JingdezhentheonlyChinesetouristcityfeaturingceramicculture.

5,說到筷子(chopsticks)的起源,中國是世界上第一個使用筷子的國家,用筷

子吃飯已經(jīng)有至少3000年的歷史了??曜涌雌饋砗芎唵危挥袃筛〖毎?,但

它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或者挖。止匕外,它便于使用,價格

便宜。而且筷子也是世界上獨有的餐具(tableware)。使用^子的人,無論是中

國人還是外國人,都無不欽佩筷子的發(fā)明者。

Astheoriginofchopsticks,Chinaisthefirstcountryintheworldto

usechopsticksandhasahistoryofatleast3,000yearstohavemeals

withchopsticks.Chopsticksseemsquitesimplewithonlytwosmalland

thinsticks,butitisinpossessionofmanyfunctions,suchaspicking,

moving,nipping,mixinganddigging;moreover,itisconvenientforuse

andcheapinprice.Besides,chopsticksarealsouniquetablewareinthe

world.Anyoneusingchopsticks,nomatterChineseorforeigners,would

withoutexceptionadmiretheinventorofchopsticks.

6.2008全球經(jīng)濟衰退導致中國的新畢業(yè)生的就業(yè)市場顯著下降。2009年畢業(yè)的

學生將加入到2008年畢業(yè)仍在找工作的300萬學生之中。畢業(yè)生過剩(glut)

也可以歸因于大學入學率的提高和教育機構(gòu)的增加。雖然大學的學生人數(shù)增加

了,但是他們的質(zhì)量并沒有明顯地提高。在大多數(shù)情況下,畢業(yè)生無法在2008

年找到合適的就業(yè)機會是因為他們沒有行業(yè)所需的技能。

The2008globalrecessionresultedinasignificantdropinthejobmarket

forChina,snewgraduates.Studentsgraduatingin2009willjoinaround

threemillionstudentswhograduatedin2008andarestillseekingjob

opportunities.Thegraduateglutcanalsobeattributedtoariseinthe

numberofcollegeenrollmentsandeducationalinstitutions.Althoughthe

numberofcollegestudentshasincreased,therehasnotbeenany

significantimprovementintheirquality.Inmostcases,graduateswere

unabletofindsuitableemploymentin2008becausetheydidnothavethe

skillsrequiredbytheindustry.

7.對于世界上很多國家來說,中國正迅速成為他們最重要的雙邊(bilateral)

貿(mào)易伙伴。然而,中國和世界其他國家之間貿(mào)易不平衡的問題已經(jīng)引發(fā)了關(guān)注。

尤其是美國對中國的貿(mào)易赤字是最大的,達到了3150億美元,這個數(shù)字是十

年前的三倍還多。貿(mào)易糾紛(tradedispute)也越來越多,主要是關(guān)于傾銷

(dumping)s知識產(chǎn)權(quán)和人民幣的估價。

Formanycountriesaroundtheworld,Chinaisrapidlybecomingtheirmost

importantbilateraltradepartner.However,therehavebeenconcernsover

largetradeimbalancesbetweenChinaandtherestoftheworld.TheUS

inparticularhasthelargesttradedeficitintheworldwithChinaat

$315billion,morethanthreetimeswhatitwasadecadeago.Therehave

alsobeenagrowingnumberoftradedisputesbroughtagainst,mainlyfor

dumping,intellectualpropertyandthevaluationoftheyuan.

8.中國人民依法享受超過115天的假期,其中包括104天的周末和11天的節(jié)假

0o中國一年中有7個法定假日,包括元旦(NewYear'sDay),春節(jié)(Spring

Festival),清明節(jié)(QingmingFestival),五一勞動節(jié)(MayDay),端午節(jié)(Dragon

BoatFestival),中秋節(jié)(Mid-AutumnDay)和國慶節(jié)(NationalDay)o員工有5

至15天的帶薪年假。學生和老師有大約三個月的寒暑假。在中國,暑假一般約在

7月1日開始,8月31日左右結(jié)束,寒假是根據(jù)春節(jié)的日期,通常是在1月或

2月。

Chinesepeoplelegallyenjoyover115daysoffincluding104daysof

weekendsand11daysoffestivals.Chinahassevenlegalholidaysina

year,includingNewYear,sDay,SpringFestival,QingmingFestival,May

Day,DragonBoatFestival,Mid-AutumnDayandNationalDay.Employeeshave

5to15daysofpaidannualleave.Studentsandteachershavesummerand

wintervacationsforaboutthreemonths.ThesummervacationinChina

generallystartsaroundJuly1standendsaroundAugust31st,andthe

wintervacationusuallyfallsonJanuaryorFebruaryaccordingtothedate

oftheSpringFestival.

9.中國扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(theShangDynasty)o第一種

扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來擋住強烈的陽光,給乘客遮雨

的?!吧群埂庇悬c像現(xiàn)在的雨傘。后來“扇汗”變成了由薄但是結(jié)實的絲綢或者

鳥的羽毛做成的長柄扇,稱為中山扇(Zhangshanfan),它主要用于皇帝的儀仗

(honourguard)裝飾。

ThehistoryofChinesefancanbedatedtoover3,000yearsago,around

theShangDynasty.Thefirsttypeoffan,knownasShanhan,wastiedto

ahorse-drawncarriagetoshutoutthestrongsunshineandshelterthe

passengersfromtherainfall.TheShanhanwasabitliketoday'sumbrella.

LaterthisShanhanbecamealong-handledfanmadeofthinandtoughsilk

orbirds5feathers,calledaZhangshanfan,whichwasmainlyusedbythe

emperor?shonourguardasdecoration.

10.中國是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說早在五六千年前,中國就有了茶樹(tea-shrub),而且

有關(guān)茶樹的人類文明可以追溯到兩千年前。來自中國的茶和絲綢、瓷器

(porcelain)一樣,在1000年前為世界所知,而且一直是中國重要的出口產(chǎn)品。

目前世界上40多個國家種植茶,其中亞洲國家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的90虬其

他國家的茶樹都直接或間接地起源于中國。

Chinaisthehomelandoftea.ItisbelievedthatChinahastea-shrubs

asearlyasfivetosixthousandyearsago,andhumancultivationof

teaplantscandatebacktwothousandyears.TeafromChina,alongwith

hersilkandporcelain,begantobeknowntheworldovermorethana

thousandyearsagoandhassincealwaysbeenanimportantChineseexport.

AtpresentmorethanfortycountriesintheworldgrowteawithAsian

countriesproducing90%oftheworld"stotaloutput.Allteatreesin

othercountrieshavetheirorigindirectlyorindirectlyinChina.

11.信用卡(creditcard)是銀行所創(chuàng)造出來的最便捷同時也是最危險的信用工

具。通過信用卡,人們可以先用銀行付賬的方式購買那些負擔不起的物品,同

時,銀行也將對此征收比一般貸款要高的利率(interestrate)?遺憾的是,信

用卡現(xiàn)巳成為資本主義體制(capitalistsystem)的重要組成部分,而該體制就

得依賴消費(consumption)的持續(xù)增長。

Creditcardsareoneofthemostconvenientdeviceseverereatedbythe

bankingsystembut,atthesametime,oneofthemostdanger^ous.They

allowpeopletobuythingsthey,otherwise,couldn'tafford,withmoney

createdbythebanksand,chargedoutatmuchhigherinterestratesthan

normalloans.Unfortunately,creditcardshavebecomeanes^sentialpart

ofthecapitalistsystemwhichonlysurvivesonthecontinuedgrowthin

consumption.

12.都江堰中興鎮(zhèn)發(fā)生山體滑坡(landslide)一—這是2008年四川地震時受災(zāi)

最嚴重的地方。山體滑坡覆蓋了大約兩平方公里,摧毀了至少11所房子。到目

前為止,已有200多名居民被疏散。山體滑坡幾個小時后,巡邏隊員到達現(xiàn)場

時,一切都已經(jīng)是一片汪洋。目擊者描述石頭和殘骸(debris)從山上滾下來,

不到三分鐘就把八座房屋吞沒了。

ThelandslideoccurredinthetownofZhongxingisDujiangyan一oneof

theplacesbadlyhitbythe2008Sichuanearthquake.Thelandslide,which

coveredabout2sqkm,damagedatleast11homes.Sofarmorethan200

residentshavebeenevacuated.Bythetimepatrolmembersarrivedatthe

scene,afewhoursafterthelandslide,everythingwasalreadyavast

expanseofwater.Eyewitnessesdescribedstonesanddebrisrunningdown

thehillandcoveringaroundeighthomesinlessthanthreeminutes.

13.國家體育總局(theGeneralAdministrationofSport)在一項調(diào)查中發(fā)現(xiàn),

自2010年以來,20-39歲的中國人體重增加更多——1.9千克。這個年齡段中

超過11%的人屬于肥胖,這在三年的時間里就上漲了兩個百分點。

China'syoungadultsaregainingmoreweightandexercisinglessthan

theirelders.Chinesefromages20to39haveputonmorekilograms一

1.9kg----thanotheradultssince2010,theGeneralAdministrationof

Sportfoundinasurvey.Morethan11%fromtheagegroupwereobese,up

twopercentagepointsinonlythreeyears.

14.星期四這天,圍觀者們聚集在一起觀看暴風的時候,臺風“潭美”(Typhoon

Trami)引發(fā)的60英尺高的海水,在海寧市附近的海岸突然落下。當時并沒有立

刻弄清楚人們傷勢有多嚴重,也沒有任何死亡的報告。這場臺風是由于浙江省

東部的暴雨和時速80英里的風引起的,它迫使40萬人離開家園,造成了數(shù)百

萬美元的損失。

The60-footwallofwater一triggeredbyTyphoonTrami-crashedonthe

shorenearthecityofHaining,whereonlookersgatheredtowatchthestorm

onThursday.Itwasnotimmediatelyclearhowbadthepeoplewereinjured.

Therewerenoreportsofanydeaths.Thetyphoon-whichcausedheavy

rainand80-mphwindsalongtheeasternZhejiangProvince一forcedover

400,000peopletobeevacuatedfromtheirhomesandcausedmillionsof

dollarsofdamage.

15.秧歌是農(nóng)歷正月的主要的民族花市形式。在這種活動中,兩人都盛裝打扮,

輪流唱歌跳舞,其他人作為唱歌和跳舞的搭檔。鑼(gong)鼓按照節(jié)奏敲打飛噴吶

(suona)或其他傳統(tǒng)的弦樂器、木管樂器作為背景音樂。

Yangge,whichisoneofthemainformsoffolkflowerfairactionsinthe

firstmonthofthelunaryear.Inthisactivity,twopeoplearedressed

up,singinganddancinginantiphonalstyle,othersactassingingand

dancingpartners.Thegonganddrumarebeateninrhythm;suonaorother

traditionalstringedandwoodwindinstrumentsaredubbedinbackground

music.

16.根據(jù)全國老齡工作委員會(theChinaNationalCommitteeOnAging)的數(shù)據(jù)

來看,到2053年,中國60歲及以上的老人數(shù)量預(yù)計會從目前的L85億一躍變

為4.87億,或者說是占總?cè)丝诘?5%。擴張的比例是由于壽命的增加和計劃生

育政策(familyplanningpolicies)限制大部分城市家庭只生一個孩子??焖?/p>

老齡化對社會和經(jīng)濟穩(wěn)定造成了嚴重威脅。

17.自從1978年經(jīng)濟改革以來,中國已經(jīng)完成了從中央計劃經(jīng)濟(centrally

plannedeconomy)向市場經(jīng)濟(marketbasedeconomy)的轉(zhuǎn)變。超過6億人已經(jīng)

脫離了貧困,但是仍然有超過1.7億人生活在國際貧困線以下天少于1.25美

元。2012年,中國的人均GDP為12405.67美元,這是30年前的37倍。到2018

年,中國的人均GDP將從世界第90位上升到第75位。然而,這仍然是低于預(yù)

計的世界平均水平。

Sinceinitiatingmarketreformsin1978,Chinahasshiftedfromacentrally

plannedtoamarketbasedeconomy.Morethan600millioncitizenshave

beenliftedoutofpoverty,butover170millionpeoplestilllivebelow

the$1.25-a-dayinternationalpovertyline.In2012,China'sGDP(PPP)

percapitawas$12,405.67.Thisis37timeshigherthanwhatitwasjust

30yearsago.By2018,China'sGDPpercapitawillclimbfromthe90th

to75thhighestintheworld.Thishoweverwillstillbebelowthe

forecastedworldaverage.

18.靈隱寺(LingyinTemple)位于浙江省杭州市西湖的西北部。它是江南著名古

剎。該寺建于公元326年,有1600多年的歷史。傳說,印度一個叫作慧理的和

尚來到杭州,被這美麗的山區(qū)景色深深地吸引了。他認為這里有神佛,所以建

了一座廟宇,取名“靈隱”,意思是隱藏的靈魂。據(jù)說著名的濟公和尚也是在這

座寺廟皈依的,這使靈隱寺更加有名。

LingyinTempleislocatedinthenorthwestsideofWestLakeinHangzhou,

ZhejiangProvince.Itisafamousancienttempleinthesouthofthe

YangtzeRiver.Thetemplewasbuiltin326ADandhasahistoryofover

1,600years.LegendhasitthatanIndianmonknamedHuilicametoHangzhou

andwasdeeplyattractedbythebeautifulmountainousscenery.Hethought

therelivedimmortalsandthenhebuiltatempleandnamedit“Lingyin”,

whichmeanshiddensouls.ItissaidthatthefamousmonkJigongalsotook

vowsinthetemple,whichmadeLingyinTempleevenmorefamous.

19.洛陽是地處中原的河南省西部一個地級市(prefecture-levelcity)o它東

部毗鄰省會鄭州,南接南陽,西連三門峽(S_enxia),北鄰濟源。在唐代(theTang

Dynasty),洛陽是東都(Dongdu),東部首都,其人口最多的時候有100萬左右,

僅次于當時世界上最大的城市——長安。在短暫的五代(FiveDynasties)時期,

洛陽是后梁(LaterLiang),后唐(LaterTang)和后晉(LaterJin)的首都,后

來。北宋(theNorthSongDynasty)時期,洛陽是西部首都,也是宋朝的建立人

趙匡胤的出生地。

Luoyangisaprefecture-levelcityinwesternHenanprovinceofCentral

China.ItborderstheprovincialcapitalofZhengzhoutotheeast,Nanyang

tothesouth,Sanmenxiatothewest,andJiyuantothenorth.Duringthe

TangDynasty,LuoyangwasDongdu(東都),theuEasternCapitaTandatits

heighthadapopulationofaroundonemillion,secondonlytoChang,

an,which,atthetime,wasthelargestcityintheworld.Duringthe

short-livedFiveDynasties,LuoyangwasthecapitaloftheLaterLiang,

LaterTang,andLaterJin.DuringtheNorthSongDynasty,Luoyangwas

theuWesternCapital”andbirthplaceofZhaoKuangyin,thefounderof

SongDynasty.

20.中國的保健食品(healthfood)市場首次出現(xiàn)于20世紀80年代。保健食品

是指具有特定保健功能或補充維生素或礦物質(zhì)的食品。保健食品適用于特定人

群消費,具有調(diào)節(jié)人體功能的效果,但不用于治療疾病的目的。保健食品有兩

種。一種是具有特定保健功能的食品,另外一種是營養(yǎng)補充劑。

China'shealthfoodmarketfirstemergedinthe1980s.Healthfoodrefers

tofoodproductswhichclaimtohavespecifichealthfunctionsor

supplementone,svitaminsorminerals.Healthfoodissuitableforthe

consumptionbyspecificgroupsofpeopleandhastheeffectofregulating

humanbodyfunctions,butisnotusedforthepurposeoftreatingdiseases.

Therearetwokindsofhealthfood.Oneisfoodwithspecifichealth

functions,theotherisnutritionalsupplements.

21.就像向中國出售商品的公司會看到收益有損失一樣,中國經(jīng)濟活動放緩有著

世界性的影響。包括澳大利亞、巴西和東南亞在內(nèi)的其他國家近年來都看到了

巨大的利潤,因為中國對自然資源有需求。中國的需求下降巳經(jīng)對很多商品的

價格有了影響。上周,中國財政部長樓繼偉表示,今年的經(jīng)濟增長可能為7%,而

這不一定是“底線”。

AslowdownineconomicactivityinChinahasaglobalimpactascompanies

thatselltoChinamayseerevenuessuffer.CountriesincludFngAustralia,

BrazilandothersinSouthEastAsiahaveseenhugeprofitsinrecentyears

becauseofChinesedemandfornaturalresources.Thefallindemandfrom

Chinahasalreadyhadanimpactonthepricesofmanycommodities.Last

week,China'sFinanceMinisterLouJiweiindicatedthateconomicgrowth

couldbe7%fortheyear,andthatthismaynotbetheubottomline”.

22.少林功夫(ShaolinKungfii)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚們練習

的_種武術(shù)(martialarts)o少林寺,建于北魏(theNorthernWeiDynasty)太

和期(TaihePeriod)十九年,是少林功夫發(fā)展的文化空間。少林功夫最初是佛

教僧侶練習的,他們的職責是保護寺廟?,F(xiàn)在經(jīng)過1500多年的發(fā)展,少林功夫

已逐步發(fā)展成為一種完美技術(shù)和豐富含義相融合的藝術(shù),在全世界享有聲譽。

ShaolinKungfuisakindofmartialartspracticedbymonksunderthe

specialBuddhistcultureoftheShaolinTempleinDengfengCity,Henan

Province.TheShaolinTemple,builtintheNineteenthyearofTaihePeriod

duringtheNorthernWeiDynasty,isaculturalspaceforthedevelopment

oftheShaolinKungfu.TheShaolinKungfii,whichisoriginallypracticed

bytheBuddhistmonkswhosedutiesweretoprotectthetemple,hasbeen

graduallydevelopedintoanartofperfecttechnology,abundantmeanings

andhighreputationinthewholeworldaftermorethan1500yearsof

development.

23.這周頒布的一項新法律要求子女必須經(jīng)常探望年齡超過60歲的父母,并確

保他們經(jīng)濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報導了一條新聞,來自江

蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生效后的第

一起案件,當?shù)胤ㄔ阂?guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財力支持。

但是這項法律引發(fā)了爭議。有人說這給了那些因為工作、學習或者其他原因搬

離家鄉(xiāng)的人更多壓力。

Anewnationallawintroducedthisweekrequirestheoffspringofparents

olderthan60tovisittheirparents“frequently”andmakesuretheir

financialandspiritualneedsaremet.OnTuesday,Xinhuareportedanews

thata77-year-oldwomanfromJiangsucityofWuxisuedherdaughterfor

neglectingher.Inthefirstcaseafterthenewlawcameintoeffect,the

localcourtruledthatherdaughtermustvisitheratleasttwiceamonth

andprovidefinancialsupport.Butthelaw'sintroductionhasproved

controversial.Somesayitputstoomuchpressureonthosewhomoveaway

fromhomeforwork,studyorotheropportunities.

24.四合院是從明代的北京延續(xù)下來的古典建筑風格的住宅。四合院之間的狹窄

的街道被稱為“胡同”。一個四合院有園林包圍著四個房子,有高高的圍墻保護。

四合院與胡同都是人們常見到的,有超過700多年的歷史,但是由于現(xiàn)在的城

市改造和中國經(jīng)濟的發(fā)展,四合院慢慢地從北京消失。

SiHeYuanisaclassicalarchitecturestyleofresidentialhous^ingof

BeijingcitizensdatedfromtheMingDynasty.Thenarrowstreetsbetween

theSiHeYuanarecalledHutong,s.AsingleimplementationofSiHe

Yuancomprisesofgardensurroundedbyfourhousesandprotectedbyhigh

walls.SiHeYuanwithHutongwhichhavebeenveryfamiliartopeople,

havingahistoryofmorethan700yearsnowsufferfromtheur^ban

renovationandeconomicdevelopmentofChina,andtheyareslowly

disappearingfromBeijing.

25.中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨

特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風俗和其他因素

的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、

粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系中國的“八大

菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。

Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavastterritoryand

abundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.

Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionunderthe

influenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folk

customsandotherfactors.Themostinfluentialandrepresentativeones

areLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonly

knownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”

inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhaving

itsstrongpoints.

26.聯(lián)合國下屬機構(gòu)世界旅游組織(WorldTourismOrganization)公布的數(shù)據(jù)顯

示,中國游客對全球旅游業(yè)的貢獻最大。中國人去年花在出境游上的支出膨脹

至1020億美元,同2011年相比增長了40%。聯(lián)合國世界旅游組織在其網(wǎng)站上

發(fā)布的一份聲明中說,這一增幅令中國迅速超越德國和美國。后兩者在之前是

出境游支出最高的兩個國家。2012年德美兩國出境旅游支出均同比增長6%,約

840億美元。

ThefiguresfromtheUnitedNationsWorldTourismOrganiza^tionshowthat

Chinesetravelersaremakingthemostcontributionstotheglobaltourism

industry.Chinesetravelersspentarecord$102billiononoutbound

tourismlastyear,a40%risefrom2011.ThatsurgesentChinascreaming

pastGermanyandtheU.S.一theformerNo.1andNo.2spenders,

respectively一whichbothsawtouristoutlaysincrease6%year-on-year

toaround$84billionin2012,theUNWTOsaidinastatementonitswebsite.

27.茶馬古道(Tea-horseAncientRoad)兩邊,生活著20多個少數(shù)民族。不同

的地方有著各自美麗而神奇的自然風景和傳統(tǒng)文化,比如:大理,麗江古城,香

格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布達拉宮(PotalaPalace)。古道的兩

旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(posthouse),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和

民族服裝。時至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值

仍然存在。

AlongtheTea-horseAncientRoadlivedmorethan20minori-,ties.

Concentrationsofbeautifulandmysteriousnaturallandscapesand

traditionalculturesdevelopedinvarioussites,includingDalioldcity,

Lijiangoldcity,Shangrila,YarlungZangboRiverGrandCanyon,Potala

Palace.Theroadfeaturestemples,rockpaintings,posthouses,ancient

bridgesandplankroads.Itisalsohometomanynationalminoritiesand

theirdancesandfolkcustoms.Today,althoughthetracesoftheancient

roadarefadingaway,itsculturalandhistoricvaluesremain.

28.現(xiàn)代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來到中國。這些石器時代

(StoneAge)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前4000年左右,這些人開

始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年,他們開始使用陶器(pottery)

并住在房子里。到公元前2000年,中國人已進入青銅時代(BronzeAge),并開

始用于寫字。約公元前700年,中國的金屬工人學會制作鐵器工具和武器。

ModemhumansfirstcametoChinafromCentralAsiaorIndiaabout50,000

BC.ThesewereStoneAgepeople,wholivedincavesandworefurandleather.

Byaround4,000BC,thesepeoplewerestartingtofarmriceandkeepsheep

andchickens.Byabout3,000BC,theywereusingpotteryandlivingin

houses.By2,000BC,ChinesepeoplehadenteredtheBronzeAgeandhad

beguntousewriting.Byabout700BC,Chinesemetal-workerslearnedto

makeirontoolsandweapons.

29.目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關(guān)全球變暖的各項證據(jù)似乎還有些

不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了很多周期(cycle),盡管在

歷史上還未出現(xiàn)過像今天這樣的時代,即高度工業(yè)化(industrialization)產(chǎn)生

如此多的污染。全球變暖主要是由于二氧化碳氣體(carbondioxide)的增多。

Globalwarmingisthehottopicaroundtheworldatthistimebut,there

isalsodissentionabouttheevidencebeingpresentedtosupportthe

argument.Theearthisknowntogothroughcycles;althoughthepasthas

neverproducedanageofsomuchindustrializationcausingthepollution

currentlybeingexperienced.Amajorsourceoftheproblemistheincrease

incarbondioxidelevels.

30.中國城市化(urbanization)將會充分釋放潛在內(nèi)需(domesticdemand)□一

些經(jīng)濟學家指出,在中國幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨著城市化的進程。這使

得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機會。隨著越來越多

的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructureconstruction),

包括水源等能源的供應(yīng)將會成為城市發(fā)展的焦點問題。商品與服務(wù)的自由、快

速流通是城市化社會的一項基本特征。逐漸擴張的城市需要更多的零售店來滿

足消費者的需求。

China'surbanizationwillreleasethefullpotentialofdomesticdemand.

Someeconomistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurring

innearlyeverydevelopingcityinthecountry.Itwillleadtoabetter

qualityoflifeformanypeople,andprovideindividualswithmorejob

opportunities.Theconstructionofhousingandcityinfrastructure,

in-'cludingwaterandenergysupplies,willbeafocalpointofurban

developmentasmorepeoplemigratetocities.Urbanizationmeansbetter

accesstoeducationalandmedicalresourcesinthecity.Butitalso

predictslessuseofpersonalvehiclesandmoreuseofpublic

transportation.Thefast,freeflowofgoodsandservicesisabasictrait

ofanurbanizedsociety.Ex-pandingcitiesrequiremoreretailoutlets

toservecustomers.

31.京劇(BeijingOpera)是中國的國粹。作為一門古老的藝術(shù),京劇的服裝

(costume)>臉譜(facialmask)更易被人喜愛。不同的服裝類型反映不同的人

物身份特征。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困者的服裝則簡單樸素,少有裝

飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在

臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代

表奸詐(treachery),黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍、綠色多用于綠林好

漢(rebelliousfighters),金、銀色多用于神佛(divinityandBuddhism)等。

BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatraditionalart

form,itscostumesandfacialmaskaremorepopularwithpeo^ple.

Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferent

characters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,while

thoseofthepoortendtobesimpleandlesselemental.Facialmaskscan

reflectqualitiesofdifferentcharacters.Facialmasksusingdifferent

colorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecantellahero

fromavillainbythecolorsofthemasks.Ingeneral,whiteusually

representstreachery,blackrepresentsrighteousness,yellowrepresents

bravery,blueandgreenrepresentrebelliousfighters,whilegoldand

silverrepresentdi'inityandBuddhism.

32.中國經(jīng)濟的高速發(fā)展,帶來了消費文化的曰益流行,同時也催生了一批具有

高學歷,充分享受資本主義消費模式的年輕人,他們習慣于當月工資當月花。

因而被稱為“月光族”(themoonlightgroup)?!霸鹿庾濉币辉~出現(xiàn)于20世紀

90年代后期,是用來諷刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化

(fastfoodculture)的年輕人。

China'seconomyisdevelopingveryquickly,andhasbroughtwithita

cultureofconsumptionmoreprevalentwitheachpassingday.Atthesame

time,ithasbroughtintobeinganeducatedgroupofyoungpeoplewhoenjoy

capitalistconsumptionway.They'reusedtospendingmoneyassoonas

theygetiteverymonth,andsoarecalledt6themoon-lightgroup”.This

wordcameintobeingduringthe1990s,tomakefunofthosebomintowealth,

whohavereceivedahigheducation,andwhoap-preciatefastfoodculture.

33.許多剛畢業(yè)的大學生找不到工作,在校學生則擔心他們的未來。多個調(diào)查顯

示,三分之二的中國畢業(yè)生想在政府或者國有企業(yè)工作,而不是為中國令人矚

目的經(jīng)濟增長提供動力的民營企業(yè)。政府和國有企業(yè)被認為能免受經(jīng)濟蕭條的

影響。如今幾乎沒有大學生愿意放棄政府的鐵飯碗而下海、加入初創(chuàng)企業(yè)或自

己創(chuàng)業(yè)。

Manyrecentcollegegraduatescan'tfindajobandstudentsarefearful

abouttheirfuture.Two-thirdsofChinesegraduatessaytheywanttowork

eitherinthegovernmentorstate-ownedfirms,whichareseenas

recession-proof,ratherthanattheprivatecompaniesthathavepowered

China'sremarkableeconomicclimb,surveysindicate.Fewcollege

stu^dentstoday,accordingtothesurveys,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論