


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
主體論視角下《詩經(jīng)》兩個英譯本的對比研究的開題報告一、研究背景和意義隨著中國文化的東西方傳播,中華文化的翻譯問題逐漸引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注,而《詩經(jīng)》作為中華文化中的重要詩歌經(jīng)典,其翻譯問題更是備受關(guān)注。而在主體論的視角下,翻譯是一種跨文化交際行為,翻譯者與另一個文化主體之間進(jìn)行的交流是一種跨文化的對話,在這個對話中翻譯者和源文本之間在某種程度上是具有平等地位的。因此,通過對比研究《詩經(jīng)》兩個英譯本,不僅有助于深入探究《詩經(jīng)》的翻譯問題,同時也可以拓寬我們對于跨文化翻譯的研究視野,提高我們對于文化差異的意識,增進(jìn)中西文化之間的交流和互鑒。二、研究目的本論文的主要目的是通過對比研究《詩經(jīng)》兩個英譯本,探究它們在翻譯上的相似點(diǎn)和差異點(diǎn),分析導(dǎo)致這些相似點(diǎn)和差異點(diǎn)的文化因素,并探討如何在跨文化翻譯中更好地處理這些文化差異,實現(xiàn)中西文化之間的良性互動。三、研究方法本論文采用文本分析法和翻譯評價法相結(jié)合的方法進(jìn)行研究。首先,通過對《詩經(jīng)》兩個英譯本進(jìn)行對比研究,找出它們在翻譯上的相似點(diǎn)和差異點(diǎn),分析導(dǎo)致這些相似點(diǎn)和差異點(diǎn)的文化差異。其次,運(yùn)用翻譯評價法,對比評價兩個英譯本的翻譯質(zhì)量,分析對于文化差異的處理是如何影響翻譯質(zhì)量的,從而總結(jié)出一些有效的對策,促進(jìn)更好的跨文化交際。四、研究內(nèi)容和擬定章節(jié)本論文將主要包括以下幾個方面的內(nèi)容:第一章:研究背景和意義第二章:相關(guān)理論框架的分析2.1主體論視角下跨文化翻譯理論的相關(guān)概念2.2《詩經(jīng)》的主題和文化背景第三章:方法和研究設(shè)計3.1對比分析方法的原理和步驟3.2翻譯評價法的運(yùn)用第四章:《詩經(jīng)》兩個英譯本的對比研究4.1對兩個英譯本的整體比較4.2對兩個英譯本的個別部分的比較第五章:文化因素對翻譯的影響5.1文化差異對翻譯的影響5.2文化對語言的影響5.3如何處理文化差異第六章:翻譯評價和提高翻譯質(zhì)量6.1對兩個英譯本的翻譯質(zhì)量進(jìn)行評價6.2探討如何提高翻譯質(zhì)量第七章:總結(jié)和展望七、研究進(jìn)度安排本研究計劃于2022年6月著手進(jìn)行,預(yù)計研究周期為7個月。具體進(jìn)度安排如下:2022年6月-2022年7月:文獻(xiàn)閱讀和理論框架的分析2022年8月-2022年9月:對比研究方法和研究設(shè)計的確定2022年10月-2022年12月:對《詩經(jīng)》兩個英譯本的對比研究和分析2023年1月-2023年2月:文化因素對翻譯的影響的分析和探討2023年3月-2023年4月:翻譯評價和提高翻譯質(zhì)量的探討2023年5月-2023年6月:總結(jié)和展望,論文撰寫八、預(yù)期結(jié)果和創(chuàng)新性本研究旨在通過對《詩經(jīng)》兩個英譯本的對比研究,深入探究跨文化翻譯中的文化差異問題,提高我們對于文化差異的意識,增進(jìn)中西文化之間的交流和互鑒。預(yù)期結(jié)果包括:1)對兩個英譯本的整體比較和個別部分的比較,其差異性所在,指出其可能的原因。2)通過對文化差異與翻譯的影響的分析,探討如何在跨文化翻譯中更好地處理文化差異。3)通過翻譯評價和提高翻譯質(zhì)量的探討,總結(jié)出一些有效的對策,促進(jìn)更好的跨文化交際。本研究的創(chuàng)新性主要在于將主體論視角引入到跨文化翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年浙江省安全員-C證考試(專職安全員)題庫及答案
- 2025-2030年中國鋼材加工配送中心行業(yè)運(yùn)行態(tài)勢及發(fā)展規(guī)劃分析報告
- 2025-2030年中國金融信息化行業(yè)運(yùn)營狀況及發(fā)展前景分析報告
- 2025-2030年中國酒石酸美托洛爾緩釋片行業(yè)運(yùn)行動態(tài)與十三五規(guī)劃研究報告
- 2025-2030年中國螺旋泵市場運(yùn)營狀況及發(fā)展前景分析報告
- 2025-2030年中國薯條行業(yè)運(yùn)行狀況與前景趨勢分析報告
- 西雙版納職業(yè)技術(shù)學(xué)院《集裝箱與國際物流運(yùn)輸管理》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 河北師范大學(xué)《節(jié)目策劃》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 西京學(xué)院《商務(wù)應(yīng)用文寫作》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 河南信息統(tǒng)計職業(yè)學(xué)院《入職教育》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2024年全新統(tǒng)計法培訓(xùn)課件:普法教育新方向
- 保育教育評估指南
- 現(xiàn)代康復(fù)治療腕管綜合癥
- 福建公安基礎(chǔ)知識真題匯編2
- 2024年金融理財-特許金融分析CFA考試近5年真題附答案
- 2024橋式門式起重機(jī)大修項目及其技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 部編版七年級歷史下冊全冊導(dǎo)學(xué)案
- 2024風(fēng)力發(fā)電葉片維保作業(yè)技術(shù)規(guī)范
- 公路工程監(jiān)理工作指導(dǎo)手冊
- 第2課?玩泥巴(課件)科學(xué)一年級下冊
- 學(xué)校臨聘人員規(guī)范管理自查報告
評論
0/150
提交評論