版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
全國2011年4月高等教育自學(xué)考試國際商務(wù)英語及答案
課程代碼:05844
I.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese.(10%)
1.inadetour迂回
2.competitivedevaluation競(jìng)爭性貶值
3.consignor寄售人
4.customermobility客戶流動(dòng)性
5.escapeclauses豁免條款
6.shareholders股東
7.potentialloss潛在損失
8.carryingvessel運(yùn)載船只
9.negligent粗心大意
10.specificduty從量稅
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish.(10%)
11.債權(quán)國Thecreditcountry
12國.際合同Internationalcontract
13.定期付款/分階段付款Termpayment
14.被保險(xiǎn)人Theinsured
15人.口計(jì)劃Thepopulationplan
16.特惠稅Thepreferentialduty
17.基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目Infrastructureconstructionproject
18.裝箱單Shippinglist
19.破產(chǎn)Disrupted
20.土地和勞動(dòng)力Landandlaborforce
IH.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.facilities(d)a.thepriceorcostoftransportation
22.premises(g)b.easilytogobad
23.middleman(f)c.nottodosomethingthathasbeenarrangedordecidedupon
24.perishable(b)d.somethingdesigned,builtorinstalledtoserveaspecific
functionorperformaparticularservice
25.access(j)e.theactofpayingabill,debt,charge,etc.
26.controversy(i)f.traderthroughwhomgoodspassbetweentheproducerand
thecustomer
27.carriage(a)g,atractoflandincludingitsbuildings
28.settlement(e)h.anofficialgroupofpersonswhodirectorsupervisesome
activitiesofafirm
29.board(h)i.publicargumentaboutsomethingwhichmanypeople
disagreewith
30.cancel(c)j.awaybywhichaplace,esp.propertycanbereachedor
enteredorused
W?MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish.(10%)
31.termdraft遠(yuǎn)期匯票
Adraftwhichrequirestopayaftersightorinagivenperiodoftimeafterrepresentationofrelevantdocuments.
32.transferablecredit可轉(zhuǎn)讓信用證
Creditwhichcanbetransferredtootherpartiesduringthetransportationofgoods.
33.directquote直接報(bào)價(jià)
Acertainamountofforeigncurrency,usuallyoneunitoronehundredunit,ismarkedwithequivalentamountofhome
currency.
34.acquisition收購
Buyingexistingfacilities
35.GATT關(guān)稅和貿(mào)易總協(xié)定
TheGeneralAgreementofTariffandTrade.
VAnswerthefollowingquestionsinEnglish.(20%)
36.Whatarethefivemajormodesofthemodemfreighttransportationsystem?
Water,air,road,rail,pipeline
37.Whatdo“valued”policiesmean?
Valuedpoliciesmeanthatacountryprovideinvestorswithpreferentialpoliciesforinsuredreturninordertoattract
foreigninvestment.
38.WhatisthepurposetoestablishGSP(theGeneralizedSystemofPreference)?
ThepurposeofGSPistohelpdevelopmentofdevelopingcountriesbyprovidetariffconcessiontothem.
39.WhatistherelationshipbetweenMNEsandtheirhostcountries?
TherelationshipofMNEsandtheirhostcountriesisinterdependableandinteractive.
VI.TranslatethefollowingintoChinese.(15%)
40.TheBankforInternationalSettlement(BIS)isauniqueinstitution.Manyofitsoperationsareoftypesnormally
performedbyacommercialbank,butitisownedprincipallybycentralbanks,andmanagedbycentralbanksandits
principalcustomersarecentralbanks.TheobjectsofBISaretopromotethecooperationamongcentralbanksandto
provideadditionalfacilitiesforinternationaloperations.
國際結(jié)算銀行是個(gè)獨(dú)特的機(jī)構(gòu)。盡管它擁有商業(yè)銀行的許多常規(guī)業(yè)務(wù),但它卻是由中央銀行擁有,管理并將
各國央行作為其主要客戶。它的目標(biāo)是促進(jìn)各國央行間的合作,從而為國際貿(mào)易提供額外的支持。
41.Inthe1970sand1980scountertradewasdifferentfromtheoldpracticealthoughsomesimilaritiesremained.
CuiTentcountertradepartnersarenotnecessarilyfamiliarpartnersandgoodsexchangedaresometimesvertically
related.Currentcountertradecanbecategorizedasfollows.
20世紀(jì)七八十年代,對(duì)箱貿(mào)易盡管保留一些與過去相似的地方,但它卻過去明顯不同。它的貿(mào)易伙伴不再是
熟悉的伙伴,交易的商品也并不總是垂直相關(guān)的?,F(xiàn)行的對(duì)銷貿(mào)易可分類如下。
VII.TranslatethefollowingintoEnglidi.(25%)
42.跨國公司是在一個(gè)以上國家擁有、控制和經(jīng)營資產(chǎn)的商業(yè)組織。
MNCreferstoancommercialorganizationwhichowns,controlsandmanagesassetinmoreotheronecountry.
43.世界各國被世界銀行分為三大領(lǐng)域:高收入國家,中等收入國家和低收入國家。
CountriesintheworldaregroupedintofourcategariesbytheWorldBank:high-income,middle-income,and
low-incomecountries.
44.企業(yè)投保的主要刺激是他們可以騰出資金,進(jìn)行其他項(xiàng)目的投資。
Themainstimulasforintreprisestoinsureisthattheycanreleasetheirfundsandinvestinotherprojects.
45.信用證的付款方式對(duì)買賣雙方都提供了保障。
Thepaymentofcreditprovidesassurancetoboththebuyersandthesellers.
46.世界上任何一個(gè)地方任何一種社會(huì)的經(jīng)濟(jì)增長都與利用運(yùn)輸有直接的關(guān)系。
Inanyplaceoftheworld,theeconomicgrowthofanysocietyhasadirectrelationwiththeadoptionoftransportation.
全國2010年7月高等教育自學(xué)考試
國際商務(wù)英語試題
課程代碼:05844
I?TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.incomedistributionofamarket市場(chǎng)收入分布
2.setforth陳述,闡明
3.cleancredit光票信用證
4.equityinvestment股權(quán)投資
5.akinto同類,近似
6.endowmentofnature自然的賦予
7.allrisks一切險(xiǎn)
8.non-tradesettlement非貿(mào)易結(jié)算
9.standingcommittee常務(wù)委員會(huì)
10.comparativeadvantage比較利益
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.自由貿(mào)易區(qū)freetradezone
12.進(jìn)口稅importduty
13.開證銀行openingbank
14.中間產(chǎn)品intermediateproduct
15.對(duì)外直接投資foreigndirectinvestment
16.技術(shù)轉(zhuǎn)讓transferoftechnology
17.特別提款權(quán)specialdrawingrights
18.制成品finishedgoods
19.外匯短缺foreignexchangeshortage
20.配額限制quotarestraint
IH.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.productivea.oneinwhichoneofthepartiesagreestosupply,atthecontractprice,acompleteproduct
readyforuse,suchasanewhome,factory,ship,etc.
22.primarycommoditiesb.absenceofagreement
23.hyperinflationc.tosubstituteaclaimagainstonepersonforaclaimagainstanotherperson
24.discrepancyd.apersonwhoownsmoney
25.practitionere.producinginhighefficiencyorinlargequantity
26.turnkeyprojectf.thosecommoditiesnotprocessed,oronlyslightlyprocessed,usuallyfarmproduceorraw
materials
27.constituteg.moneyheldasidetomeetfuturedemand
28.subrogateh.makeup;amountto;form
29.reservei.apersonengagedinthepracticeofaprofessionoroccupation
30.debtorj.soaringofpricesbeyondcontrol
21.e22.—f_23._j_24.—b_25._i
26._a27.—h—28.—c—29._g__30._d
IV.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.drawback:
atarifftreatmentunderwhichacountryisrequiredtoextendtoallthesignatoriesanytariffconcessionsgrantedtoany
participatingcountries.
32.confirmedcredit:
Ifacreditisconfirmedbyabankotherthantheissuingbank,itisaconfirmedcredit.
33.dirtyfloat:
Thecentralbankstakevariousmeasurestointerveneinthepriceofitscurrency,thecurrentpracticeisoftencalleda
managedfloatordirtyfloat.
34.internationallicensing:
Ininternationallicensing,afirmreleasetherighttouseitsintellectualpropertytoanfirminanothercountry.Suchproperty
maybetrademarks,brandnamespatents,copyrights,ortechnology.
35.IMF:
ShortforInternationalMonetaryFund,wascreatedinDecember,1945tooverseethefunctioningoftheinternational
monetarysystem.
V?AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.Whyisitnecessarytochangetheterm“marineinsurance"into“transportationinsurance”?
Becausegoodsdonotgooverseassolelybysea-airtransporttakesanincreasingshareofcargothesedays.Similarly
exportcargomovestothehinterlandinthesameway.
37.WhatinstitutionsdoestheWorldBankGroupconsistof?
TheWorldBankGroupconsistsofthreeaffiliates:theInternationalDevelopmentAssociation(IDA),theInternational
FinanceCorporation(IFC)andtheMultilateralInvestmentGranteeAgency(MIGA).
38.Whydoestheexportersometimesrequireaconfirmedletterofcredit?
Becausethecreditmountistoolargeorbecausetheexporterdoesnotfullytrusttheopeningbank.
39.WhatarethetwowheelsofAPEC?
Thetwowheelsaretradeandinvestmentliberationandfacilitationandeconomicandtechnicalcooperation.
VI.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Itshouldbenoted,however,thattheexistenceofaletterofcreditisnotaguaranteeofpaymenttoanyone.Itsexistence
onlyassurespaymenttothebeneficiaryifthetermsandconditionsoftheletterofcreditarefulfilled.Inaddition,aletter
ofcreditdoesnotinsurethatthematerialspurchasedwillbethoseinvoicedorshipped.
然而應(yīng)該注意到,有了信用證并不能保證對(duì)任何人付款,信用證只保證在其條款得到滿足的情況下對(duì)受益人付款。
另外,信用證不擔(dān)保發(fā)票載明的貨物或?qū)嶋H裝運(yùn)的貨物就是所購貨物。
41.TheIFCwasestablishedin1956.Itsfunctionistoassisttheeconomicdevelopmentofless-developedcountriesby
promotinggrowthintheprivatesectoroftheireconomiesandhelpingtomobilizedomesticandforeigncapitalforthis
purpose.MembershipintheIBRDisaprerequisiteformembershipintheIFC.
國際金融公司成立于1956年,其宗旨是通過促進(jìn)經(jīng)濟(jì)中私營企業(yè)的增長并為此目的幫助調(diào)動(dòng)國內(nèi)外資本,從而援
助不發(fā)達(dá)國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。參加國際金融公司的會(huì)員必須是世界銀行的會(huì)員。
YU.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.在所有條款中,買賣雙方各自的義務(wù)排列在10項(xiàng)標(biāo)題下。
Underallterms,therespectiveobligationsofthebuyerandtheselleraregroupedundertenheadings.
43.隨著制造業(yè)和技術(shù)的發(fā)展,出現(xiàn)了另一個(gè)刺激貿(mào)易的因素,即國際專業(yè)化。
Withthedevelopmentofmanufacturingandtechnology,therearoseanotherincentivefortrade,i.e.international
specialization.
44.外匯匯率有三種形式,即:買進(jìn)匯率,售出匯率和兩者的平均值——中間匯率。
Therearethreetypesofforeignexchangepricenamely:thebuyingrate,thesellingrateandtheaverageoftheprevioustwo
-themedialrate.
45.這些機(jī)構(gòu)的共同目標(biāo)是通過把發(fā)達(dá)國家的資金輸送到發(fā)展中國家?guī)椭@些國家提高生活水平。
Thecommonobjectiveoftheseinstitutionsistohelpraisestandardsoflivingindevelopingcountriesbychanneling
financialresourcestothemfromdevelopedcountries.
46.自從進(jìn)入WTO后,中國商業(yè)銀行及保險(xiǎn)行業(yè)日益受到來自國外同行的競(jìng)爭。
Chinesecommercialbanksandinsuranceenterpriseshavefacedtheincreasingcompetitionfromtheirforeigncounterparts
sinceChinaenteredWTO.
全國2010年4月高等教育自學(xué)考試
國際商務(wù)英語試題
課程代碼:05844
I?TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.customsarea關(guān)稅區(qū)
2.rollon-rollofftraffic
3.amendment
4.goldstandard
5.gilt-edgedstocks
6.compoundduties
7.discountrate
8.certificateofquality
9.nationaltreatment
10.costeconomies
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.世界銀行theWorldBank
12.互利貿(mào)易
13.保兌信用證confirmedletterofcredit
14.裝船通知
15.增值稅
16.追溯到
17.原產(chǎn)地港口
18.貨物保險(xiǎn)
19.商品交易會(huì)tradefairs
20.目的地
III.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.integrationa.theactofputtingmoneytouseinsomethingofferingprofitablereturns
22.voluntaryofferb.connectingwiththeseaornavigation
23.draftc.producingoptimumresultsfortheexpenditure
24.viabilityd.combiningintoawhole
25.investmente.apersonoranorganizationetc.thatreceivessomething
26.exportearningsf.theamountpaidbyaninsuredforcoverageunderthecontract
27.maritimeg.anoffermadeontheinitiativeoftheofferer
28.premiumh.moneyearnedonthesaleofgoodstoothercountries
29.cost-effectivei.abilitytosucceedinoperation
30.recipientj.anunconditionalordertosomeonetopayasumofmoney
IV.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.absoluteadvantage
32.irrevocablecredit
33.indemnity
34.greenfieldstrategy
35.APEC
V.AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.WhyisitnecessarytoreviseIncotermsin1990?
37.WhywastheSpecialDrawingRightcreated?
38.Whatcontentsshouldbeincludedinafirmoffer?
39.Whatdoesinternationalbusinessreferto?
VI.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Ininsuranceofallrisks,theinsurerisresponsiblefortotalorpartiallossordamagetotheinsuredgoodsarisingfrom
naturalelementsorfromseaperils,includingalllossescausedbyaccidentstothecarryingvesselsorcraftorbyany
externalcauses.Butitdoesnot,asitsnamesuggests,reallycoverallrisks.
41.ThetermTriadreferstothethreerichestregionsoftheworld,theUnitedStates,theEuropeanUnionandJapanthat
offerthemostimportantbusinessopportunities.AnyinternationalenterprisemustbearTriadinmindiftheywanttobe
successfulintheincreasinglycompetitiveworldmarket.
VII.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.在正常的市場(chǎng)交易中,由于使用貨幣及市場(chǎng)手段,貨物的買與賣是分別進(jìn)行的。
43.國際股票交易所提供了一種途徑,使人們的存款能夠?yàn)槟切┬枰Y金的人所利用。
44.光票信用證主要用于非貿(mào)易結(jié)算,而在商品貿(mào)易中一般使用跟單信用證付款。
45.無論人們是否喜歡,經(jīng)濟(jì)全球化已成為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的一個(gè)客觀趨勢(shì)。
46.商業(yè)發(fā)票是對(duì)貨物的質(zhì)量、數(shù)量、單價(jià)和總價(jià)的一般描述。
全國2009年7月自考國際商務(wù)英語試卷
課程代碼:05844
I.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.copyright
2.percapitaincome
3.non-discriminationprinciple
4.broker
5.exchangerate
6.deferredpayment
7.commoncarrier
8.contractingparties
9.validityperiod
10.advaloremduty
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.比較利益(優(yōu)勢(shì))
12.跨國公司
13.專業(yè)化
14.金融市場(chǎng)
15.循環(huán)信用證
16.空運(yùn)提單
17.有價(jià)證券
18.間接標(biāo)價(jià)
19.有形貿(mào)易
20.發(fā)票
III.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.firmoffera.asubsidiarycompanycontrolledbyanother
22.shippingmarksb.allformsofman-madeobstructionstointernationaltradeother
thantariffs,includingprohibitionsandquotas,etc.
23.affiliatec.capacitythatcanmoveorbemovedeasilyandquicklyfrom
placetoplace
24.insurancepolicyd.ofpersons,thepublic,havingthemoneytobuygoodsand
services
25.reimbursee.large-scalepublicservices,suchaswaterandpowersupplies,road,
railandradiocommunications,etc.neededtosupporteconomic
activity,esp.industry,tradeandcommerce
26.infrastructuref.paybacktosomebodyfortheexpenseshehasspent
27.protectionismg.thetheoryofthesystemofdevelopinghomeindustriesthrough
dutiesandothermeansimposedoncompetitiveimports
28.mobilityh.anofferwhosetermsandconditionsarebindingontheofferer
29.non-tariffbarrieri.whatisprintedontheouterpackingofgoodsassymbolfor
identificationinthecourseoftransportation
30.purchasingpowerj.adocumentusedforcoveringpossiblerisks
IV.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsinEnglish(10%)
31.cleancredit
32.offeree
33.intellectualproperty
34.jointventure
35.goldreserves
V?AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.Whatarethe3majorfunctionsofbilloflading?
37.Explainbrieflythefollowingterms:applicant;openingbank;beneficiary;advisingbank;confirmingbank.
38.Whataretheadvantagesofcountertrade?
39.Whatisdocumentarycollection?Pointoutthedifferenttypesofit.
VI.TranslatethefollowingintoChinese(10%)
40.Thetransferablecreditisdesignedtomeettherequirementsofinternationaltrade.Itenablesamiddlemanwhois
receivingpaymentfromabuyerunderadocumentarycredittotransferhisclaimunderthatcredittohisownsupplier.In
thiswayhecancarryouttransactionswithonlyalimitedoutlayofhisownfunds.Atransferablecreditmayonlybe
transferredonce.Thesecondbeneficiarymaynotfurthertransferitunlessthereisanexpressprovisiontothiseffectinthe
originalcredit.Thislimitontransferabilityisintendedtopreventabuse.
41.Acontractisanagreementbywhichtwopartiesmutuallypromisetobuyorsellsomeproducts.Inpractice,some
informalcontractsmaybereachedorally.Thisisunderstandable,butmayleadtounfortunateconsequences.A
reasonableexportershouldatleastinsistonstrictobservanceofthelegalrequirementsincaseofordersthatarenotroutine
transactions.Whenthegoodsorderedrepresentaconsiderablevalue,aformalcontractembodyingalltermsofthe
agreementshouldbepreparedinduplicate;eachcopyshouldbesignedbybothparties,andeachpartyshouldretainacopy
ofthecontract.
VII.TranslatethefollowingintoEnglish(30%)
42.盡管中國取得了很大的成就,但仍然面臨巨大的挑戰(zhàn)。?部分挑戰(zhàn)和競(jìng)爭來自于農(nóng)業(yè)、銀行業(yè)和保險(xiǎn)'也,還有
一部分來自于一些國家所采取的貿(mào)易保護(hù)主義措施。
43.沒有可保利益的保險(xiǎn)合同是無效的。而任何根據(jù)這類合同提出的索賠都不會(huì)被受理。
44.最近幾年運(yùn)輸功能引人注目的另一個(gè)因素就是越來越多的使用零庫存系統(tǒng)。這種系統(tǒng)是以公司保持很少數(shù)量的
生產(chǎn)投入為基礎(chǔ)的。
45.已裝船提單表明貨物已實(shí)際裝上開往目的港的承運(yùn)船只。
46.國際貨幣基金組織旨在向那些在付款方面有困難的基金會(huì)員國提供中期貸款。
全國2009年4月自學(xué)考試國際商務(wù)英語試題
課程代碼:05844
I.Translatethefollowingwordsandexpressions:(10%)
(i)FromEnglishintoChinese:
1.usancecredit
2.certificateoforigin
3.intermediateproducts
4.compensationtrade
5.securities
(ii)FromChineseintoEnglish:
6.經(jīng)濟(jì)一體化
7.母公司
8.還盤
9.保兌行
10.充分就業(yè)
II.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(5%)
()11.preferencea.alimitplacedbyagovernmentontheamountofimportsor
exportsofacommodity
()12.mandateb.apracticaladvantagegiventooneoverothers
()13.quotac.socialornaturalcalamitiesthattakeplacebeyondthecontrolofa
contractingparty
()14.affiliated.authoritygiventoperformaduty
()15.forcemajeuree.abusinessconcernownedorcontrolledinwholeorinpartby
anotherconcern
III.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsandgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish:(20%)
16.grossdomesticproduct(GDP)
17.directexchangerate
18.billofexchange
19.insurableinterest
20.ICC
IV.Fillineachofthefollowingblankswithanappropriatewordfromthelist(Youcanonlychoose10fromthe
following12wordsinthesquare):(10%)
lackresultmediumthereforebyin
bartermoneyequalwithbutexchange
Historically,countertradewasmainlyconductedintheformof(21),whichisadirectexchangeofgoodsof
approximately(22)valuebetweenparties,withno(23)involved.Suchtransactionswerethevery
essenceofbusinessattimesduringwhichnomoney-thatis,nocommonmediumof(24)一existedorwas
available.Overtime,moneyemergedasaconvenient(25)thatunlinkedtransactionsfromindividualpartiesand
theirjointtimingand(26)permittedgreaterflexibilityintradingactivities.Repeatedly,however,wecansee
returnstothebartersystemasa(27)ofenvironmentcircumstances.Conditionsthatencouragesuchbusiness
activitiesare(28)ofmoney,lackofvalueoforfaith(29)money,lackofacceptabilityofmoneyasanexchange
medium,orgreatereaseoftransaction(30)usinggoods.
V.TranslatethefollowingintoEnglish:(25%)
31.就出口商的利益而言,即期付款交單比遠(yuǎn)期付款交單有利。
32.高收入國家和地區(qū)是高檔消費(fèi)品的主要市場(chǎng),在吸引外資和對(duì)外投資方面都處于有利地位。
33.絕對(duì)利益理論認(rèn)為,?種商品將在其耗費(fèi)資源成本低的國家進(jìn)行生產(chǎn)。
34.固定匯率制降低了國際貿(mào)易中的風(fēng)險(xiǎn),并是抑制通貨膨脹的重要手段。
35.APEC建立于在澳大利亞首都召開的一次部長級(jí)會(huì)議,當(dāng)時(shí)有12個(gè)成員國出席。
VI.TranslatethefollowingintoChinese:(15%)
36.Todayfew,ifany,countriesareeconomicallyselfsufficient.EvenChina,withitsvasthumanandnaturalresources,
hasnotbeenabletoremainalooffromtheworldeconomy.IntheUnitedStates,internationalbusinesstouchespeople's
livesdaily.CommongoodsandservicessuchasShellgasolinestations,oftenidentifiedwiththeUnitedStates,are,infact,
foreignowned.
Internationalbusinessisbusinessconductedinmorethanonecountry,includingbuyingandsellinggoodsand
services.Otherinternationalbusinessactivitiesincludemarketing,manufacturing,mining,andfarming.Insum,
internationalbusinessisallthepracticesabusinessinasinglecountrydoes,butattheinternationallevel.
VILAnswerthefollowingquestionsinEnglish:(15%)
37.Whointroducedthetheoryofcomparativeadvantage?Whichtheorymakesmoresense,absoluteadvantageor
comparativeadvantage?Giveatypicalexampletoillustratethecomparativeadvantageofaparticularcountry.
38.WhyiscontrollingcostsafirstmajormotivationforfirmstoundertakeFDI?
全國2008年7月自考試題國際商務(wù)英語
課程代碼:05844
I.Translatethefollowingwordsandexpressions^10%)
(i)FromEnglishintoChinese:
1.purchasingpowerparity
2.documentsagainstacceptance
3.insurancepolicy
4.just-in-timeinventory
5.taxholiday
(ii)FromChineseintoEnglish:
6.特許經(jīng)營
7.關(guān)稅同盟
8.外匯市場(chǎng)
9.證券交易所
10.差別待遇
ILMatchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(5%)()11.subrogatea.to
developtheuseof,makethebestuseof
()12.exploitb.themarketing,transporting,merchandising,
andsellingofanyitem
()13.carriagec.thesendingofmoneyorthemoneysent
()14.remittanced.thepriceorcostoftransportation
()15.distributione.tosubstituteaclaimagainstonepersonfora
claimagainstanotherperson
III.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsandgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish:(20%)
16.GeneralizedSystemofPreference
17.sellingrate
18.consignee
19.Incoterms
20.EU
IV.Fillineachofthefollowingblankswithanappropriatewordfromthelist(Youcanonlychoose10fromthe
following12wordsinthesquare):(10%)
Promisetrustworthypaymentbankconditionalpaid
Withexporterimporterasstrongerto
Aletterofcreditbeingtheundertakingoftheissuingbanktomake(21),thereputation,andthefinancial
strengthofthat(22)areofprimeimportance.The(23)thebank'sfinancialstandingisandthemore
prestigiousthebankis,themore(24)itsletterofcreditappears.
Furthermore,itshouldbenotedthatthebank'sundertakingtopayasprovidedinaletterofcreditisa(25)one.
Thebankwillliveuptoitspromiseonlywhenthestipulationsintheletterofcreditarecomplied(26)bythe
beneficiaryinduecourse.Inotherwords,thebeneficiary,the(27)inforeigntrade,willbe(28)only
afterhehasdulyfulfilledhisobligations(29)statedinthecredit.
Insummation,aletterofcreditisabank'sconditional(30)tomakeduepaymenttothebeneficiary.
V.TranslatethefollowingintoEnglish:(25%)
31.外國直接投資主要有三種形式:建立新企業(yè),購買現(xiàn)成設(shè)備和建立合資公司。
32.世界500強(qiáng)企業(yè)中有160多家企業(yè)總部設(shè)在美國,這160多家企業(yè)中有24家是全球前百名企業(yè)。
33.GDP計(jì)算的是在一個(gè)經(jīng)濟(jì)體地理區(qū)域內(nèi)所生產(chǎn)的所有實(shí)物產(chǎn)品和服務(wù)價(jià)值。
34.國際商務(wù)的另一種重要形式是由一國居民向另一國提供資金,稱為國際投資。
35.每一份保險(xiǎn)合同都需要有可保利益的支持,否則它就是無效的。
VI.TranslatethefollowingintoChinese:(15%)
36.Afteryearsofextraordinarilyrapiddevelopmentofitseconomy,Japanadvancedtotherankofsecondmost
technologically-powerfuleconomyintheworldaftertheUS,butgrowthsloweddownmarkedlyinthe1990s,
averagingjust1.7%,largelybecauseoftheafter-effectsofover-investmentduringthelate1980s.Government
effortstoreviveeconomicgrowthhavemetwithlittlesuccessandwerefurtherhamperedin2000-2003bytheslowing
oftheUS,European,andAsianeconomies.Japan'shugegovernmentdebt,whichtotalsmorethan150%ofGDP,and
theagingofthepopulationaretwomajorlong-runproblems.
VII.AnswerthefollowingquestionsinEnglish:(15%)
37.Whatisthebasicfeatureofeconomicglobalization?Andwhatmajorrolesdoesitplay?
38.Whatisaninternationalturnkeyproject?InwhatwayisitsvariantBOTdifferentfromit?
全國2008年4月自考國際商務(wù)英語試卷
課程代碼:05844
I.Translatethefollowingwordsandexpressions:。。%)
(i)FromEnglishintoChinese:
1.intellectualproperty
2.economicglobalization
3.tradecreditaccount
4.commoncarrier
5.graceperiod
(ii)FromChineseintoEnglish:
6.關(guān)稅壁壘
7.起運(yùn)港
8.(匯率)間接標(biāo)價(jià)
9.資本市場(chǎng)
10.反傾銷
II.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(5%)
()11.infrastructurea.torestrictone'seconomicactivitiestocertainparticularfields
()12.drawbackb.apersonwhocarriesoninsuranceasabusiness
()13.underwriterc.Large-scalepublicservices,suchaswaterandpowersupplies,road,railandradio
communications,etc.neededtosupporteconomicactivities,esp.industry,trade
andcommerce
()14.specializationd.tokeepfixedorunchang
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版鍋爐設(shè)備維護(hù)保養(yǎng)與能源審計(jì)合同范本3篇
- 2025版內(nèi)河水路危險(xiǎn)品運(yùn)輸合同及應(yīng)急救援協(xié)議3篇
- 二零二五年度挖機(jī)操作技能競(jìng)賽贊助合同
- 1 如何合理選擇抗凝藥物
- 二零二五版民房建筑項(xiàng)目施工合同履約監(jiān)督協(xié)議范本4篇
- 2018年稅務(wù)稽查風(fēng)險(xiǎn)防范及企業(yè)應(yīng)對(duì)策略
- 2025年度個(gè)人房屋買賣價(jià)格調(diào)整及支付合同2篇
- 二零二五年度戶外廣告牌發(fā)布與社區(qū)宣傳合作合同范本3篇
- 2025年度農(nóng)用土地托管服務(wù)與機(jī)械租賃合同4篇
- 2025年度個(gè)人二手房買賣協(xié)議書范本:房屋交易環(huán)保評(píng)估合同2篇
- 2025貴州貴陽市屬事業(yè)單位招聘筆試和高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2024年住院醫(yī)師規(guī)范化培訓(xùn)師資培訓(xùn)理論考試試題
- 期末綜合測(cè)試卷(試題)-2024-2025學(xué)年五年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)人教版
- 招標(biāo)采購基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)
- 2024年廣東省公務(wù)員錄用考試《行測(cè)》試題及答案解析
- 五年級(jí)口算題卡每天100題帶答案
- 結(jié)構(gòu)力學(xué)本構(gòu)模型:斷裂力學(xué)模型:斷裂力學(xué)實(shí)驗(yàn)技術(shù)教程
- 2024年貴州省中考理科綜合試卷(含答案)
- 無人機(jī)技術(shù)與遙感
- PDCA提高臥床患者踝泵運(yùn)動(dòng)的執(zhí)行率
- 黑色素的合成與美白產(chǎn)品的研究進(jìn)展
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論